﻿WEBVTT

00:00:13.392 --> 00:00:17.440
Har du någon favoritfilm
eller serie som du har

00:00:17.560 --> 00:00:21.481
översatt, som du
känner lite extra starkt för?

00:00:21.619 --> 00:00:25.019
Ja, det har jag.
Det har jag verkligen.

00:00:26.302 --> 00:00:30.662
Av alla filmer som jag
översatt så måste jag säga att

00:00:30.782 --> 00:00:35.580
jag fullständigt älskade
"Mary Poppins kommer tillbaka".

00:00:36.075 --> 00:00:39.461
På alla sätt.
Jag tycker det är en underbar film.

00:00:39.721 --> 00:00:42.248
Och den är...

00:00:42.660 --> 00:00:49.327
Sångerna är den gammaldags stilen
som jag gillar väldigt mycket.

00:00:49.533 --> 00:00:55.321
Det är inga poplåtar,
utan det är musikallåtar.

00:00:55.650 --> 00:00:58.230
Jag...

00:00:59.550 --> 00:01:03.579
Jag är glad, väldigt, väldigt glad
att jag fick göra den filmen.

00:01:03.700 --> 00:01:08.474
Jag är stolt över den filmen,
och det jobbet som jag har gjort.

00:01:08.595 --> 00:01:12.807
Och jag har ett jättefint
minne av

00:01:12.927 --> 00:01:16.959
när jag och min familj gick och
såg den på premiären i Göteborg.

00:01:17.080 --> 00:01:18.551
Det var helt fantastiskt.

00:01:19.034 --> 00:01:21.914
Så den skulle jag lyfta fram.

00:01:22.035 --> 00:01:28.794
Det är verkligen inte den mest sedda
av de filmer jag har gjort.

00:01:28.915 --> 00:01:32.318
Men ska det vara en personlig favorit,
så är det absolut den.

00:01:32.439 --> 00:01:36.037
Ett omslag är ingen bok
Att öppna och läsa gör dig klok

00:01:36.158 --> 00:01:40.087
Så om du gör det kan du få se
att kungen är en skurk och snok

00:01:40.208 --> 00:01:44.260
Ta kapitlen efter hand
Läs mellan raderna ibland

00:01:44.381 --> 00:01:47.792
Din första tanke kan ha var't på tok

00:01:47.913 --> 00:01:51.776
För ett omslag är bra
Men inte är det nån bok!

00:01:52.160 --> 00:01:58.970
Bland tv-serier så vill jag lyfta fram
en som jag gjort ganska nyligen

00:01:59.130 --> 00:02:03.738
som går på SVT

00:02:04.258 --> 00:02:06.131
som heter

00:02:06.838 --> 00:02:09.084
"Mustangs FC"

00:02:09.470 --> 00:02:15.794
som handlar om ett tjejlag
i fotboll i Australien.

00:02:15.915 --> 00:02:20.824
Den gjordes i tre, fyra säsonger.

00:02:21.010 --> 00:02:22.882
Jag fick göra alla säsongerna på en gång.

00:02:23.003 --> 00:02:30.186
När vi fick den till Sverige så var den
avslutad i fyra säsonger i Australien.

00:02:30.307 --> 00:02:32.947
Så vi fick hela paketet
att göra på en gång.

00:02:33.068 --> 00:02:36.745
Så du fick översätta alla avsnitt?

00:02:36.866 --> 00:02:38.300
Alla avsnitten, egentligen.

00:02:38.421 --> 00:02:41.754
Det var jobb ett halvår,
kanske, totalt.

00:02:41.875 --> 00:02:44.866
Då kanske man gör två avsnitt per vecka.

00:02:45.429 --> 00:02:47.759
Men jätte, jättefin serie.

00:02:47.880 --> 00:02:49.203
"Mustangs FC."

00:02:50.016 --> 00:02:52.260
Väldigt bra gjord.

00:02:52.410 --> 00:02:56.643
Väldigt bra historier och känslor.

00:02:57.729 --> 00:03:02.600
Alltså bra... Man brukar säga
att man är lyhörd för språket.

00:03:02.725 --> 00:03:04.700
Vad pratar tjejer om?

00:03:04.840 --> 00:03:08.135
Hur är stämningen i gruppen?

00:03:08.447 --> 00:03:10.210
Hur blir det...

00:03:11.196 --> 00:03:14.202
Den har en otroligt fin tonträff.

00:03:15.443 --> 00:03:18.470
Den känns helt och hållet trovärdig.

00:03:19.211 --> 00:03:21.844
Jag tyckte väldigt mycket om den.

00:03:22.163 --> 00:03:24.957
Ja, absolut.
Det är en väldigt bra serie.

00:03:25.114 --> 00:03:27.061
Mycket bra översatt också.

00:03:27.253 --> 00:03:28.253
Tack.

00:03:28.899 --> 00:03:30.829
Andra problem här just nu, Marns.

00:03:30.950 --> 00:03:33.518
- Vi måste kissa.
- Ja, men gör det.

00:03:36.013 --> 00:03:38.395
Toaletterna är sjukt äckliga.

00:03:39.555 --> 00:03:41.029
Vad är det med killar?

00:03:41.150 --> 00:03:43.234
Det är en fråga
som inte har nåt svar.

00:03:43.360 --> 00:03:47.804
Och den löser inte det väldigt trängande
problemet som vi har här.

00:03:48.071 --> 00:03:51.484
Förra säsongen, när vi skulle anmäla oss
till Wildcats.

00:03:51.605 --> 00:03:53.499
Vad var det som Michaela sa till dig?

00:03:53.620 --> 00:03:54.579
Du har aldrig berättat.

00:03:54.700 --> 00:03:57.401
Vi tar dig, men inte din stora kompis.

00:03:57.521 --> 00:03:59.719
Hon är dödvikt.

00:04:00.064 --> 00:04:01.698
Hon kallade oss lättviktare.

00:04:01.819 --> 00:04:03.479
Lättviktare?

00:04:03.600 --> 00:04:05.678
Det har jag aldrig blivit kallad förut.

00:04:08.090 --> 00:04:10.047
Vill du höra en anekdot?

00:04:10.596 --> 00:04:11.820
Mm.

00:04:13.092 --> 00:04:16.589
En av mina favoritstories.

00:04:16.723 --> 00:04:18.677
En alldeles sann sådan.

00:04:18.856 --> 00:04:20.684
För tio år sen

00:04:21.794 --> 00:04:25.056
så damp det plötsligt ner ett mejl.

00:04:25.177 --> 00:04:27.550
Ja, vi är redo att göra den här nya
Disney-filmen

00:04:27.670 --> 00:04:30.171
och material kommer då och då.

00:04:30.292 --> 00:04:32.431
Och jag hade då

00:04:32.784 --> 00:04:37.179
precis tackat ja till
att göra "Pelle Kanin" för SVT.

00:04:37.300 --> 00:04:40.630
Och jag hade nåt annat jobb
som låg planerat.

00:04:40.751 --> 00:04:42.249
Så jag hade inte tid med det här.

00:04:42.370 --> 00:04:44.869
Så tyvärr, det här
visste jag ingenting om.

00:04:44.990 --> 00:04:46.151
Det här kom från ingenstans.

00:04:46.271 --> 00:04:48.294
Så jag får tacka nej till den här filmen.

00:04:48.541 --> 00:04:49.490
Då fick jag ett mejl:

00:04:49.610 --> 00:04:53.118
Ja, men det här är
"high profile production".

00:04:53.239 --> 00:04:55.843
En storfilm från Disney.

00:04:55.964 --> 00:04:58.389
Ja, men jag har andra åtaganden.

00:04:58.510 --> 00:05:01.333
Så tyvärr, den här gången
funkar det inte.

00:05:01.454 --> 00:05:04.394
Och nu kommer tiotusenkronorsfrågan
till dig, Daniel:

00:05:04.515 --> 00:05:07.109
Vad var det för film
jag tackade nej till

00:05:07.230 --> 00:05:10.130
som var en stor Disney-film
för tio år sen?

00:05:10.635 --> 00:05:12.329
Ja...

00:05:12.450 --> 00:05:15.302
Den största av dem alla,
om jag säger så.

00:05:15.473 --> 00:05:19.823
- Inte lätt att minnas... - Världens
mest framgångsrika tecknade film...

00:05:21.699 --> 00:05:23.219
...heter "Frost".

00:05:23.340 --> 00:05:25.232
Ja, "Frost", ja.

00:05:25.912 --> 00:05:29.906
Slå dig lös
Slå dig fri

00:05:30.027 --> 00:05:33.093
Den tiden den är förbi

00:05:33.276 --> 00:05:36.696
Slå dig lös
Slå dig fri

00:05:36.817 --> 00:05:41.137
Vänd dig om
Det får bli din sorti

00:05:41.473 --> 00:05:44.033
Så då blev det...
Vem blev det då istället?

00:05:44.986 --> 00:05:50.099
Maria Rydberg, dialog och
Sharon Dyall gjorde sångtexterna.

00:05:50.235 --> 00:05:51.609
Och det gjorde de alldeles utmärkt.

00:05:51.730 --> 00:05:54.898
Det är bara det att...

00:05:55.019 --> 00:05:58.439
Hade jag vetat vad jag tackade nej till
så kanske jag hade funderat lite.

00:05:58.560 --> 00:06:05.669
Och kunnat få ihop det med "Pelle Kanin"
och andra viktiga jobb.

00:06:05.790 --> 00:06:11.336
Men har du redan skrivit under kontrakt
för de andra så är det inte så lätt att...

00:06:11.855 --> 00:06:15.668
Ja, det är inga... Det är inte så att man
skriver kontrakt.

00:06:15.789 --> 00:06:18.830
För de flesta jobb gör man inte det.

00:06:18.950 --> 00:06:20.593
För de stora jobben gör man det.

00:06:20.714 --> 00:06:23.791
Då är det mer en muntlig...

00:06:23.911 --> 00:06:27.930
Jag har tackat ja till ett jobb, och sagt
att den här leveransplanen kör vi på.

00:06:28.050 --> 00:06:29.965
Så det är väl mer
en yrkesheder.

00:06:30.086 --> 00:06:33.965
Att man inte sen kommer springande
tillbaka och ändrar på det.

00:06:38.582 --> 00:06:43.580
Vet du om i förväg ungefär vilka uppdrag
du kommer att få?

00:06:43.787 --> 00:06:47.583
Eller är det en överraskning
bara månad för månad?

00:06:47.770 --> 00:06:50.242
Både och kan man väl säga.

00:06:50.933 --> 00:06:55.702
Det är aldrig... Generellt är det
inte nån jättebra framförhållning.

00:06:56.596 --> 00:07:01.616
Stora projekt brukar jag veta i förväg.

00:07:01.737 --> 00:07:07.411
Jag vet t.ex. en stor långfilm som
jag ska göra nästa år.

00:07:07.532 --> 00:07:14.050
Då är de väl intresserade av att
bestämma och göra klart i förväg.

00:07:15.676 --> 00:07:17.239
Där har det väl blivit bättre.

00:07:17.360 --> 00:07:22.083
Man tycker att framförhållningen på "Frost"
borde varit ganska god, den också.

00:07:22.272 --> 00:07:25.178
Men... ja...

00:07:26.235 --> 00:07:28.475
Stora långfilmer, ja.

00:07:29.132 --> 00:07:32.140
Annars är det nästan så som du sa.

00:07:32.280 --> 00:07:33.781
Månad för månad,
en överraskning.

00:07:33.901 --> 00:07:35.944
Vad ska komma nu?

00:07:36.619 --> 00:07:38.490
För att det är liksom en...

00:07:39.747 --> 00:07:42.253
De flesta jobbar nog så.

00:07:42.374 --> 00:07:46.799
De planerar inte långt i förväg vad de ska
dubba och vilka serier de ska jobba med.

00:07:46.920 --> 00:07:50.094
Utan det blir...
De tar en i taget.

00:07:50.934 --> 00:07:55.347
Jag har ingen absolut insyn i det,
men jag gissar att det är så.

00:07:55.597 --> 00:07:59.460
Det är ju alltid det som är problemet
med frilansare,

00:07:59.580 --> 00:08:02.313
att man aldrig riktigt vet i förväg.

00:08:02.639 --> 00:08:03.579
Vad som...

00:08:03.700 --> 00:08:07.941
Nej, men det hör ju till min verklighet.

00:08:08.061 --> 00:08:11.856
Jag vet inte i förväg,
och jag är...

00:08:14.790 --> 00:08:18.549
Jag har ingen garanti
att jag har jobb nästa månad

00:08:18.670 --> 00:08:21.819
så att det täcker det med heltid.

00:08:21.940 --> 00:08:25.429
Men hittills har det gått bra.

00:08:25.550 --> 00:08:28.354
Men visst,
det är frilansarens verklighet.

00:08:28.475 --> 00:08:30.009
Inte bara för en dubböversättare

00:08:30.130 --> 00:08:32.706
utan för vem som helst
som inte har fast jobb.

00:08:33.229 --> 00:08:35.933
Utan har sin lilla firma.

00:08:38.917 --> 00:08:44.390
Du har ju exempelvis ganska ofta fått
översätta Disneys långfilmer på bio.

00:08:44.510 --> 00:08:48.729
Har det varit planerat i förväg,
eller är det en slump?

00:08:49.949 --> 00:08:51.761
Nej...

00:08:52.990 --> 00:08:55.003
Jag vet inte.

00:08:55.196 --> 00:08:59.735
Det jag vet är ju att de ville ha en
kontinuitet med...

00:09:00.217 --> 00:09:01.371
Alltså...

00:09:01.718 --> 00:09:06.463
Om man tittar så...
De serierna...

00:09:06.600 --> 00:09:08.549
De filmer, ska jag säga.

00:09:08.670 --> 00:09:10.399
De filmer som görs...

00:09:10.526 --> 00:09:12.948
Ettan, tvåan, trean och fyran i

00:09:13.070 --> 00:09:16.979
så behåller man gärna
samma översättare.

00:09:17.100 --> 00:09:18.420
Så jag har gjort...

00:09:18.626 --> 00:09:20.891
Jag har gjort "Bilar"-filmerna

00:09:21.011 --> 00:09:23.547
och jag har gjort
"Kung Fu Panda"-filmerna.

00:09:23.821 --> 00:09:27.650
Och så har Mats Wänblad
gjort "Toy Story"-filmerna.

00:09:27.770 --> 00:09:31.834
En sån kontinuitet vill de ju ha.

00:09:32.088 --> 00:09:36.281
Att samma översättare
gör alla filmer i en serie.

00:09:36.402 --> 00:09:37.788
Men...

00:09:37.961 --> 00:09:38.950
Däremot...

00:09:39.100 --> 00:09:43.995
Jag kan inte svara på varför jag har fått
göra Disney-filmerna.

00:09:44.129 --> 00:09:46.375
Jag har inte gjort alla.
Långt därifrån.

00:09:46.496 --> 00:09:48.435
Det görs ju ganska många.

00:09:48.707 --> 00:09:50.199
Men ganska många
har du väl gjort?

00:09:50.320 --> 00:09:52.947
Jag hoppas väl lite grann.

00:09:53.068 --> 00:09:54.079
Det vet inte jag.

00:09:54.200 --> 00:09:57.849
Men jag hoppas kanske på att de är nöjda
med det jag gör.

00:09:57.970 --> 00:09:59.932
Det vore ju trevligt om de var det.

00:10:00.812 --> 00:10:08.707
De senare åren har jag fått göra
filmmusikalerna.

00:10:09.097 --> 00:10:12.957
Så det kanske har...
Jag tycker själv att jag...

00:10:13.761 --> 00:10:18.330
Jag tycker själv att sångtexter
är min starka sida.

00:10:18.450 --> 00:10:20.430
Och att jag ska liksom...

00:10:23.066 --> 00:10:25.726
förvalta det lite grann då.

00:10:28.346 --> 00:10:31.207
Det blir lite grann
upp till bevis varje gång.

00:10:31.328 --> 00:10:32.812
Att det håller.

00:10:32.933 --> 00:10:35.259
Men ja, de har gett mig

00:10:35.380 --> 00:10:38.730
filmer med kluriga låtar
under ett tag.

00:10:38.850 --> 00:10:40.717
Det har de verkligen gjort.

00:10:43.320 --> 00:10:45.416
I början var det inte så

00:10:45.537 --> 00:10:50.089
att jag per automatik fick göra
sångtexterna till de filmer jag översatte.

00:10:50.223 --> 00:10:51.597
T.ex...

00:10:51.950 --> 00:10:55.297
I "Prinsessan och grodan" är
inte sångtexterna mina.

00:10:55.418 --> 00:10:56.876
Och...

00:10:57.943 --> 00:11:01.509
När det var en sång
i "Modig", "Brave"

00:11:01.630 --> 00:11:04.290
då gav de den till
Vicki Benckert.

00:11:04.410 --> 00:11:07.414
Det gjorde de alldeles rätt i.
Hon är jättebra.

00:11:08.027 --> 00:11:11.494
Och samma sak i den allra första
Disneyfilmen jag gjorde.

00:11:11.710 --> 00:11:13.528
"Home on the Range"

00:11:13.986 --> 00:11:16.486
som hette "Kogänget" på svenska.

00:11:17.137 --> 00:11:19.526
Där gjorde jag inte sångtexterna.

00:11:19.745 --> 00:11:21.911
Utan man fick på nåt sätt

00:11:22.032 --> 00:11:24.728
vinna det förtroendet
sakta men säkert.

00:11:27.131 --> 00:11:31.460
I "Bambi 2" var det väl delvis du
och delvis någon annan,

00:11:31.580 --> 00:11:33.592
om jag inte minns fel?

00:11:33.713 --> 00:11:34.975
Ja, det var det.

00:11:35.446 --> 00:11:36.829
Jag tror...

00:11:36.976 --> 00:11:40.367
Jag kan inte hela historien
bakom det där.

00:11:40.488 --> 00:11:42.213
Men...

00:11:42.984 --> 00:11:45.145
Jag minns bara... Det
här är jättelänge sen.

00:11:45.270 --> 00:11:47.115
Jag minns bara att de
hörde av sig och frågade om

00:11:47.235 --> 00:11:50.156
jag ville göra ett par av
sångtexterna i filmen.

00:11:52.602 --> 00:11:56.941
Till sist, om det är någon som ser det här
som själv vill bli översättare,

00:11:57.061 --> 00:12:00.836
har du nåt tips
hur de ska gå till väga?

00:12:07.601 --> 00:12:11.389
Ja, om tips handlar om
hur man liksom

00:12:11.510 --> 00:12:13.480
får kontakt med branschen och sånt.

00:12:13.600 --> 00:12:16.008
Det är ju ganska...

00:12:16.205 --> 00:12:19.388
Då finns ju

00:12:20.609 --> 00:12:23.657
de få aktörer som

00:12:23.778 --> 00:12:25.561
gör dubbproduktion.

00:12:25.682 --> 00:12:28.421
Det är dem man ska höra av sig till.

00:12:28.570 --> 00:12:31.635
Eurotroll, Iyuno.

00:12:32.583 --> 00:12:36.120
Plint, som förut var KM Studios.

00:12:36.241 --> 00:12:40.551
Det är de tre
som gör det allra mesta.

00:12:41.064 --> 00:12:44.009
Men det viktigaste rådet
till en

00:12:44.130 --> 00:12:47.349
som vill bli översättare skulle jag
vilja säga är att...

00:12:52.728 --> 00:12:56.760
Det finns en föreställning om att en bra
översättning ligger

00:12:56.881 --> 00:12:59.199
så nära originalet som möjligt.

00:12:59.453 --> 00:13:00.844
Och...

00:13:01.986 --> 00:13:03.411
När det

00:13:03.780 --> 00:13:06.419
då skiljer sig från originalet så

00:13:06.540 --> 00:13:08.940
kan man få höra att det här är

00:13:09.074 --> 00:13:10.809
ingen bra översättning.

00:13:10.982 --> 00:13:14.322
Och det tycker jag
är lite konstigt därför att...

00:13:14.980 --> 00:13:18.680
För mig är det självklart att en bra
översättning står på egna ben.

00:13:18.800 --> 00:13:20.289
Den står för sig själv.

00:13:20.410 --> 00:13:23.280
Man pratar som man
faktiskt pratar på svenska

00:13:23.410 --> 00:13:26.920
och uttrycker sig som man faktiskt
uttrycker sig på svenska.

00:13:28.569 --> 00:13:33.241
Det lärde mig en kille
som jobbade på SEMIC

00:13:33.362 --> 00:13:37.125
som chefredaktör för nån av
serietidningarna.

00:13:37.246 --> 00:13:42.658
"En bra översättare ska framförallt
vara bra på svenska", sa han.

00:13:43.194 --> 00:13:47.160
Det kan låta banalt och enkelt,
men det är nog faktiskt så.

00:13:47.281 --> 00:13:49.539
För engelska kan vem som helst lära sig.

00:13:49.660 --> 00:13:55.756
Det är inte svårt att ha
ett online-lexikon och lära sig...

00:13:55.877 --> 00:13:57.979
Ta reda på vad svåra ord betyder.

00:13:58.100 --> 00:14:01.768
Men du måste fortfarande
kunna uttrycka dig på svenska.

00:14:02.416 --> 00:14:04.274
Och att du måste

00:14:05.413 --> 00:14:08.211
ha ett öra för det.

00:14:08.380 --> 00:14:09.831
En känsla för det.

00:14:09.952 --> 00:14:12.559
Hur vi faktiskt pratar.

00:14:12.680 --> 00:14:13.852
Och

00:14:15.098 --> 00:14:16.758
gå ifrån

00:14:18.112 --> 00:14:19.659
den där engelskan.

00:14:19.780 --> 00:14:23.096
Engelskan har en tendens
att spöka i...

00:14:24.818 --> 00:14:28.498
i dialog i filmer, och i tv.

00:14:28.813 --> 00:14:30.538
Även...

00:14:31.506 --> 00:14:33.179
Nu och för länge sen...

00:14:33.300 --> 00:14:35.466
Det har varit så under ganska...

00:14:35.587 --> 00:14:36.699
Till och från...

00:14:36.820 --> 00:14:40.320
Det är svårt att frigöra sig från

00:14:41.176 --> 00:14:43.730
att ordet "okej"...

00:14:44.090 --> 00:14:46.300
Ja, vi använder ordet "okej" på svenska.

00:14:46.445 --> 00:14:47.485
Det är vi alla överens om.

00:14:47.610 --> 00:14:51.873
Det är självklart att det ordet
förekommer på svenska.

00:14:51.994 --> 00:14:56.357
Men att det faktiskt finns tillfällen,
och ganska många tillfällen

00:14:56.478 --> 00:14:59.589
där "okej" på engelska
blir nåt annat på svenska

00:14:59.710 --> 00:15:01.260
om man bara känner efter.

00:15:01.381 --> 00:15:04.038
Vad är det för situation?

00:15:04.159 --> 00:15:06.249
Vilka är det som pratar?
Vad handlar det om?

00:15:06.370 --> 00:15:09.279
Jag kanske ska översätta
"okej" med "då så".

00:15:09.400 --> 00:15:11.732
Eller ska jag översätta
det med "jaha"?

00:15:11.853 --> 00:15:16.130
Det finns jättemånga möjligheter.

00:15:16.251 --> 00:15:19.716
Så man behöver inte
låsa sig vid det engelska.

00:15:19.837 --> 00:15:23.619
Utifrån det enkla exemplet
kan man också se fler,

00:15:23.740 --> 00:15:26.459
om du utvidgar det lite

00:15:26.580 --> 00:15:28.292
så kan du se...

00:15:29.356 --> 00:15:31.879
För att ta ett bra och tydligt
exempel:

00:15:32.000 --> 00:15:33.882
Hur översätter man

00:15:34.940 --> 00:15:36.375
"You're welcome."

00:15:37.053 --> 00:15:39.495
Ja, ge mig ett sammanhang.

00:15:39.618 --> 00:15:41.145
Ja, sammanhanget är:

00:15:41.266 --> 00:15:45.202
A ger en present till B,
och B tackar.

00:15:45.443 --> 00:15:47.016
Då säger A "varsågod".

00:15:47.137 --> 00:15:48.877
Ja, "varsågod" såklart.

00:15:49.050 --> 00:15:50.123
Ja, bra.

00:15:50.573 --> 00:15:52.969
Men nu har jag ett annat sammanhang.
Ja, vad då?

00:15:53.090 --> 00:15:56.090
Jo, en halvgud sjunger för en tjej.

00:15:56.276 --> 00:16:00.419
att han har skapat
det och det och det på jorden.

00:16:00.540 --> 00:16:03.999
Nu säger han att här
är det som jag har skapat.

00:16:04.120 --> 00:16:05.539
Det var väl inte så pjåkigt?

00:16:05.660 --> 00:16:07.208
Jaha!

00:16:07.600 --> 00:16:11.233
Då snackar vi om nånting helt annat.

00:16:11.496 --> 00:16:13.699
Han kanske säger "håll till godo" då?

00:16:13.820 --> 00:16:14.729
Va?

00:16:14.850 --> 00:16:18.189
Jo, han kanske säger "håll till godo",
för det är precis det han är ute efter.

00:16:18.310 --> 00:16:20.879
Det finns nån slags ironi
i det han säger.

00:16:21.000 --> 00:16:22.514
Att...

00:16:23.209 --> 00:16:25.401
Med tanke på att jag
är en halvgud och har

00:16:25.521 --> 00:16:28.639
skapat allt det här så
skulle jag kunna säga:

00:16:28.760 --> 00:16:31.001
"Nå, vad säger du nu

00:16:31.122 --> 00:16:33.784
när du ser allt jag har
skapat och att jag tog

00:16:33.930 --> 00:16:37.207
ner solen, och jag skapade
vinden och vad det nu är."

00:16:37.800 --> 00:16:38.800
"Håll till godo."

00:16:38.990 --> 00:16:40.668
"Bättre än så blir det inte."

00:16:41.100 --> 00:16:42.808
Alltså det är...

00:16:43.677 --> 00:16:49.380
Det har så mycket att göra med var du
placerar din översättning nånstans.

00:16:50.910 --> 00:16:55.552
Vad är det för ett sammanhang?

00:16:55.673 --> 00:16:57.154
Och vem pratar?

00:16:57.275 --> 00:17:01.122
Och vad är det vi vill berätta?

00:17:02.038 --> 00:17:04.909
Och vad är tonläget?

00:17:05.030 --> 00:17:08.239
Här är det ju sarkasm eller ironi eller...

00:17:08.360 --> 00:17:13.062
Det är svårt att säga "varsågod" på ett
sarkastiskt, ironiskt sätt.

00:17:13.413 --> 00:17:15.660
För det är liksom bara en fras.

00:17:15.780 --> 00:17:20.599
Men "håll till godo" har i det
sammanhanget en inneboende

00:17:22.280 --> 00:17:23.280
ironi, liksom.

00:17:23.440 --> 00:17:26.995
För det är inga dåliga grejer
han har bjussat på.

00:17:27.116 --> 00:17:29.140
Det blev väl en lång utläggning
det där, Daniel?

00:17:29.260 --> 00:17:30.637
Men ja, nej.

00:17:31.486 --> 00:17:34.189
Jag tycker själv att det...

00:17:35.013 --> 00:17:37.786
Det blev bra, och att...

00:17:38.030 --> 00:17:41.089
När man ser den färdiga scenen,

00:17:41.210 --> 00:17:44.129
det är det jag har babblat på om.

00:17:44.250 --> 00:17:46.987
Maui som sjunger i "Vaiana".

00:17:47.780 --> 00:17:51.607
Just där, och just
i det sammanhanget

00:17:51.955 --> 00:17:56.518
fungerar den översättningen
av "you're welcome".

00:17:56.891 --> 00:18:01.200
I nåt annat sammanhang
hade nåt annat varit bättre.

00:18:01.360 --> 00:18:05.364
Jag får väl säga "håll till godo"

00:18:05.485 --> 00:18:08.540
Det är ett hav och land och skog

00:18:08.740 --> 00:18:11.001
Det är okej, helt okej

00:18:11.121 --> 00:18:12.645
Håll till godo

00:18:13.198 --> 00:18:15.538
Ni fick ju så att hälften vore nog.

00:18:17.819 --> 00:18:19.919
Mm, det håller jag med om.

00:18:20.040 --> 00:18:22.860
Det är inte så många sammanhang
där "håll till godo" fungerar,

00:18:22.987 --> 00:18:26.632
men i just det fallet är det svårt att
komma på något annat.

00:18:26.828 --> 00:18:30.348
Ja, därför att det är det
han vill ha sagt.

00:18:30.543 --> 00:18:34.582
Han vill inte bara ha sagt "varsågod"
rakt upp och ner.

00:18:34.716 --> 00:18:36.613
Det finns en undertext.

00:18:36.740 --> 00:18:40.289
Det finns liksom en...
Det finns nånting han vill...

00:18:40.410 --> 00:18:43.183
Nånting han vill säga med detta.

00:18:43.843 --> 00:18:45.381
Det är lätt att missa.

00:18:45.501 --> 00:18:51.108
Man kan bara stirra sig blind på
ett enkelt ord eller en enkel fras.

00:18:51.725 --> 00:18:53.512
Han hade inte...

00:18:53.633 --> 00:18:57.252
Hade det varit en ung person
så hade man fått tänka om.

00:18:57.373 --> 00:19:00.920
Det är svårt att... En 20-årig
person säger inte "håll till godo".

00:19:01.040 --> 00:19:03.039
Kanske inte en 30-årig heller.

00:19:03.160 --> 00:19:05.401
Men han är så pass gammal.

00:19:05.521 --> 00:19:07.869
Han har väl funnits i tusen år, säkert.

00:19:07.990 --> 00:19:10.280
Då känns det rätt.
Och då...

00:19:10.913 --> 00:19:12.665
Då kan man köpa det.

00:19:14.950 --> 00:19:16.819
Ja, inte lätt det här.

00:19:16.940 --> 00:19:17.940
Nej.

00:19:18.562 --> 00:19:20.640
Jag kommer ihåg det där.

00:19:20.760 --> 00:19:24.340
Jag började med att slå upp
synonymordboken

00:19:24.460 --> 00:19:26.979
och gå igenom alla översättningar
som finns.

00:19:27.100 --> 00:19:31.162
Eller vad heter det?
Alla synonymer som finns på "varsågod".

00:19:31.479 --> 00:19:33.899
Och så fastnade jag på "håll till godo".

00:19:34.020 --> 00:19:36.882
Och då gjorde jag just den här,
alltså, ja...

00:19:37.039 --> 00:19:39.459
Det är det han gör.
Han...

00:19:40.176 --> 00:19:44.270
Det är i princip det han säger.
Han visar upp,

00:19:44.391 --> 00:19:47.226
berättar,
allt han har skapat.

00:19:48.558 --> 00:19:52.405
Jag nördade in på det där och
jämförde med de danska och norska

00:19:52.526 --> 00:19:54.991
lösningarna av samma.

00:19:56.760 --> 00:20:00.400
"Det var så lite" var det ena.

00:20:00.560 --> 00:20:03.079
Jag förväxlar alltid Danmark och Norge.

00:20:03.200 --> 00:20:05.759
Den ena hade "det var så lite"

00:20:06.666 --> 00:20:09.606
och vad hade den andra då?

00:20:12.239 --> 00:20:15.139
Jo. "Selv tak" var
det väl. Tack själv.

00:20:15.260 --> 00:20:17.319
Då var det väl danska i så fall.

00:20:17.440 --> 00:20:19.545
"Selv tak."
Tack själv.

00:20:24.311 --> 00:20:26.509
Den hade kunnat heta
"det var så lite" på svenska också.

00:20:26.630 --> 00:20:29.823
Men det är svårare med munrörelserna.

00:20:29.944 --> 00:20:31.523
Och med rytmen.

00:20:33.709 --> 00:20:36.870
Och så är det begränsat med antal
stavelser och sånt också.

00:20:36.991 --> 00:20:37.991
Ja.

00:20:39.534 --> 00:20:41.909
Man kan lägga till en stavelse i en sån.

00:20:42.030 --> 00:20:44.029
För då finns ofta en upptakt.

00:20:44.150 --> 00:20:46.182
Det finns oftast utrymme för det.

00:20:46.535 --> 00:20:49.910
Och så är fallet här,
att det är en extra stavelse på svenska.

00:20:50.080 --> 00:20:52.650
Men det får man prova.

00:20:52.790 --> 00:20:57.755
Jag sitter bokstavligen och provsjunger
vid datorn hemma när jag gör sångtexterna.

00:20:59.215 --> 00:21:03.862
Så du sitter själv också
och sjunger för att kolla att det fungerar?

00:21:03.983 --> 00:21:05.539
Ja, det måste jag göra.

00:21:05.715 --> 00:21:09.688
Inte så att jag sjunger för full hals.
Men du måste...

00:21:11.851 --> 00:21:13.089
Om de pratar...

00:21:13.210 --> 00:21:18.013
Om det är en snabb sångfras och det kan
vara väldigt konsonant-tätt så får man...

00:21:18.423 --> 00:21:20.463
Då får man hantera det

00:21:20.590 --> 00:21:25.140
och byta ut mot ord
som går att sjunga

00:21:25.261 --> 00:21:28.026
och inte blir så knöliga på svenska.

00:21:30.598 --> 00:21:35.891
Men en stavelse mer eller mindre går
oftast bra, men inte mer än så?

00:21:36.300 --> 00:21:38.527
Oftast...

00:21:39.619 --> 00:21:41.759
Oftast är det så, ja.

00:21:42.818 --> 00:21:45.860
Man får lyssna in melodin.

00:21:45.986 --> 00:21:48.536
Det kan ju vara så att de
drar på en ton t.ex.

00:21:48.657 --> 00:21:52.114
Om de sjunger
"Yea-hea-hea-hea-hea-hea-hess"

00:21:52.323 --> 00:21:53.632
För att de...

00:21:53.939 --> 00:21:57.162
Då kan jag välja att istället
för att sjunga ett ord över

00:21:57.282 --> 00:22:00.160
de tonerna så kan jag sjunga
flera ord över de tonerna.

00:22:01.600 --> 00:22:03.499
Det varierar från fall till fall.

00:22:03.620 --> 00:22:05.169
Det ska gå att sjunga.

00:22:05.290 --> 00:22:09.988
Det är väl grundregeln man ska hålla fast.

00:22:10.453 --> 00:22:13.633
Och att det ska rimma
på samma sätt som originalen?

00:22:13.754 --> 00:22:15.174
Ja, helst.

00:22:16.293 --> 00:22:17.948
Om det nu går?

00:22:18.220 --> 00:22:19.475
Om det går.

00:22:20.053 --> 00:22:22.216
Om du lyssnar t.ex. på

00:22:26.152 --> 00:22:29.136
"Under ytan" i "Encanto".

00:22:29.863 --> 00:22:37.174
Där är det medvetet så att det rimmar
inte på exakt samma sätt som originalet.

00:22:40.879 --> 00:22:43.174
Det är ju... Vad ska jag säga?

00:22:43.607 --> 00:22:46.760
Ganska fritt rimmande på engelska.

00:22:46.940 --> 00:22:51.653
Ljudrim snarare än exakta rim.

00:22:52.211 --> 00:22:56.940
Men jag valde att hon sjunger "under ytan"
och sen staplar de rim på varandra.

00:22:57.080 --> 00:23:00.089
Men just titeln rimmar inte.

00:23:01.490 --> 00:23:06.099
Och har jag bara skött mitt jobb bra
så tänker man inte på det.

00:23:06.220 --> 00:23:09.120
Utan...
Det är ju...

00:23:09.589 --> 00:23:15.709
Det är ju bara öppningen på refrängen
är titeln, och sen kommer rimmen.

00:23:18.074 --> 00:23:23.319
Oftast kommer väl inte folk att jämföra
just sida vid sida med originalet.

00:23:23.440 --> 00:23:25.584
Utan det gäller ju som sagt att...

00:23:26.058 --> 00:23:28.088
Det ska stå på egna ben.

00:23:28.209 --> 00:23:29.209
Som jag har sagt.

00:23:29.330 --> 00:23:32.093
Det ska stå på egna ben på svenska.

00:23:35.203 --> 00:23:38.429
Jamen tack så mycket
för att du ställde upp.

00:23:38.880 --> 00:23:40.503
Tack själv.

00:23:43.969 --> 00:23:47.957
Textning:
Anders M Olsson