Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Svenska originaldubbningar

Startat av TonyTonka, 28 oktober 2008 kl. 20:04:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 april 2020 kl. 05:48:45
Så finns det en dubbning av Askungen från 1958 och en dubbning av Snövit från 1962?
Nej, det finns det definitivt inte. Svenska Filminstitutet måste ha skrivit vilseledande uppgifter i noteringarna om arkivet...

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 april 2020 kl. 05:48:45
Så finns det en dubbning av Askungen från 1958 och en dubbning av Snövit från 1962?

Nu hänger jag inte alls med.  :-*

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet  7 april 2020 kl. 10:00:27
Nu hänger jag inte alls med.  :-*
Svensk Filmindustri har handskrivna dokument av Doreen denning som säger att hon hon dubbat Askungen 1958 och Snövit 1962

Alexander

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  7 april 2020 kl. 15:54:34
  Svensk Filmindustri har handskrivna dokument av Doreen denning som säger att hon hon dubbat Askungen 1958 och Snövit 1962

Det kan ju va att nån läste en "slarvig" sexa som en femma, och en slarvig "åtta" som en sexa. När de skulle arkivera det

Steffan Rudvall

Citat från: Alexander skrivet  1 maj 2020 kl. 21:49:50
Det kan ju va att nån läste en "slarvig" sexa som en femma, och en slarvig "åtta" som en sexa. När de skulle arkivera det
Mycket möjligt detta är ju handskrivet men Doreen Denning hade väl ingenting att göra med omdubbningen av Askungen

gstone

Var Stig Järrel och Ragnar Falck bra som Dvärgar i Orginaldubbingen och var dom mer lika Pinto Colvig och Billy Gilbert ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Adam Larsson

Finns det någon som har spelat samma roll i både originaldubbningen och omdubbningen?

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet 27 juli 2020 kl. 01:08:47
Finns det någon som har spelat samma roll i både originaldubbningen och omdubbningen?
Ja Olof Thunberg  spelar Trofast i båda dubbningarna och Sif Ruud spelar gudmodern i båda dubbningarna av Askungen Hans Lindgren spelar Sorken i alla dubbningar förutom de som är gjorda efter hans död såklart

Mathilda Gustafsson

Kan man jämföra dubbningarna på något sätt?

Steffan Rudvall


Steffan Rudvall

#415
Orginalldubbningen av Nalle Puh och den skuttade tigern

https://www.tradera.com/item/302150/410238725/nalle-puh-och-tiger-vhs-se-hit-

Passa på buddgivningen är snart slut skulle ha köpt den själv om jag inte hade den digitalt

Disneyfantasten

Steffan Rudvall: Förlåt om jag går ifrån ämnet men jag undrar om du kan svara på mitt senaste inlägg i denna tråd;  :) www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5364.0

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 juli 2020 kl. 08:17:14
Steffan Rudvall: Förlåt om jag går ifrån ämnet men jag undrar om du kan svara på mitt senaste inlägg i denna tråd;  :) www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5364.0
Ja det har jag gjort nu :)

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 juli 2015 kl. 20:54:10
Det är i alla fall manliga skådespelare som spelar John och Mikael; så långt kan man vara 100% säker.

Det är visserligen ett gammalt ämne jag citerar, men utifrån de klipp jag hört av originaldubbningen så är jag snarare 100% säker på att de INTE spelas av manliga skådespelare. I alla fall John låter ganska femenin medan jag är lite mer osäker på Michael. Större delen av de vilda pojkarna låter också femenina utifrån det lilla jag hört. ^^
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Adam Larsson