Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.


Disneyfantasten

Min ULTIMATA dubbning av spelfilmen 101 Dalmatiner 1996;

>Cruella De Vil = Mona Seilitz

>Roger = Andreas Nilsson

>Anita = Myrra Malmberg

>Nanny = Birgitta Fernström

>Jeppe (den smale) = Johan Wahlström

>Hjalle (den tjocke) = Dan Ekborg

>Alonzo = Andreas Nilsson

>Frederick = Roger Storm

>Herbert = Andreas Holmberg

>Allan = Daniel Bergfalk

>Kommissarie = Gunnar Uddén

>Präst = Gunnar Uddén

>Gubbe = Gunnar Uddén

>Gammal Dam = Monica Forsberg

>Dörrvakt = Gunnar Uddén

>Poliser = Gunnar Uddén, Roger Storm, Roger Norman

>Doktor = Gunnar Uddén

>Veterinär = Anders Öjebo

>Reporter = Roger Storm

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Mats Wänblad

Sångtexter: Monica Forsberg

Musikregi: Monica Forsberg, Anders Öjebo

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 1996 (till biopremiären 7 februari 1997)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Min ULTIMATA dubbning av Djungel George 1997;

>George = Niclas Wahlgren

>Ursula Stanhope = Marie Kühler-Flack

>Apan = Allan Svensson

>Lyle Van De Groot = Bengt Bauler

>Max = Niclas Ekholm

>Thor = Andreas Nilsson

>Kwame = Anders Mårtensson

>N'Dugo & Kip = Anders Öjebo

>Betsy = Katarina Hansson

>Beatrice Stanhope = Gunilla Orvelius

>Arthur Stanhope = Jan Modin

>Berättaren = Roger Storm

m.fl.

>Sång: Anders Öjebo med kör

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning och sångtexter: Mats Wänblad

Musikregi: Anders Öjebo, Monica Forsberg

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, 1997 (till biopremiären 25 december 1997)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Adam Larsson

Tror ni att Jakob Nordenson skulle funka som Nalle Puh?

MOA

Citat från: Adam Larsson skrivet  2 maj 2021 kl. 13:41:01
Tror ni att Jakob Nordenson skulle funka som Nalle Puh?
Hehe,de skulle nog kännas lite könstigt med Jan-E som Puh

Disneyfantasten

Min ULTIMATA dubbning av Flubber;

>Professor Phillip Brainard = Dan Ekborg

>Dr Sara Jean Reynolds = Åsa Bjerkerot

>Weebo = Marie Kühler-Flack

>Wilson Croft = Eric Donell

>Chester Hoenicker = Roger Storm

>Bennett Hoenicker = Nick Atkinson

>Smith = Anders Mårtensson

>Wesson = Ulf Källvik

>Martha George = Katarina Hansson

>Weebette = Maria Kihl

>Övriga röster;
- Anders Öjebo
- Daniel Bergfalk
- Ingemar Carlehed
- Gunnar Uddén
- Johan Lindqvist

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Mats Wänblad

Tekniker: Daniel Bergfalk, Anders Öjebo, Thomas Banestål, Lennart Olsson

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, ca 1997-1998 (till biopremiären 20 mars 1998)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Disneyfantasten

Min ULTIMATA dubbning av Djungel George 2;

>George = Niclas Wahlgren

>Ursula Stanhope = Cecilia Milocco

>Junior = Filip Hallqvist

>Apan = Allan Svensson

>Lyle Van De Groot = Niclas Ekholm*

>Beatrice Stanhope = Gunilla Orvelius

>Lejonet = Fredrik Hiller

>Gorillor = Guy De La Berg, Rolf Lydahl

*Jag tog Niclas Ekholm då jag misstänker att Bengt Bauler antagligen var för dyr att anlita för DVD-dubbningens budget...

Mathilda Gustafsson

Hur skulle ni dubba om Luftens hjältar för Disney +?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  8 maj 2021 kl. 19:35:08
Hur skulle ni dubba om Luftens hjältar för Disney +?
Om Luftens hjältar dubbades om 2021

Allan Svensson = Baloo

Frank Thunfors =  Ville Virvel

Jan Jönsson = Louie

Anders Öjebo = Vildkatt

Louise Raeder = Rebecca

Mikaela Tidermark Nelson = Molly

Andreas Nilsson = Don Karnage

Christian Fex = Shere Kahn


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 maj 2021 kl. 19:35:49
Om Luftens hjältar dubbades om 2021

Allan Svensson = Baloo

Frank Thunfors =  Ville Virvel

Jan Jönsson = Louie

Anders Öjebo = Vildkatt

Louise Raeder = Rebecca

Mikaela Tidermark Nelson = Molly

Andreas Nilsson = Don Karnage

Christian Fex = Shere Kahn

Helst vill jag slippa omdubbning av Luftens Hjältar då jag verkligen gillar KM Studios dubbning av serien...

Men om denna dubbning nu hade existerat så tycker jag att rösterna är bra, förutom två punkter;

- jag är inte så säker på Jan Jönsson som Kung Louie (min enda erfarenhet av hans röst är Nalle Puh, där han dock inte passar något vidare heller, det är dock ingenting fel på hans skådespelartalanger, har inte hört hans insats som Muskelsmurfen så jag kan inte säga vad jag tycker om den, återigen vill jag poängtera att jag absolut inte har någonting emot Jan Jönsson som skådespelare)

- är inte Frank Thunfors redan i målbrottet vid det här laget?

I övrigt vill jag säga att Christian Fex säkerligen absolut hade varit betydligt bättre än Roger Storm i rollen som Shere Khan!  :)

Disneyfantasten

Nu när vi ändå håller på; hur tror ni att en eventuell tilläggsdubbning hade kunnat se ut av Darkwing Duck till Disney+ 2021?  :)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 maj 2021 kl. 20:00:16
Nu när vi ändå håller på; hur tror ni att en eventuell tilläggsdubbning hade kunnat se ut av Darkwing Duck till Disney+ 2021?  :)

"Hade" ?

Hur vet du att det inte blir någon ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  8 maj 2021 kl. 20:07:44
"Hade" ?

Hur vet du att det inte blir någon ?
Dubbningen beställdes av Disney själva.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  8 maj 2021 kl. 20:15:41
Hur förklara det min fråga ?
Ducktales dubbades om för att Disney inte hade koll på ljudbanden men i fallet med Darkwing Duck så borde Disney ha bättre koll på ljudbanden eftersom att de själva beställde dubbningen.