Dubbningshemsidan

Dubbningshemsidan

Recensioner

Långfilmer på bio

Asterix - Den magiska drycken
(Astérix: Le secret de la potion magique)

Glöm inte bort att använda funktionerna för att lämna kommentarer kring recensionen, filmen eller dess dubbning samt sätta egna betyg.

Tack till Biostaden Aveny i Skellefteå för pressvisningen
Sök efter Asterix på CDON
   ANNONS
Komedi / Fantasy / Äventyr / Historiskt / Övernaturligt / Tecknat / Datoranimerad / Långfilm
Målgrupp: Barn / Familj / Ungdomar / Vuxna  [Sök exakt denna kombination]
Speltid: 1 timme 25 minuter
Film:
Genre: Tecknat fantasyäventyr
Produktionsland/år: Frankrike, 2018
Produktionsbolag: M6 Films, i samarbete med Les Editions Albert René, Canal+, Mikros Image & Centre National de la Cinématographie (CNC)
Producent: Natalie Altmann
Regi: Alexandre Astier & Louis Clichy
Manusförfattare: Alexandre Astier, baserat på karaktärer skapade av René Goscinny & Albert Uderzo
Svensk distributör: Svensk Filmindustri AB/SF Studios
Klarar av Bechdel-testet: Nej, klarar inte ens första steget
(Kompletteringar och rättelser tas tacksamt emot via e-post)
Svensk version:
Dubbningsbolag: Eurotroll AB
Regi: Tobias Derwinger & Hasse Jonsson
Översättning: Mattias Johannesson
Tekniker: Tobias Derwinger & Hasse Jonsson
Producent: Oskar Svensson
Röster:
Asterix - Tomas Bolme Obelix - Allan Svensson
Miraculix - Andreas Nilsson Sulfurix - Gunnar Ernblad
Pektin - Sigrid Perpetua Johnson Teleferix - Sam Molavi
Majestix - Ralph Carlsson Troubadix - Ole Ornered
Vitroceramix - Steve Kratz Crabbofix - Per Sandborgh
Julius Caesar - Claes Månsson Tomcrus - Anton Olofsson
Klicka här för komplett rollista!
Klikk her for den komplette norske rollelisten!

Druiden Miraculix råkar en dag falla från ett träd, och skadar benet. Det är aldrig någon fara för livet, men då han aldrig blivit skadad minsta lilla tidigare är det tillräckligt för att han ska inse att han inte blir yngre med åren och förr eller senare inte längre kommer att kunna tillverka den magiska trolldryck som ger den galliska byns invånare dess övermänskliga krafter. Då druider inte får skriva upp receptet måste det läras ut ansikte mot ansikte och memoreras. Således måste han alltså hitta en efterträdare - någon ny ung druid som kan lära sig receptet, och på sikt kan ta över efter Miraculix. Då Miraculix inte hittar en lämplig kandidat i den lilla byn beger han sig iväg på en turné runt hela Gallien för att träffa alla (manliga) druider som finns, och se vem som är mest passande att efterträda honom. Asterix och Obelix följer med honom, liksom en &quit;fripassagerare"; en liten flicka vid namn Pektin. Problemet är bara det att Miraculix forna ärkefiende Sulfurix dyker upp från ingenstans, och ser här sin chans att äntligen hämnas på honom. Då alla män i byn följer med Miraculix på uppdraget blir det bara alla kvinnor och barn som är kvar i byn, tillsammans med Troubadix - och då ser Julius Caesar sin chans att kunna invadera byn med mindre motstånd än tidigare...

Att återigen få lära känna Asterix och Obelix är förstås aldrig ointressant, även fast filmerna med gallerna har hållit en lite ojämn klass. Tyvärr har ingen av de nyare filmerna kommit upp i riktigt samma höga klass som de gamla klassikerna från 1960- och 1970-talet, men bara man har realistiska förväntningar är Asterix - Den magiska drycken en bra och underhållande film. Det är inte den bästa Asterix-filmen som gjorts, men långt ifrån den sämsta heller. Historien är intressant och genomarbetad, och intressant nog är det här den första filmen som har en nyskriven story som inte bygger på någon av seriealbumen. Det är charmigt och riktigt underhållande, och här finns en tacksam intensitet där det händer något hela tiden.

Jag uppskattar att filmteamet haft den goda smaken att inte förlänga filmen í onödan, även om det istället medfört att filmen kanske blivit i kortaste laget - 1 timme 26 minuter är nog ganska kort även för yngre barn med dagens mått mätt, och det leder till att det inte riktigt hinns med någon större fördjupning i historien. Men det finns en viss spänning, och det är engagerande och intressant. Här finns också lite humor, och man får skratta lite då och då åt de repliker och situationer som uppstår. Det är långt ifrån någon enorm skrattfest, men det är i alla fall tillräckligt för att lätta upp stämningen, och leder till ganska många småfniss och ett mindre antal lite större skratt.

Den galliska världen som skildrats i både filmer och seriealbum har alltid varit väldigt mansdominerad, där samtliga större rollfigurer varit män, enbart män får slåss och bara män får vara druider. Det upplevs således ganska förlegat med dagens mått mätt, men för första gången har manusförfattaren Alexandre Astier här i alla fall gjort ett tappert försök att sakta försöka förändra mansdominationen - detta dels i form av Pektin, och dels i form av att kvinnor den här gången blir så illa tvungna att försvara byn. Det är ett välkommet initiativ, och filmteamet har gjort det på ett snyggt sätt utan pekpinnar och utan att det någonsin upplevs påklistrat. En enda kvinnlig rollfigur värd namnet är inte på långa vägar tillräckligt för att bryta mansdominationen, men i alla fall ett välkommet första steg som förhoppningsvis kan leda till fler förändringar till nästa film (för det lär väl bli fler...?).

Problemet är bara det att det känns som att man missat något väsentligt vad gäller introduktionen av Pektin - var kommer hon ifrån, och vem är hon egentligen? Det är inget man får något vidare svar på, utan hon dyker i stort sett bara upp och förblir sedan en relativt viktig rollfigur. Bättre än ingenting, men en så charmig och intressant person hade förtjänat en bättre introduktion än så. Den här gången tycker jag också det går lite för långt med Asterix och Obelix ständiga gnabbande, som efter ett tag går steget över från roligt till allmänt enerverande; och det har jag inte upplevt förut.

Dessutom tar historien med Sulfurix överhanden något, så att Julius Caesar istället förpassats till en ganska ovidkommande biroller som bara förekommer i ett par scener. Lite egendomligt, då ju i stort sett alla tidigare berättelser mer eller mindre kretsat kring Caesar; även fast det väl i och för sig också är bra med nya grepp. Den här filmen får heller inte riktigt det djup som en del av de tidigare filmerna fått, utan upplevs något ytlig. Det är förmodligen inget som barnen kommer reagera över, men för oss vuxna är det lite olyckligt.

Asterix - Den magiska drycken är en charmig och trevlig film, som är välgjord och har en intressant story. Det är välkommet med ett första litet försök att begränsa den mansdomination som alltid genomsyrat Asterix - det var säkerligen inget som speciellt många reagerade över på 1960-talet, men tider och attityder förändras med åren, och det som då ansågs fullt normalt kommer idag att ses som en smula sexistiskt. Den här filmen gör heller ingen helomvändning på den punkten, men är ett försiktigt första steg i rätt riktning. På gott och ont kretsar handlingen den här gången mer om Miraculix och Sulfurix än om Asterix och Obelix, och jag är lite kluven till om det är ett positivt eller negativt beslut.

Datoranimationen är välgjord, men Asterix med sin seriebakgrund passar ändå bättre i den klassiska animationsstilen från de handtecknade filmerna från 1970-talet, och datoranimationen lyckas inte riktigt att väcka liv i rollfigurerna såsom jag hade önskat - det känns nästan lite dockaktigt, och även fast det nuförtiden kan vara ett nödvändigt ont med datoranimation av ekonomiska skäl borde man ändå kunna efterlikna den gamla animationsstilen på ett tydligare sätt än här. Jag blev alltså inte övergeistrad, men Asterix - Den magiska drycken är likväl en charmig och trevlig film som är väl värd att ses för både barn och vuxna; men som likväl förmodligen passar barn bättre.

Precis som Asterix - Gudarnas hemvist för några år sedan är det Eurotroll som ligger bakom den svenska versionen. Mattias Johannesson har översatt, men jag vet inte huruvida översättningen är gjord utifrån det franskspråkiga originalet eller utifrån en engelskspråkig dubbning; men jag hoppas och tror på det förstnämnda. Det är Hasse Jonsson och Tobias Derwinger som regisserat. Då Asterix - Den magiska drycken endast visas i svenskdubbad form på bio i Sverige har jag inte kunnat se originalversionen som jämförelse, och har således inget att jämföra med. Precis som i spelfilmerna med Asterix är det Tomas Bolme som gör Asterix svenska röst, medan Allan Svensson lånat ut sin röst till Obelix. De är utmärkta skådespelare, och passar bra även i animerad form där de gör mycket bra ifrån sig. Men personligen saknar jag ändå Bert-Åke Varg som Asterix, från de gamla tecknade långfilmerna. Andreas Nilsson spelar Miraculix, och gör som alltid en mycket bra insats. Sigrid Perpetua Johnson är också bra som Pektin, och alla talar med bra eller utmärkt inlevelse.

Utan något att jämföra med är det förstås omöjligt att bedöma översättningen, och då jag knappt talar ett ord franska hade jag förmodligen inte haft någon chans att göra det i vilket fall som helst. Men allting låter i alla fall naturligt, och jag kunde inte reagera över konstlade uttryck eller något som jag har skäl att tro kan vara översatt fel. Munrörelserna stämmer också över förväntan, och jag irriterade mig aldrig över läppsynken. Det kan förstås aldrig bli hundraprocentigt, men jag upplevde det aldrig störande utan läpprörelserna fungerar riktigt väl.

Asterix - Den magiska drycken har tyvärr ingen svensk bildversion, utan förtexter, eftertexter och alla textskyltar under filmens gång står helt och hållet på franska. Titeln i början har översatts med hjälp av undertexter på svenska, men märkligt nog har detsamma inte skett med de textskyltar som förekommer under filmens gång - dessa översätts inte alls, även i de fall som de är relevanta och viktiga för handlingen, och jag irriterade mig lite över att inte förstå vad som stod på de franska skyltarna. Det borde väl inte vara för mycket begärt att även dessa översätts med textremsor...? Efter alla sluttexter visas svenska röster och studiocredits, i form av två textskyltar som visas i relativt snabb takt. Det går att läsa allt, men helt enkelt är det inte.

Daniel Hofverberg
Recensionen skriven: 10 april 2019
Senast uppdaterad: 10 april 2019

Recensionen har lästs 2599 gånger av 1634 personer, sedan den 10 april 2019

Betyg:
Film/serie * * * * * * *     7
DVD-produktion   --
Röster * * * * * * *     7
Inlevelse * * * * * * * *    8
Översättning * * * * * * * *    8
Munrörelser * * * * * * * *    8
Helhetsintryck dubbning * * * * * * * *    8
Snittbetyg: * * * * * * * och en halv    7,5

Läsarnas betyg

Hittills har inga läsare röstat på denna film/serie. Men du kan bli den första genom att ange dina betyg här nedan.

Ditt betyg:
Film/serie:
Helhetsintryck dubbning:

Läsarnas kommentarer

Använd detta formulär för att skriva kommentarer till recensionen, filmen eller dess dubbning. Kommentarerna publiceras här nedan omedelbart. Denna funktion är avsedd för kortare kommentarer, och får maximalt innehålla 1000 tecken. Mer invecklade frågeställningar samt diskussioner/debatter är inte lämpade för kommentarssystemet - sådant bör istället tas på Dubbningshemsidans forum. Undvik personangrepp, svordomar och annat olämpligt innehåll. Vid kritik mot skådespelare eller andra specifika personer, var vänlig motivera dina åsikter noggrant med konstruktiv kritik för att undvika att det kan tolkas som personangrepp. Webbmastern kommer att radera kommentarer som anses olämpliga, irrelevanta eller lagstridiga. Om du har kommentarer till recensenten som du inte vill att andra ska kunna läsa, kan du istället skicka dessa via e-post.

Ditt namn:
Din e-post-adress:
(visas inte för allmänheten,
men krävs av säkerhetsskäl)
Kommentarer:
För att verifiera att du är en levande människa (och inte en robot), skriv in följande siffror i textrutan nedanför. Du ska skriva in som siffror, utan mellanslag eller bindestreck.
ETTA - FEMMA - NIA - TREA
Skriv in ovanstående siffror:
 

psychedelic

© 2021 Dubbningshemsidan/Daniel Hofverberg

Skriv ut
Läs mer om utskriftsfunktionerna


 

Vill du annonsera här?
Kontakta webbmastern