Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Roligt fakta omDominique Pålsson Wiklund

Startat av gstone, 21 mars 2019 kl. 23:20:32

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vist ni att Dominique Pålsson Wiklund inte främst är dubbare utan fakist sångerska. Hon är nämligen med i bandet Popcorn. Jag skulle gissa att dubbning är ett extra knäck. Hon är också från Stockholm från början.

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Jag skulle snarare vilja påstå att i stort sett ingen främst är dubbare - åtminstone inte i Sverige, och inte särskilt många ens i världen. Dubbning rör sig nästan alltid om ett mer eller mindre stort extraknäck, vid sidan av studier eller ordinarie arbete. Det arbetet är oftast som antingen skådespelare, sångare eller musikalartist (eller andra frilansuppdrag), men kan förstås röra sig om vilka yrken som helst.

Dubbning är aldrig en fast anställning, utan rör sig om frilansuppdrag på timbasis. Sen är förstås somliga mer aktiva än andra, och medan somliga dubbar för att dryga ut inkomsten när de har det sämre ekonomiskt gör andra det mer eller mindre regelbundet. Inte ens en dubbningsveteran som Andreas Nilsson är ju huvudsakligen dubbare, utan är ju skådespelare (främst på teatrar) även fast han är med i oerhört många dubbningar och gissningsvis lär tjäna ungefär lika mycket på dubbning som på sina ordinarie uppdrag.

För skådespelare som främst jobbar på teatrar är ju dubbning ett tacksamt extraknäck, i och med att teaterföreställningar ju nästan alltid är på kvällarna och det därför inte är så mycket som sker på dagtid; medan dubbning alltid sker på dagtid. De flesta är ju heller inte med i teaterföreställningar hela tiden och är heller inte fast anställda av teatrar, så mellan varven behöver de fler inkomstkällor för att klara sig. Det är förstås samma sak med sångare, artister och musiker, som ju inte heller rör sig om någon fast anställning med garanterad ständig lön; så när man inte har så många uppdrag eller råkar spela in album eller turnerar så lär man behöva fler inkomstkällor för att klara sig.

Dominique Pålsson Wiklund är absolut en väldigt duktig dubbare och sångerska, och hon hamnar väl någonstans mitt emellan personer som ständigt tackar ja till dubbningar och personer som bara tar till dubbning som extraknäck när de har det som sämst ekonomiskt - hon är ju med i relativt många dubbningar, men det lär knappast röra sig om studiotid under merparten av varje månad.

Disneyfantasten

Istället för att skapa en ny tråd så använder jag mig av en redan befintlig...

Vad tycker ni om Dominique Pålsson Wiklund? Själv tycker jag att hon är riktigt duktig! Hon är lysande som Mary Katherine i långfilmen Epic Skogens Hemliga Rike och Isa i Tingeling och Vingarnas Hemlighet och dessutom så har också hennes insats som Rapunzel växt med mig!

(till en början tyckte jag att hon var medioker som Rapunzel, men så småningom började jag bli alltmer förtjust i henne och har insett att hon faktiskt är riktigt bra som Rapunzel och nu tycker jag att hon passar utmärkt i den rollen, även om jag fortfarande finner Molly Sandén strået vassare)

JRL

Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 maj 2019 kl. 17:25:24
Vad tycker ni om Dominique Pålsson Wiklund?

Hon är lysande som häxan Zeta i Shimmer och Shine! Lite kul att se henne spela en "elak" roll (Zeta är inte så elak egentligen). Jämför man med den kanadensiska originalversionen är det svårt att inte tycka att dubbningen är bättre.

(Trodde i en annan tråd att det var Beata Hedman som gjorde den rollen, men det är nog mer troligt att det är Dominique. Till mitt försvar får jag anföra att Dominique och Beata låter väldigt lika varandra. Nickelodeon har aldrig några dubbcredits utsatta, så man får gissa där.)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 mars 2019 kl. 01:05:08Jag skulle snarare vilja påstå att i stort sett ingen främst är dubbare - åtminstone inte i Sverige, och inte särskilt många ens i världen. Dubbning rör sig nästan alltid om ett mer eller mindre stort extraknäck, vid sidan av studier eller ordinarie arbete. Det arbetet är oftast som antingen skådespelare, sångare eller musikalartist (eller andra frilansuppdrag), men kan förstås röra sig om vilka yrken som helst.
Tyska röstskådespelare dubbar på heltid, kolla upp typ Peter Flechtner eller på Deutsche Synchronkartei....

 3827 dubbroller

Osis har också sagt att Bert-Åke Varg och Hans Lindgren i princip dubbade på heltid har jag för mig.
Var även någon som nämnde att Gunnar Ernblad jobbade med dubb på heltid.

Mathilda Gustafsson

Hon känner tydligen Dolly Parton och var med och firade Dalai Lamas 90-års firande med munkarna

Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 augusti 2025 kl. 15:57:48Osis har också sagt att Bert-Åke Varg och Hans Lindgren i princip dubbade på heltid har jag för mig.
Jag vet inte när jag skulle ha sagt det. Båda dessa herrars heltidsjobb var på teaterscen. Varav Hasse Lindgren var på Riksteatern under flera år, där han även turnerade med föreläsningar. Även om röstjobb (inte bara dubbning) inte kom långt efter att vara ett heltäckande extrajobb för båda. Lindgren sa skämtsamt att han under vissa perioder nästintill bodde i studion för det var så mycket att göra.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 11 augusti 2025 kl. 16:30:06Jag vet inte när jag skulle ha sagt det. Båda dessa herrars heltidsjobb var på teaterscen. Varav Hasse Lindgren var på Riksteatern under flera år, där han även turnerade med föreläsningar. Även om röstjobb (inte bara dubbning) inte kom långt efter att vara ett heltäckande extrajobb för båda. Lindgren sa skämtsamt att han under vissa perioder nästintill bodde i studion för det var så mycket att göra.

Oscar Isaksson

Lite taget ur sitt sammanhang. Det jag har syftat på, är mer att Hans Lindgren i perioder utöver teaterjobben vistades i studion så mycket att det uppfattades som heltid, för så har jag fått det berättat för mig, av de som kände honom via arbetet.

Hans var något så ovanligt, att vara en av våra svenska skådespelare, som nästintill aldrig gick arbetslös. När han inte var ute på turne med Riksteatern och spelade. Så var han i Stockholm bla på de olika studiorna och gjorde röstjobb hela dagarna. Perioderna i Stockholm vara längre eller kortare. Vilket innebar då i de perioderna var det troligtvis mer eller mindre på "heltid". Men teatern var Hans huvudsakliga arbetsplats. 

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 11 augusti 2025 kl. 20:53:53Lite taget ur sitt sammanhang. Det jag har syftat på, är mer att Hans Lindgren i perioder utöver teaterjobben vistades i studion så mycket att det uppfattades som heltid, för så har jag fått det berättat för mig, av de som kände honom via arbetet.

Hans var något så ovanligt, att vara en av våra svenska skådespelare, som nästintill aldrig gick arbetslös. När han inte var ute på turne med Riksteatern och spelade. Så var han i Stockholm bla på de olika studiorna och gjorde röstjobb hela dagarna. Perioderna i Stockholm vara längre eller kortare. Vilket innebar då i de perioderna var det troligtvis mer eller mindre på "heltid". Men teatern var Hans huvudsakliga arbetsplats.
Ahh tolkade det som att han dubbade på heltid.

Är det bara Gunnar Ernblad som dubbat på heltid i Sverige då?