Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  8 januari 2020 kl. 10:15:23Creditslistan till den ryska filmen Snödrottningen från 1958. Svensk premiär på TV 15 april 1968 och på bio den 15 december 1973.


SVENSKA RÖSTER:       
Gunilla Larsen                    Gerda/prinsessan/rövarflickan       
Hans Lindgren                    pappa John Blund       
Marina Bennet                    Snödrottningen       
Maude Adelson                  mormor/rövargumman       
Sten Carlberg                    kråkan/rövarna/renen       
Gunnel Odén                      kråkfröken/prinsen       
Agneta Bolme-Börjefors    Kaj

SVENSK REDIGERING: Sten Carlberg


Vet inte om dubbningen kan vara utförd redan 1968 för Sveriges Television.
Jag missade tydligen helt ditt gamla inlägg, men tack för listan så här några år "för sent". Innebar redigering regi på den tiden, för jag förmodar att Sten Carlberg inte var erfaren tekniker...?

Vet du något om översättare och dubbningsstudio?

Enligt Mediemyndighetens filmregister censurgranskades filmen två gånger - först 1958-12-04 distribuerad av Bellafilm, och därefter 1973-10-16 distribuerad av Filmrutan. Varför två gånger, och hade filmen aldrig premiär 1958 trots att den censurgranskades då...? Och när gjordes egentligen den svenska dubbningen - 1958 eller 1973...?

Vid granskningen 1958 blev filmen barntillåten utan klipp, medan filmen 1973 blev barntillåten med två censurklipp. Ingen aning om VHS-utgåvorna har den oklippta eller den klippta versionen. Tydligen var filmen 11 sekunder kortare vid granskningen 1958 än 1973, men det kanske bara rör sig om olika distributörsjinglar eller dylikt...?

Jag känner inte till någon av distributörerna, så jag har ingen aning vilka studior som de brukade anlita - inte för att det fanns så många som höll på med dubbning på den tiden, men...

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2025 kl. 20:30:31Ingen aning om VHS-utgåvorna har den oklippta eller den klippta versionen. 
Känner till två utgåvor (kanske finns det fler?), vill minnas Frekvensias utgåva är klippt medan Videopocketklubbens utgåva är oklippt.  

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2025 kl. 21:54:02Tyvärr inget svar än, så jag hoppas och tror att det kommer på måndag. :)
nu är det måndag 

någon lycka än ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg


gstone

Igår kom en andra säsong 2 av Wolf King på Netflix , kan du skriva av credits ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 12 september 2025 kl. 22:22:24Igår kom en andra säsong 2 av Wolf King på Netflix , kan du skriva av credits ?
Jag ser tyvärr inte så mycket just nu, då hela området runt ena ögat har svullnat upp fruktansvärt, men jag ska försöka gå igenom och skriva av dubbcreditsen ändå...

Utifrån en första anblick verkar det vara samma skådespelare som i säsong 1 av Wolf King, men med några nytillkomna rollfigurer - oklart om det är nya rollfigurer för den här säsongen, eller rollfigurer som bara klassats som "Övriga röster" förut (jag har inte själv sett serien än, så därför kan jag inte svara på det).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 september 2025 kl. 00:45:57Jag ser tyvärr inte så mycket just nu, då hela området runt ena ögat har svullnat upp fruktansvärt, men jag ska försöka gå igenom och skriva av dubbcreditsen ändå...
Vad sorgligt 

jag tycker so synd om DIF  :'(😭😭😭

Varför måste dåliga saker hända bra människor ☹️☹️☹️😢
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 13 september 2025 kl. 09:15:32Vad sorgligt

jag tycker so synd om DIF  :'(😭😭😭

Varför måste dåliga saker hända bra människor ☹️☹️☹️😢
Ja, det var maximal otur att jag inte såg en kabelränna de hade ställt längs efter hela vägen, så att jag snavade på den och föll framåt mot asfalten - och att det sen blev så mycket också, så att jag skrapade upp knäet och pannan; så att jag nu är så svullen att jag knappt kan ha öppet högerögat.

Men det kunde varit värre, så man får ändå vara tacksam att det inte blev ännu värre - jag bröt i alla fall inget ben eller arm, och när man faller framåt på det där sättet är ju risken att bryta en arm inte så liten (då man ofta av ren reflex brukar ta emot sig med armen när man faller).

Men tyvärr kunde jag därför inte se Fleak, som jag hade tänkt gå och se på bio idag - och den filmen verkar bara visas idag i Skellefteå, och finns inte utsatt någon annan dag... :( Får hoppas att den går även nästa helg, trots att den märkligt nog inte visas imorgon eller någon vardag.

gstone

Här är credits till den tyska motion capture animerad Tarzan filmen från 2013.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 september 2025 kl. 20:30:31Jag missade tydligen helt ditt gamla inlägg, men tack för listan så här några år "för sent". Innebar redigering regi på den tiden, för jag förmodar att Sten Carlberg inte var erfaren tekniker...?

Vet du något om översättare och dubbningsstudio?

Enligt Mediemyndighetens filmregister censurgranskades filmen två gånger - först 1958-12-04 distribuerad av Bellafilm, och därefter 1973-10-16 distribuerad av Filmrutan. Varför två gånger, och hade filmen aldrig premiär 1958 trots att den censurgranskades då...? Och när gjordes egentligen den svenska dubbningen - 1958 eller 1973...?

Vid granskningen 1958 blev filmen barntillåten utan klipp, medan filmen 1973 blev barntillåten med två censurklipp. Ingen aning om VHS-utgåvorna har den oklippta eller den klippta versionen. Tydligen var filmen 11 sekunder kortare vid granskningen 1958 än 1973, men det kanske bara rör sig om olika distributörsjinglar eller dylikt...?

Jag känner inte till någon av distributörerna, så jag har ingen aning vilka studior som de brukade anlita - inte för att det fanns så många som höll på med dubbning på den tiden, men...

Oj det var längesen jag postade listan. Det jag har hittat senare är att Sten Carlberg ska ha utfört både översättning och regi. Tyvärr inget om var den är inspelad. Den är producerad 1973 för Fimrutan, som var ett distributionsbolag den tidigare Disneychefen i Sverige Åke Holm hade hand om. Han lämnade Disney för Filmrutan någon gång 1972-1973 (har exakt årtal och anledning nerskrivet någonstans).

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 15 september 2025 kl. 14:07:27Oj det var längesen jag postade listan. Det jag har hittat senare är att Sten Carlberg ska ha utfört både översättning och regi. Tyvärr inget om var den är inspelad. Den är producerad 1973 för Fimrutan, som var ett distributionsbolag den tidigare Disneychefen i Sverige Åke Holm hade hand om. Han lämnade Disney för Filmrutan någon gång 1972-1973 (har exakt årtal och anledning nerskrivet någonstans).
Tack för beskedet. Vilka ljudstudior var i bruk och tänkbara 1973?

Så när Snödrottningen censurgranskades 1958, var den då i textad originalversion, eller...?

gstone

Jag ska se Djurexpressen på söndag

Kan fota credits om det behöves
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 19 september 2025 kl. 18:18:20Jag ska se Djurexpressen på söndag

Kan fota credits om det behöves
Det vore uppskattat, om det nu finns utsatta dubbcredits; då jag totalt har missat Djurexpressen och därför helt glömt att kontakta distributören om credits... :-[

Jag brukar inte göra såna misstag, men jag får skylla på att jag haft annat att tänka på i och med skadan på knäna...

Självklart kan jag kontakta Lucky Dogs på måndag, men före det kan jag ju i alla fall inte få tag i någonting. Dessutom är Lucky Dogs ganska oberäkneliga, så ibland svarar de blixtsnabbt och ibland inte alls... :(

Å andra sidan är det dock långt ifrån självklart att det finns utsatta dubbcredits - när det gäller Lucky Dogs tror jag tyvärr sannolikheten är stor att det inte finns någonting utsatt på bio. Så har åtminstone varit fallet med de senaste filmerna jag sett från dem. :(

Oscar Isaksson

#4888
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 september 2025 kl. 14:16:50Tack för beskedet. Vilka ljudstudior var i bruk och tänkbara 1973?

Så när Snödrottningen censurgranskades 1958, var den då i textad originalversion, eller...?
Tänkbart är väl att den är inspelad hos Europa film då Sten Carlberg hade bra med kontakter där. Kan även vara så att den är inspelad vid en studio som inte i första hand var avsedd till dubbning. Tex AV-elektronik studio.

gstone

Om exakt en månad kommer Gabbys dockskåp: Filmen ut i Sverige 

Går det att få fram credits ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"