Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.
Citat från: Experten skrivet 22 december 2012 kl. 19:59:26
Tjejer mellan 14 och 20 faktiskt... plus att Chibusa som hon heter i svenska versionen är 8 år och att Saturn är 5 år (senare 13)
Citat från: clash skrivet 13 november 2005 kl. 11:55:37Tjejer mellan 14 och 20 faktiskt... plus att Chibusa som hon heter i svenska versionen är 8 år och att Saturn är 5 år (senare 13)
För att huvudrollerna i Sailor Moon består av 14åriga tjejer. Och i den svenska dubben låter dom inte som det. Om jag skulle vara Naoko Takeuchi skulle jag aldrig godkänt den.
Citat från: TonyTonka skrivet 15 september 2012 kl. 20:20:20
Inte för att jag tror att någon håller med mig, men jag tycker faktist inte att Anders Öjebo och Bo Maniette är vedervärdiga i rollen som Timon & Pumbaa. Jag tycker för övrigt att Peter Rangmar inte håller i slutet av Känn en doft av kärleken* men det var ett tag sedan jag såg filmen. Anders Algård tycker jag däremot inte passar eftersom att Rowan Atkinson är orginalrösten. Jag tror också att Knut Agnred skulle passa väldigt bra som Zazu.
*Jämfört med den Finska, Hebreska, Japanska och Isländska versionen.
Citat från: Experten skrivet 14 september 2012 kl. 15:45:46
Jag kom på en...
Total Drama: Revenge of the Island
Såg ett avsnitt för ett tag sedan med svenskt tal och tyvärr så är de gamla deltagarna (och Chef Hatchet) utbytta.
DET får mig att vilja SKRIKA av ILSKA !
Chris McLain är den enda i serien som inte var utbytt
Citat från: Jim Ström skrivet 14 oktober 2012 kl. 21:35:04Cyborg 009 är definitivt något som förtjänar en omdubbningen. Men ja, originalet som extraspår skulle vara klockrent, för den har ju sin flummiga charm.
Cyborg 009 är i ett stort behov av en omdubbning, och en ny översättning. Jag menar en man kan inte göra alla röster (även dom kvinnliga) i ca 50 avsnitt, och dessutom som krona på verket så är inte svenska hans modersmål!
Som kuriosa dock skulle jag villja behålla den ursprungliga dubben som ett extra spår för nostalgiker.
Citat från: Eriksson skrivet 15 oktober 2012 kl. 20:46:20
Jag måste säga att Filmen om Nalle Puh skulle behöva dubbas om, dels på grund av hälften av ensemblen, dels på grund av översättningen. Vill/kan man inte använda originaldubbningen av kortfilmerna så tycker jag att dubbningen skall se ut så här (om den görs i dag):
Nalle Puh - Guy de la Berg
Christoffer Robin - Erik Egner Karlsson
Nasse - Jörgen Lantz
Tiger - Steve Kratz
I-or - Stefan Ljungkvist
Kanin - Charlie Elvegård
Uggla - Bert-Åke Varg
Sorken - Hans Lindgren
Kängu - Lena Endre
Ru - Oskar Romson
Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm/Doreen Denning.
Den svenska titeln skulle vara Nalle Puhs öden och äventyr.
Jag har även skrivit om hur jag tycker att dubbningen som gjordes på 90-talet bör ha sett ut: http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=129.msg14719#msg14719
Citat från: Experten skrivet 10 oktober 2012 kl. 15:13:14Menar du på filmen i sig eller dubbningen?
Vad är det som drar ner betyget på Zathura - Ett rymdäventyr, Hofverberg?