Varför har en del vhs utgåvor bättre text än dvd ? I en scen i Jag vet vad du gjorde förra sommaren, då julie får ett skrämande brev av mördaren, så står det Jag vet vad du gjorde i somras. (Det bör vara förra sommaren) Jag har för mig att det står det rätta på första vhs utgåvan. Har det med de som lägger till textingen ?
Det är ingen fundamental skillnad på hur det går till att texta för VHS, DVD, Blu-ray, biovisning, TV-visning etc. Ofta använder man exakt samma texter i flera olika sammanhang, men det är inte alltid som det finns ett manus att tillgå för en tidigare utgåva i ett annat format. Det kan vara enklare att låta någon översätta hela filmen på nytt än att gå igenom en gammal film och skriva av text för text.
Rättigheter kan också ställa till det och göra det svårt eller omöjligt att återanvända gamla översättningar. Man tycker ju att filmbolagen borde vara generösa och dela med sig, men se på bråket som var för ett par år sen med hot eller rättsliga åtgärder mot webbsajter med nedladdningsbara texter. Detta trots att sådana resurser rimligen måste ha bidragit till ökad försäljning av filmbolagens egna produkter.
Om nyare översättningar verkar sämre än äldre kan det bero på att filmbolagen försöker pressa priserna och ledtiderna på textning mer nu än tidigare. Lägre kostnader och kortare tid att översätta och texta måste med stor sannolikhet gå ut över kvalitén på arbetet.
Jag kan inte uttala mig om ditt specifika exempel eftersom jag inte har sett filmen. Det kan vara rätt eller fel beroende på sammanhanget.
Varför har Barbie filmerna ingen textning ?
Ingen aning. De som bestämmer tycker kanske inte att det är så viktigt?!