Författare Ämne: sämsta dubbningarna  (läst 95305 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Eriksson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 541
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #225 skrivet: 28 juli 2012 kl. 18:53:39 »
Mest troligt gjordes alltså den dubbningen innan skivan gavs ut, så att det alltså inte fanns något färdigt svenskt ledmotiv. Då SVTs dubbning var en så enkel dubbning med bara en enda röst, och dubbning dessutom inte alls var särskilt utbrett på den tiden (så att det säkert inte fanns samma rutin som i dagens läge) så gissar jag att SVT tyckte det blev för dyrt och omständligt att anlita en separat sångare för att sjunga ledmotivet (då ju Börje Ahlstedt mig veterligen inte har/hade mycket till sångröst).
På skivan är det faktiskt Börje Ahlstedt själv som sjunger, tillsammans med en barnkör (Nackabarnen).

Jag försökte vid ett tillfälle lägga upp ledmotivet från skivan på YouTube, till filmbilderna, men klippet togs tyvärr bort och jag fick en varning för att jag bröt mot upphovsrätten. Men jag skulle kunna skicka texten, om det är av intresse.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Experten

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 426
  • Kön: Kvinna
  • The tomboy who couldn't care less
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #226 skrivet: 2 augusti 2012 kl. 11:06:21 »
Jag har inga problem alls med vuxna i barnroller, så länge dem gör ett bra jobb.

Vad är gamla tanter (jag tänker på ålder nu) enligt dig? För mig är en gammal tant en kvinna i 60-70årsåldern och mig veterligen är/var ingen av skådespelarna i My Little Pony Tales i den åldern när serien dubbades.   
Tro mig...
Louise Raeder är faktiskt ett år yngre än mina föräldrar(som är födda 1961) och att kalla de som är mellan 40-50 års åldern för gamla tanter och farbröder...? Där går MIN Gräns!!!

Utloggad Lilla My

  • Certifikerad Nörd och Grinolle
  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 698
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #227 skrivet: 2 augusti 2012 kl. 18:58:46 »
Tro mig...
Louise Raeder är faktiskt ett år yngre än mina föräldrar(som är födda 1961) och att kalla de som är mellan 40-50 års åldern för gamla tanter och farbröder...? Där går MIN Gräns!!!

Jag tycker för min del att det är väldigt kul att du kommenterar det som folk skrev 2006.
How much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 7 364
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #228 skrivet: 2 augusti 2012 kl. 19:13:38 »
Även fast jag håller med om det Experten skrev, så håller jag med att det är en smula överdrivet att ta upp 6 år gamla inlägg och uttala sig om dem.

Utloggad Rob

  • Nykomling
  • *
  • Antal inlägg: 9
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #229 skrivet: 16 augusti 2012 kl. 15:33:15 »
Sämsta dubbningarna? Jo, det är nog de flesta dubbade sitcom-serierna på Disney Channel så som Par i kungar (hemska röster, tyvärr), Good luck Charlie, Shake It up,, Jessie, m.fl. Den bäst dubbade Disney Channel-serien är nog Hannah Montana, enligt mig, där passade rösterna väldigt bra!

Ja det är många serier jag nämner men undantagsvis är de ju ganska unga alla dessa dubbare och förväntningarna ska väl inte vara så höga.
Det tråkiga är att när man ser på Disney Channel så tvingas man ju att höra på dessa röster då det inte finns undertexter (man kan ju dock ändra själva ljudspåret till engelska).
Förut var det mycket mer odubbat än idag på Disneykanalerna.  :P

//Rob.

Utloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 7 364
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #230 skrivet: 16 augusti 2012 kl. 22:43:37 »
Jag håller visserligen med dig att det är tråkigt att Disney Channel har börjat att dubba 90% av alla program; vare sig det finns anledning till det eller inte. Ännu värre blir det i det digitala marknätet, där bara det svenska ljudspåret finns kvar så att man inte kan byta till originalversion av någonting.

Däremot tycker jag att både Par i kungar, Lycka till Charlie, Shake It Up och Jessie har riktigt bra dubbningar, där de flesta rösterna är ganska lika originalrösterna, bra inlevelse och fullt godtagbar översättning. Ingen av dem tycker jag irriterar alls när man ser dem, utan jag kan se alla dessa serier utan att störa mig på dubbningen minsta lilla. Då hade jag svårare för Hannah Montana och Magi på Waverly Place i början, även om jag vande mig efter ett litet tag.

Då tycker jag personligen det är betydligt värre ställt med live-actionserierna på Nickelodeon, där det finns en del riktigt bristfälliga dubbningar som jag har väldigt svårt för. Däribland Big Time Rush, som jag tycker känns väldigt konstlad även om jag inte riktigt kan sätta fingret på varför. Dock finns det även ett fåtal mycket bra dubbningar på Nickelodeon, däribland Victorious som jag tycker har en riktigt bra dubb trots (gissningsvis) relativt låg budget och odubbade sånger.

Utloggad juku

  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 140
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #231 skrivet: 25 augusti 2012 kl. 22:05:55 »
Jag gillar inte Peter Pans dubb. Han låter vuxen i både originaldubben och nydubben. i 2an däremot låter han ung.

Utloggad gorehound

  • Retrofanatiker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 123
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #232 skrivet: 27 augusti 2012 kl. 07:57:18 »
Många av dubbningarna ifrån Super Film & Video AB kan gå en redigt på nerverna ibland, speciellt kassetterna ur serien Sagostunden, det känns alltid så rörigt och tjatigt på något sätt. Förmodligen gjordes dubbningen endast i en tagning. Det är tråkigt eftersom många av filmernas mer allvarliga eller sorgsna scener totalförstörs som resultat. Man kanske kan finna en gnutta charm i vissa av dubbningarna... speciellt med alkohol och goda vänners sällskap.

Inloggad Erika

  • Global moderator
  • *****
  • Antal inlägg: 1 159
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #233 skrivet: 27 augusti 2012 kl. 13:38:27 »
Många av dubbningarna ifrån Super Film & Video AB kan gå en redigt på nerverna ibland, speciellt kassetterna ur serien Sagostunden, det känns alltid så rörigt och tjatigt på något sätt. Förmodligen gjordes dubbningen endast i en tagning. Det är tråkigt eftersom många av filmernas mer allvarliga eller sorgsna scener totalförstörs som resultat. Man kanske kan finna en gnutta charm i vissa av dubbningarna... speciellt med alkohol och goda vänners sällskap.

Om det är den japanska tv-serien "Sagostunden: underbara sagor från hela världen" ("Manga Sekai Mukashi Banashi" i original) du pratar om, så håller jag med. Däremot är den svenska signaturmelodin väldigt bra, den brukar jag lyssna på lite då och då.

Utloggad gorehound

  • Retrofanatiker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 123
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #234 skrivet: 27 augusti 2012 kl. 16:00:03 »
Om det är den japanska tv-serien "Sagostunden: underbara sagor från hela världen" ("Manga Sekai Mukashi Banashi" i original) du pratar om, så håller jag med. Däremot är den svenska signaturmelodin väldigt bra, den brukar jag lyssna på lite då och då.

Yes, det är just den serien som jag pratar om :) Trevligt att du har originaltiteln också, du anar inte vad jag har letat som en dåre efter originalen. Man kanske skulle pröva att göra en sammanfattning av de avsnitt/filmer som Super Film & Video dubbade då jag har en hel del av deras VHS releaser.

Inloggad Erika

  • Global moderator
  • *****
  • Antal inlägg: 1 159
  • Kön: Kvinna
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #235 skrivet: 27 augusti 2012 kl. 16:18:33 »
Jag letade själv som en galning efter originaltiteln för två-tre sedan och hittade den till slut. Det kan även vara värt att påpeka att även Din video, GMV Media och någon distributör till gav ut ett gäng avsnitt på VHS. Mig veterligen är det samma dubbning på alla dessa släpp.

Svensk Mediebas har information om några av släppen, ingen aning om den är komplett:
http://smdb.kb.se/catalog/search?q=seriesid%3ASAGOSTUNDEN#

Jag hoppas länken fungerar.

Utloggad gorehound

  • Retrofanatiker
  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 123
    • Visa profil
    • Youtube-kanal
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #236 skrivet: 27 augusti 2012 kl. 16:29:15 »
Jag letade själv som en galning efter originaltiteln för två-tre sedan och hittade den till slut. Det kan även vara värt att påpeka att även Din video, GMV Media och någon distributör till gav ut ett gäng avsnitt på VHS. Mig veterligen är det samma dubbning på alla dessa släpp.

Svensk Mediebas har information om några av släppen, ingen aning om den är komplett:
http://smdb.kb.se/catalog/search?q=seriesid%3ASAGOSTUNDEN#

Jag hoppas länken fungerar.

Tack så mycket för länken, kan se att jag har en hel del av de filmer som finns listade, får sätta mig och gå igenom min samling lite senare ikväll när jag åker hem. :) Minns jag rätt så var den tredje distributören av serien Ozon Media, jag kan ha fel dock.

Utloggad Experten

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 426
  • Kön: Kvinna
  • The tomboy who couldn't care less
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #237 skrivet: 29 augusti 2012 kl. 15:20:32 »
Jörgen Lantz e ju super som Nasse
Jag håller ABSOLUT med dig :) :) :) :) :) :) :) :)

Utloggad Experten

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 426
  • Kön: Kvinna
  • The tomboy who couldn't care less
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #238 skrivet: 29 augusti 2012 kl. 15:21:36 »
Jag gillar inte Peter Pans dubb. Han låter vuxen i både originaldubben och nydubben. i 2an däremot låter han ung.
du kanske kan skicka ett förslag om hur DIN dubbning av första Peter Pan filmen (Disney)

Utloggad juku

  • Fullständig medlem
  • ***
  • Antal inlägg: 140
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: sämsta dubbningarna
« Svar #239 skrivet: 29 augusti 2012 kl. 23:34:29 »
ska tänka ut en omdubb till peter.