Inte undra på att original versionen på engelska är bättre än den svenska versionen. Dubbade dom inte bara introduktionen per avsnitt?
Det mesta är väl bättre än
Lilla Sportspegelns lektordubbningar (förutom då
Stålmannen och hans vänner...), men nog dubbade de all dialog som förekom i
Tom & Jerry-kortfilmerna - vilket ju dock sällan är särskilt mycket.
Dessbättre finns ju nuförtiden en riktig dubbning av
Tom & Jerry (ingen lektordubb), men såvitt jag vet bara en enda - som har använts på alla DVD-utgåvor och på TV-sändningar på TV4 och TV4 Komedi (men Boomerang har väl fortfarande bara visningar av
Tom & Jerry i odubbad och otextad originalversion, oavsett ljudspår). Den dubben av Sun Studio är väl kanske inget mästerverk, men fyller sin funktion.
Men som sagt i 80% av alla
Tom & Jerry-kortfilmer är ju mängden dialog relativt begränsad, varför det bara är vissa kortfilmer som är i något större behov av dubbning.