Menar du på bio eller på DVD/Blu-Ray?
På bio vill jag nog inte påstå att Disney har slutat med svenska bildversioner, men de senaste åren har de helt klart blivit lite mer sparsamma och de riktigt påkostade bildversionerna har lyst med sin frånvaro. På senare år har det ju till och med förekommit flera fall där inte ens titeln i början stått på svenska (bara genom textremsor), vilket förr i tiden var en självklarhet. Huruvida det är tillfälligt eller permanent är nog på tok för tidigt att uttala sig om - trots allt har det ju alltid varierat mycket från fall till fall, så än så länge kan man inte avgöra om det bara är tillfälligheter eller en ny policy från Disneys sida.
På DVD och Blu-Ray verkar det också ha blivit mer sällsynt med svenska bildversioner under senare år, efter att de under en begränsad period satsade mycket på svenska bildversioner på DVD/Blu-Ray.
Häromdagen såg jag WALL-E och alla skyltar och texter i filmen var på svenska. Jag undrar också hur dom lyckas göra det 
Genom att animera/rendera om scener som har språkanpassade scener direkt hos animationsstudion, för alla de språk i världen där det förekommer lokala bildversioner (vilket dock inte är alla). Vid datoranimerade filmer är det ju ingen alltför svår konst, då det bara handlar om att rendera om de aktuella scenerna i datorprogrammen; men vid handtecknade filmer är det ett mastodontarbete att göra om en massa scener (så med den teknik som fanns 1937 måste
Snövit och de sju dvärgarna ha varit en mardröm att få till, med mängder av språkanpassade scener).
Och så gör man ju efter behov också om eftertexterna, genom att utgå ifrån en neutral version utan texter och lägga på nya eftertexter hos Disney i USA (eller vilket filmbolag som filmerna nu kommer från). Inte heller det någon svårkonst nuförtiden, när man har alla eftertexter på dator och därför bara kan skriva dit lokala dubbcredits och dylikt för alla de språk där det ska förekomma lokala bildversioner.