Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Jag ogillar sällan en dubbning men Moondreamers har en av dom sämsta dubbningarna jag hört

srednA

Jag tvivlar på att det finns någon dubb där ute som är lika påfrestande dålig som VHS-dubben av TMNT (1987).

Jag var ett stort fan av Turtles när jag var liten, och jag älskade Media Dubbs dubbning som gick på TV3. De rösterna var så ikoniska och kändes så rätt för den serien. När jag sedan hittade ett VHS-band på videoteket och såg att det hade svenskt tal blev jag jätteexalterad och ville hyra det. Jag klarade dock inte av att se mer än ett par minuter, sedan stängde jag av och rörde inte bandet förrän det var dags att lämna tillbaka det. Jag kunde stå ut med sköldpaddornas annorlunda röster, men jag stängde av när jag hörde Krangs röst och hörde honom (eller vad karaktären nu har för pronomen i denna dubb?) kalla Shredder för "Strimlaren".

Röstskådespelarna i denna dubb har gjort bra saker. Jag älskade Kenneth Milldoffs röst och tycker han var den bästa kapten Haddock näst efter Åke Lindström, men jag är verkligen inte imponerad av deras lågbudgetdubbning av TMNT!  >:(

Daniel Hofverberg

Citat från: srednA skrivet  7 maj 2023 kl. 08:49:53Jag tvivlar på att det finns någon dubb där ute som är lika påfrestande dålig som VHS-dubben av TMNT (1987).
Har du sett DVD:n Stålmannen med vänner från Film-Factory? Säga vad man vill om VHS-dubben av Turtles, men i mina ögon framstår den dubbningen som rena rama mästerverket i jämförelse med Stålmannen med vänner... ;)

MOA

Citat från: srednA skrivet  7 maj 2023 kl. 08:49:53Jag tvivlar på att det finns någon dubb där ute som är lika påfrestande dålig som VHS-dubben av TMNT (1987).

Jag var ett stort fan av Turtles när jag var liten, och jag älskade Media Dubbs dubbning som gick på TV3. De rösterna var så ikoniska och kändes så rätt för den serien. När jag sedan hittade ett VHS-band på videoteket och såg att det hade svenskt tal blev jag jätteexalterad och ville hyra det. Jag klarade dock inte av att se mer än ett par minuter, sedan stängde jag av och rörde inte bandet förrän det var dags att lämna tillbaka det. Jag kunde stå ut med sköldpaddornas annorlunda röster, men jag stängde av när jag hörde Krangs röst och hörde honom (eller vad karaktären nu har för pronomen i denna dubb?) kalla Shredder för "Strimlaren".

Röstskådespelarna i denna dubb har gjort bra saker. Jag älskade Kenneth Milldoffs röst och tycker han var den bästa kapten Haddock näst efter Åke Lindström, men jag är verkligen inte imponerad av deras lågbudgetdubbning av TMNT!  >:(
Anders,har du blivit spegelvänd?

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 maj 2023 kl. 09:46:11Har du sett DVD:n Stålmannen med vänner från Film-Factory? Säga vad man vill om VHS-dubben av Turtles, men i mina ögon framstår den dubbningen som rena rama mästerverket i jämförelse med Stålmannen med vänner... ;)

En annan inte så värst imponerande dubbning är Magnus och Myggan Lek och Lär, snacka om amatördubbning (jag kände inte igen ett enda namn i creditlistan);

https://m.youtube.com/watch?v=f_Lf6eeDduQ&pp=ygUeTWFnbnVzIG9jaCBteWdnYW4gbGVrIG9jaCBsw6Ry

Fast om jag får välja tar jag hellre den dubbningen hellre än den där dubbningen av Stålmannen med vänner...

Fast Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles är iallafall inte så värst lyckad, snacka om lågbudget-dubbning, att Kenneth Milldoff, Håkan Mohede och Nina Gunke är talangfulla skådespelare råder det ingen tvekan om, men att bara ha tre skådespelare i en och samma dubbning när så många karaktärer är med är dömt att misslyckas, känns nästan som monologer ibland, plus att de allra flesta röster inte alls passar sina roller här, och värst är nog Krangs röst, samt att Shredder kallas för Strimlaren. (Sun Studios Köpenhamns-filial har ju annars gjord så himla bra dubbningar också)

På samma sätt så är översättningarna i 1996-års dubbning av Dumbo (speciellt sångtext-översättningarna) inte heller så värst lyckade, Monica Forsberg har absolut gjort mycket bättre grejer.

Även karaktärsnamnen i Sun Studios dubbning av Jetsons är helt åt skogen.

Men det värsta inom svensk dubbning-historia någonsin är nog ändå E.H. Brochmanns insats som Kalle Anka i originaldubbningen av Musse Pigg och Bönstjälken som är alldeles förskräckligt förvrängd, hes och elektronisk. (andra insatser inom svensk dubbning som ingår i min "topp 20 värsta dubbnings-insatser någonsin inom svensk dubbnings-historia" inkluderar även Inga Tidblad som Pinocchio (gjorde den rollen i 1940-års originaldubbning av Pinocchio, samtliga röster i en 1970-tals LP-skiva av Pinocchio, Gustav Levin som Kapten Krok & Pumbaa (gjorde de rollerna i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans resp. Lejonvakten, Krangs röst i Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles, Hans Lindgrens Kalle Anka, samt några röster i olika musiksagor)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 10:59:05(andra insatser inom svensk dubbning som ingår i min "topp 20 värsta dubbnings-insatser någonsin inom svensk dubbnings-historia" inkluderar även Inga Tidblad som Pinocchio (gjorde den rollen i 1940-års originaldubbning av Pinocchio, samtliga röster i en 1970-tals LP-skiva av Pinocchio, Gustav Levin som Kapten Krok & Pumbaa (gjorde de rollerna i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans resp. Lejonvakten, Krangs röst i Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles, Hans Lindgrens Kalle Anka, samt några röster i olika musiksagor)
>:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 maj 2023 kl. 12:08:05>:(

Sluta med det där, jag har lika mycket rätt till mina åsikter som du.

MOA

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 10:59:05En annan inte så värst imponerande dubbning är Magnus och Myggan Lek och Lär, snacka om amatördubbning (jag kände inte igen ett enda namn i creditlistan);

https://m.youtube.com/watch?v=f_Lf6eeDduQ&pp=ygUeTWFnbnVzIG9jaCBteWdnYW4gbGVrIG9jaCBsw6Ry

Fast om jag får välja tar jag hellre den dubbningen hellre än den där dubbningen av Stålmannen med vänner...

Fast Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles är iallafall inte så värst lyckad, snacka om lågbudget-dubbning, att Kenneth Milldoff, Håkan Mohede och Nina Gunke är talangfulla skådespelare råder det ingen tvekan om, men att bara ha tre skådespelare i en och samma dubbning när så många karaktärer är med är dömt att misslyckas, känns nästan som monologer ibland, plus att de allra flesta röster inte alls passar sina roller här, och värst är nog Krangs röst, samt att Shredder kallas för Strimlaren. (Sun Studios Köpenhamns-filial har ju annars gjord så himla bra dubbningar också)

På samma sätt så är översättningarna i 1996-års dubbning av Dumbo (speciellt sångtext-översättningarna) inte heller så värst lyckade, Monica Forsberg har absolut gjort mycket bättre grejer.

Även karaktärsnamnen i Sun Studios dubbning av Jetsons är helt åt skogen.

Men det värsta inom svensk dubbning-historia någonsin är nog ändå E.H. Brochmanns insats som Kalle Anka i originaldubbningen av Musse Pigg och Bönstjälken som är alldeles förskräckligt förvrängd, hes och elektronisk. (andra insatser inom svensk dubbning som ingår i min "topp 20 värsta dubbnings-insatser någonsin inom svensk dubbnings-historia" inkluderar även Inga Tidblad som Pinocchio (gjorde den rollen i 1940-års originaldubbning av Pinocchio, samtliga röster i en 1970-tals LP-skiva av Pinocchio, Gustav Levin som Kapten Krok & Pumbaa (gjorde de rollerna i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans resp. Lejonvakten, Krangs röst i Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles, Hans Lindgrens Kalle Anka, samt några röster i olika musiksagor)
& för mig e de VHS dubben av Super Mario Bros Super Show, BLÄ!!!

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 10:59:05Men det värsta inom svensk dubbning-historia någonsin är nog ändå E.H. Brochmanns insats som Kalle Anka i originaldubbningen av Musse Pigg och Bönstjälken som är alldeles förskräckligt förvrängd, hes och elektronisk. (andra insatser inom svensk dubbning som ingår i min "topp 20 värsta dubbnings-insatser någonsin inom svensk dubbnings-historia" inkluderar även Inga Tidblad som Pinocchio (gjorde den rollen i 1940-års originaldubbning av Pinocchio, samtliga röster i en 1970-tals LP-skiva av Pinocchio, Gustav Levin som Kapten Krok & Pumbaa (gjorde de rollerna i Jake och Piraterna i Landet Ingenstans resp. Lejonvakten, Krangs röst i Sun Studios dubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles, Hans Lindgrens Kalle Anka, samt några röster i olika musiksagor)
Du kankse skulle gilla Jamil Drissi som  Kapten Krok mer ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 maj 2023 kl. 12:29:00Du kankse skulle gilla Jamil Drissi som  Kapten Krok mer ;)

Jag har ännu inte sett filmen, men det kanske inte är lika rättvist att jämföra den Kapten Krok med Disneys tecknade, fast på andra sidan tyckte jag att Linus Eklund Adolphson var mycket bättre än Gistav Levin som Pumbaa utav det jag hört.

Jag har ingenting alls emot Gustav Levin som skådespelare, och visst har han gjort ett hel del bra dubbnings-prestationer, jag gillar honom i t.ex. Röd, Bilar 3, m.fl. och även om det inte är en dubbning så gillar jag även honom i Kan Du Vissla Johanna.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 12:36:13Jag har ännu inte sett filmen, men det kanske inte är lika rättvist att jämföra den Kapten Krok med Disneys tecknade, fast på andra sidan tyckte jag att Linus Eklund Adolphson var mycket bättre än Gistav Levin som Pumbaa utav det jag hört.

Jag har ingenting alls emot Gustav Levin som skådespelare, och visst har han gjort ett hel del bra dubbnings-prestationer, jag gillar honom i t.ex. Röd, Bilar 3, m.fl. och även om det inte är en dubbning så gillar jag även honom i Kan Du Vissla Johanna.
Sen är han ju också en enastående i Mary Poppins kommer tillbaka :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 12:36:13Jag har ingenting alls emot Gustav Levin som skådespelare, och visst har han gjort ett hel del bra dubbnings-prestationer, jag gillar honom i t.ex. Röd, Bilar 3, m.fl. och även om det inte är en dubbning så gillar jag även honom i Kan Du Vissla Johanna.
Jag så honom ockå på Uppsala stadsteater :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elios

Citat från: gstone skrivet  7 maj 2023 kl. 12:29:00Du kankse skulle gilla Jamil Drissi som  Kapten Krok mer ;)
Jag gör det.  ;D ;D

srednA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 maj 2023 kl. 09:46:11Har du sett DVD:n Stålmannen med vänner från Film-Factory? Säga vad man vill om VHS-dubben av Turtles, men i mina ögon framstår den dubbningen som rena rama mästerverket i jämförelse med Stålmannen med vänner... ;)
Intressant! Tack för delningen!

Mästerverk vet jag inte om den blir i jämförelse. Den blir liksom bara dålig på ett helt annat sätt. Stålmannen-dubben känns litet som ett gymnasieprojekt som utförts av aspirerande amatördubbare och den var litet intressant att lyssna på. Röstskådespelarna bakom TMNT-dubbningen är ju däremot professionella skådespelare, så de har inte amatörnivå som ursäkt.

Jag har börjat titta igenom avsnitten av Stålmannen-dubben, och om jag kommer fram till något avsnitt där en kvinnlig röstskådespelare gestaltar en utomjordisk krigsherre av det manliga könet (som Nina Gunke som Krang) så kanske de två dubbarna kan jämföras. ;) Att en kvinnlig röstskådespelare gör rösten till en manlig karaktär känns för övrigt som något i stil med de engelska dubbningarna av Dingo Pictures-filmerna, där det endast medverkar en kvinnlig och en manlig röst som delar på alla roller - och därför som en nödlösning har kvinnliga röster på manliga karaktärer och vice versa för variationens skull. Precis som i Dingo Pictures-filmerna gör ju även skådespelarna i VHS-dubben av TMNT även olika dialekter för vissa karaktärer för att försöka variera dem. Burne Thompson blev ju till exempel skåning.