Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Svenska originaldubbningar

Startat av TonyTonka, 28 oktober 2008 kl. 20:04:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Jo, självklart gjordes det dubbningar även åt andra företag än Disney under 1940-, 1950- och 1960-talet, men det var ju inte så jättemycket som dubbades på den tiden (det var liksom lite skillnad från dagens läge). Det var också absolut enstaka kortfilmer från Disney som dubbades under den här tidsperioden, men förmodligen inget större antal då det var vanligast med textad originalversion vid kortfilmssamlingar på bio.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 maj 2012 kl. 12:43:18
Det bästa sättet att gå till väga är nog om du skulle maila henne och fråga om han nämnde någonting mer om dubbning under sin levnads tid, för vi är nog ganska kunniga så att det bör räcka med en kort beskrivning av en filmen eller karaktären.
Såvitt jag förstod av hennes mail kom han inte ihåg någonting alls om de dubbningar han medverkat i, så det finns nog tyvärr inget mer som hon kan tillföra.

Korrespondensen jag hade med henne var alltså innan Jan gick bort, bör tilläggas.

Oscar Isaksson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 13 april 2012 kl. 23:20:09
Jag såg att du inte tog med när Lufsen säger "Nej, den här vägen jag har min privata ingång"
för jag undrade just hur du skulle lyckas med det.
jag ska försöka köpa LP-skivan med originaldubbningen för då kanske den repliken finns med.

Eriksson:
Jag har helt glömt bort att säga att jag har köpt LP-skivan med Lady och lufsens orginaldubbning så om du kan maila mig din adress så skickar jag en kopia av skivan så kan du börja synka, det är bara ett litet problem för några veckor jag beställde en skivspelare som kan föra över LP och EP till CD sen men det verkar ta en himla tid att få hem den.

Eriksson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 juni 2012 kl. 12:25:34
Eriksson:
Jag har helt glömt bort att säga att jag har köpt LP-skivan med Lady och lufsens orginaldubbning så om du kan maila mig din adress så skickar jag en kopia av skivan så kan du börja synka, det är bara ett litet problem för några veckor jag beställde en skivspelare som kan föra över LP och EP till CD sen men det verkar ta en himla tid att få hem den.
Ingen brådska! Meddela mig när den har kommit!

Men du, har skivan autentiskt filmljud?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Oscar Isaksson

Ja, skivan har skivan autentiskt filmljud.
Jag mailar dig tidskoderna som jag skrev av från Dvd:n, så du får se vad du har att vänta dig.

Karro

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 november 2008 kl. 13:17:36
Alice i Underlandet hade jag glömt bort, tack för påminnelsen. Den är fortfarande relativt enkel att få tag i på VHS, i och med att den hann släppas i originaldubb även som köp-VHS i början av 1990-talet. Den första omdubben av Dumbo är mycket riktigt inga problem att hitta åt på VHS, men originaldubben från 1946 har tyvärr aldrig släppts på VHS eller DVD (vilket ju var vad frågan gällde).
Förmodligen beror det på att det var nån gång därikring som man började att bevara separerade ljudspår med dialog skilt från bakgrundsljud i Sverige - tidigare bevarades enbart färdiga ljudmixar i mono. Disney har nämligen sedan länge haft som krav att alla filmer ska släppas med 5.1-ljud (surroundljud), och med enbart en slutmix i mono är det omöjligt att kunna mixa om till 5.1 med bra resultat. Det kräver separerade ljudspår. Många av omdubbningarna har sannolikt skett just på grund av kravet med 5.1-ljud, vilket alltså inte varit möjligt att uppnå med de äldre dubbningar som finns bevarade.

I ett av fallet finns dock såvitt jag förstår inte bevarade svenska ljudband, nämligen Svärdet i stenen. Där har Disney trots allt valt att göra en 5.1-mix utifrån slutmixen, trots att det inte "går". Resultatet har blivit att det svenska ljudspåret på DVD-utgåvan har ganska dålig ljudkvalitet - dialogen låter instängd och burkig, och det är väldigt lite diskant; medan däremot musiken och bakgrundsljudet låter bra. Där har VHS-utgåvorna betydligt bättre ljud, eftersom dessa innehåller det svenska originalljudet i mono utan någon ommixning.

Att två filmer efter dessa exempel faktiskt har dubbats om, Oliver & gänget och Taran och den magiska kitteln, har med största säkerhet helt andra orsaker. Med Oliver & gänget vet vi att den filmen dubbades om då en av skådespelarna i originaldubben krävde mer betalt när filmen släpptes på VHS 1996, och Disney ville lära alla "vem som bestämmer" och beställde en ny dubbning av hela filmen. Det är troligt att någonting liknande även gäller Taran och den magiska kitteln, då det knappast kan finnas legitima skäl till att dubba om den efter så pass kort tid, men jag har inte lyckats klarlägga det med säkerhet.
Vem då...

Karro

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 januari 2009 kl. 23:17:32
Vad gäller Lampis röst i Pinocchio - hans röst låter inte som någon annan rollfigur, så utifrån creditlistan skulle jag förmoda att det måste röra sig om antingen Nathan Görling eller Björn Frisell. Nathan Görling var enligt Wikipedia 36 år gammal när originaldubben gjordes, och personligen tycker jag att Lampis röst låter yngre än 36 år (men det är ju i och för sig svårt att avgöra). Därför verkar det troligare att Lampis spelades av Björn Frisell, men tyvärr hittar jag inte åt någon information om honom, så jag vet inte vem han är/var och hur gammal han var vid dubbningen.

Är det någon som vet någonting om denna Björn Frisell?
Han som gjorde Lampis röst i omdubben var 16 år då omdubbningen 1995 gjordes...

Daniel Hofverberg

Citat från: Karro skrivet 28 juni 2012 kl. 17:33:28
Vem då...
Då uppgifterna om Oliver & gänget är hemliga sekretessbelagda uppgifter, som jag fått veta via en person inblandad i originaldubben som egentligen inte haft rätt att tala om det, väljer jag att inte avslöja någonting om vem av originaldubbens ensemble som krävde mer betalt. Det jag har fått veta namnger inte en specifik person, men ger tillräckliga detaljer så att jag med ganska stor säkerhet ändå kan gissa mig till vilken skådisen är, men jag väljer att inte avslöja någonting för att vara säker på att inget kan leda Disney till vem det är som avslöjat något som han/hon inte fått göra.

Karro

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juni 2012 kl. 18:36:02
Då uppgifterna om Oliver & gänget är hemliga sekretessbelagda uppgifter, som jag fått veta via en person inblandad i originaldubben som egentligen inte haft rätt att tala om det, väljer jag att inte avslöja någonting om vem av originaldubbens ensemble som krävde mer betalt. Det jag har fått veta namnger inte en specifik person, men ger tillräckliga detaljer så att jag med ganska stor säkerhet ändå kan gissa mig till vilken skådisen är, men jag väljer att inte avslöja någonting för att vara säker på att inget kan leda Disney till vem det är som avslöjat något som han/hon inte fått göra.
Vem gissar du på då... >:(

Daniel Hofverberg

Som jag nyss förklarat kommer jag, för att skydda de inblandade, inte att avslöja någonting alls om mina spekulationer eller vad exakt jag fått veta angående vem i ensemblen det gäller. Det är enda sättet att säkerställa att ingen hamnar i knipa med Disney för att ha avslöjat uppgifter till tredjepart. Det är kanske att överdriva, men det är bäst att ta det säkra före det osäkra vilket jag hoppas att du kan respektera.

Karro

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 juni 2012 kl. 07:30:24
Som jag nyss förklarat kommer jag, för att skydda de inblandade, inte att avslöja någonting alls om mina spekulationer eller vad exakt jag fått veta angående vem i ensemblen det gäller. Det är enda sättet att säkerställa att ingen hamnar i knipa med Disney för att ha avslöjat uppgifter till tredjepart. Det är kanske att överdriva, men det är bäst att ta det säkra före det osäkra vilket jag hoppas att du kan respektera.
Jag VARNAR Dig för sista gången  >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(!
Du skulle gissa, inte veta... >:(
PS. Letar efter Oliver och Gänget med orginaldubbningen

Daniel Hofverberg

Nu vet jag ju med ganska stor säkerhet, så jag kan inte gissa. Jag råder också andra att inte spekulera eller gissa om detta offentligt, då allting som gör att Disney uppmärksammas om att det här läckt ut förmodligen är till nackdel.

Jag ber dig också att lugna ner dig med din attityd; användning av en mängd arga smileys i samma inlägg är inte uppskattat om det inte finns särskilda skäl till det.

Och i och med detta lämnar vi det här samtalsämnet.

Experten

Vet någon vart man kan få tag på orginaldubbningen av Oliver och Gänget?

TonyTonka

Citat från: Experten skrivet  2 juli 2012 kl. 07:59:47
Vet någon vart man kan få tag på orginaldubbningen av Oliver och Gänget?
Jag har för mig att filmen av misstag släpptes med orginaldubben någon gång, men den utgåvan drogs in ganska fort. Det var runt 2000.
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Ja, den första DVD-utgåvan av Oliver & gänget 2000 innehöll av misstag originaldubben från 1989. Men när Disney upptäckte sitt misstag drog de snabbt in den "felaktiga" upplagan, och släppte redan några veckor senare en korrigerad upplaga med "rätt" dubbning. Därför är det inte så lätt att få tag i originaldubben, då det alltså i princip krävs att det är ett exemplar inköpt vid första utgivningstillfället år 2000.

Även vid utgåvan med originaldubben angavs för övrigt dubbcredits för omdubben efter sluttexterna.

Experten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juli 2012 kl. 12:36:37
Ja, den första DVD-utgåvan av Oliver & gänget 2000 innehöll av misstag originaldubben från 1989. Men när Disney upptäckte sitt misstag drog de snabbt in den "felaktiga" upplagan, och släppte redan några veckor senare en korrigerad upplaga med "rätt" dubbning. Därför är det inte så lätt att få tag i originaldubben, då det alltså i princip krävs att det är ett exemplar inköpt vid första utgivningstillfället år 2000.

Även vid utgåvan med originaldubben angavs för övrigt dubbcredits för omdubben efter sluttexterna.
Vart kan man köpa den?