Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 13,67 MB, maximal storlek per fil 13,67 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Klicka eller dra filer hit för att bifoga dem.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilket land ligger precis väster om Sveriges fastland?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av TonyTonka
 - 16 november 2025 kl. 15:14:33
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 15 november 2025 kl. 19:44:58https://www.dubbningshemsidan.se/sangtexter/visasang.php?sang=624
Tack så mycket. :)

Är det förresten någon som vet om Farbror Joakims röst i originaldubbningen är elektroniskt bearbetad? För den låter lite konstig i vissa scener?
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 15 november 2025 kl. 19:44:58
Citat från: TonyTonka skrivet 15 november 2025 kl. 19:25:32Gammalt ämne, men finns det någon som har svenska texten till "Oh What A Merry Christmas Day" i omdubbningen? Originaldubbningens text finns ju på sångtextsregistret tack vare @Oscar Isaksson  :D
https://www.dubbningshemsidan.se/sangtexter/visasang.php?sang=624
Skrivet av TonyTonka
 - 15 november 2025 kl. 19:25:32
Gammalt ämne, men finns det någon som har svenska texten till "Oh What A Merry Christmas Day" i omdubbningen? Originaldubbningens text finns ju på sångtextsregistret tack vare @Oscar Isaksson  :D
Skrivet av Lillefot
 - 11 juni 2025 kl. 23:33:42
Citat från: BPS skrivet 11 juni 2025 kl. 23:25:58I december 2022 så släppte ju Ovanliga dubbningar de nordiska dubbningarna av Musse Piggs Julsaga men där saknades den isländska versionen som kommer här.

https://archive.org/details/jolaaevintyri-mikka-islensku-tali
Ett trevligt tillskott.
Skrivet av BPS
 - 11 juni 2025 kl. 23:25:58
I december 2022 så släppte ju Ovanliga dubbningar de nordiska dubbningarna av Musse Piggs Julsaga men där saknades den isländska versionen som kommer här.

https://archive.org/details/jolaaevintyri-mikka-islensku-tali
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  2 januari 2024 kl. 01:27:59
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  2 januari 2024 kl. 01:14:56Julen är ju slut men jag tycker att det är värt att dela dessa i den här tråden för det är så lätt att saker försvinner i Ovanliga dubbningar tråden. Ovanliga dubbningar har jag gjort ett för bra jobb för att dessa blir bortglömda i den där tråden


https://archive.org/details/musse-piggs-julsaga-svensk-originaldubb

https://archive.org/details/mikkes-juleeventyr-norsk-originaldubb

https://archive.org/details/mickeys-juleeventyr-dansk-originaldubb

https://archive.org/details/mikin-jouluaatto-finsk-originaldubb
Ja, det håller jag fullständigt med om - Josefin har gjort ett fantastiskt jobb, och de fina originaldubbningarna förtjänar att nå ut till en större publik. Okej, den finska har jag inte sett, då jag inte förstår ett ord finska, men de övriga är bra; och framförallt den svenska originaldubben håller en utmärkt klass som förtjänar att "leva vidare".

Och tekniskt sett är ju faktiskt julen inte slut förrän på Tjugondag knut, vilket i år infaller den 13 januari - så det är nästa lördag, om knappt två veckor. :)
(För besökare från Danmark kan det vara värt att poängtera att där tar julen officiellt slut på Trettondagen, nu på lördag - men i Sverige, Norge och Finland har vi en gång i tiden flyttat Knuts namnsdag till den 13 januari och infört Tjugondag knut som är unikt i dessa länder. Även danskarna har ju dock några dagar på sig innan julen är över, så även de bör väl hinna se Mickeys juleeventyr "i tid"...)
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 -  2 januari 2024 kl. 01:14:56
Julen är ju slut men jag tycker att det är värt att dela dessa i den här tråden för det är så lätt att saker försvinner i Ovanliga dubbningar tråden. Ovanliga dubbningar har ju gjort ett för bra jobb för att dessa blir bortglömda i den där tråden


https://archive.org/details/musse-piggs-julsaga-svensk-originaldubb

https://archive.org/details/mikkes-juleeventyr-norsk-originaldubb

https://archive.org/details/mickeys-juleeventyr-dansk-originaldubb

https://archive.org/details/mikin-jouluaatto-finsk-originaldubb
Skrivet av GoboFraggle1983
 - 19 april 2022 kl. 00:54:01
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 april 2022 kl. 20:17:56
Jag hade faktiskt färdigdigitaliserat hela VHS-filmen Musse Piggs julafton, med originaldubben av Musse Piggs julsaga, så jag har laddat upp den till archive.org nu. :)
https://archive.org/details/musse-piggs-julafton-vhs

För övrigt är det lite egendomligt att den svenska VHS-filmen Musse Piggs julafton lider av precis motsatt problem som den norska och danska VHS-utgåvan. I Norge och Danmark har själva Musse Piggs julsaga norsk/dansk bildversion, medan det helt saknas dubbcredits för bonuskortfilmerna efteråt - medan i Sverige har Musse Piggs julsaga engelsk bildversion och saknar helt dubbcredits, medan det däremot finns utsatt röster (men inget mer) för bonuskortfilmerna...

Om jag inte minns fel tror jag däremot att Musse Piggs julsaga hade svensk bildversion, med åtminstone svenskspråkiga förtexter, på bio, men jag tror inte att någon VHS-utgåva använder den bildversionen. :(

Tack!
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 19 april 2022 kl. 00:45:31
Citat från: Zebastian skrivet 18 april 2022 kl. 17:03:35
Vad menas med det? Skulle man då alltså ta karaktärers röster från de båda dubbningarna och blanda dem?
Exakt för då skulle man kunna få den bästa dubbningen man skulle till exempel kunna ha John Harryson och Hans Lindgren istället för Johannes Brost och Hans Lindgren eller John Harryson och Johan Lindqvist.
Skrivet av Disneyfantasten
 - 18 april 2022 kl. 22:33:57
Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 januari 2022 kl. 22:17:01
Efter att ha sett om filmen idag är jag nu rätt säker på att Olof Lundström spelar både Vargen och Tiggaren i originaldubbningen!  :)

Vad tror ni?
Skrivet av gstone
 - 18 april 2022 kl. 17:12:16
Citat från: Zebastian skrivet 18 april 2022 kl. 17:03:35
Vad menas med det? Skulle man då alltså ta karaktärers röster från de båda dubbningarna och blanda dem?
Det bheöves inte.
Skrivet av Zebastian
 - 18 april 2022 kl. 17:03:35
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 18 april 2022 kl. 12:55:04
Går det att göra en Frankenstein dubbning av denna?
Vad menas med det? Skulle man då alltså ta karaktärers röster från de båda dubbningarna och blanda dem?
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 18 april 2022 kl. 15:25:25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 april 2022 kl. 15:16:30
Hmm, var kommer de egentligen ifrån...? Vissa av dem går ju få fram de neutrala bilderna på naturlig väg, då det är uttoningar och intoningar så att bilden blir utan text under några bildrutor; men det gäller inte alla skärmbilderna.

Även med dessa stillbilder blir det dock lite besvärligt med den sista "Produced & Directed By", för där börjar den rörliga bilden och snö medan texten fortfarande visas. Jag minns dock inte hur mycket som stod på svenska på bio - det är väl inte alls omöjligt att det bara var t.o.m. röstskärmarna, precis som i den norska och danska bildversionen.
De kommer från den här sidan

http://www.keithkocka.com/home/2016/12/27/why-i-love-mickeys-christmas-carol
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 18 april 2022 kl. 15:16:30
Citat från: Zebastian skrivet 18 april 2022 kl. 03:45:31
Den är inte riktig, det är stillbilder som fanns på Google och ljudet kommer från din uppladdning.
Hmm, var kommer de egentligen ifrån...? Vissa av dem går ju få fram de neutrala bilderna på naturlig väg, då det är uttoningar och intoningar så att bilden blir utan text under några bildrutor; men det gäller inte alla skärmbilderna.

Även med dessa stillbilder blir det dock lite besvärligt med den sista "Produced & Directed By", för där börjar den rörliga bilden och snö medan texten fortfarande visas. Jag minns dock inte hur mycket som stod på svenska på bio - det är väl inte alls omöjligt att det bara var t.o.m. röstskärmarna, precis som i den norska och danska bildversionen.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 18 april 2022 kl. 12:55:04
Går det att göra en Frankenstein dubbning av denna?