Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Dubbade vuxenfilmer på Netflix

Startat av Daniel Hofverberg, 8 augusti 2021 kl. 03:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 18:33:02
Vad glad jag blir att Rico Rönnbäck fortfarande är aktiv i dubbning.
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 21:48:25
Det säger jag inte emot, och själv är jag glad över att skådespelerskan och programledaren Angelika Prick medverkar i en dubbning igen - hon har väl såvitt jag kunnat hitta åt bara medverkat i en enda tidigare dubbning; Zootropolis.

The Witcher verkar i alla fall ha en väldigt påkostad dubbning - det är många skådespelare som medverkar; under de första fem avsnitten har jag räknat till runt 50 olika skådespelare. I avsnitt 5 medverkar t.o.m. självaste Linda Pira (artisten), som ju inte direkt är känd för att medverka i dubbningar dagligdags. :)
Ja, dubbningen är ovanligt välgjord :)
Houba !

Marcusen

Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?

Steffan Rudvall

Citat från: Marcus R skrivet 20 december 2021 kl. 22:31:54
Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?
Än så länge har ju alla hållt hög kvalitet så jag ser absolut inget problem med att man dubbar dessa "vuxenfilmer och serier". Jag tycker att det funkar bra så länge man inte blir påtvingad de svenska dubbningarna.

gstone

Citat från: KurageDHH skrivet 19 december 2021 kl. 17:17:59
Nu finns även The Witcher dubbade på svenska för första gången i samband med säsong två.

Källa:
https://www.moviezine.se/nyheter/netflix-har-gjort-en-svensk-dubbning-av-the-witcher

Undrar om dubbningen stämmer överens med den svenska översättningen av böckerna ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 december 2021 kl. 23:25:54
Undrar om dubbningen stämmer överens med den svenska översättningen av böckerna ?
Jag har inte läst böckerna och bara sett några minuter av den svenska dubbningen, så det har jag ingen aning om.

Citat från: Marcus R skrivet 20 december 2021 kl. 22:31:54
Vad tycker ni om det här med dubbning för vuxna?
Jag har absolut inga problem med det, så länge som även textad originalversion finns att tillgå så att ingen blir påtvingad dubbning mot ens vilja. Så länge alla kan välja själv så finns det ju inga nackdelar alls (annat än för Netflix plånbok förstås...), då valfrihet alltid är av godo. :)

För tillgänglighetens skull är det ju också mycket positivt, då exempelvis synskadade, dyslektiker och personer med diverse andra funktionshinder nu plötsligt kan njuta av vuxenfilmer och -serier som fram tills nu varit förpassade till att enbart se barn- och ungdomsfilmer (om vi nu förutsätter att merparten förmodligen inte kan originalspråket tillräckligt väl för att kunna förstå allt utan text). :)

Är man en 40- eller 50-årig dyslektiker, eller har andra handikapp så att man inte med lätthet kan läsa textremsorna, så är det ju knappast jätteroligt att bara kunna se på barnprogram på TV... Nästan alla med dyslexi och andra lässvårigheter kan förstås läsa, men merparten förmodligen inte tillräckligt snabbt för att hinna förstå ens merparten av de nuförtiden ganska snabba textremsorna; då ju de flesta filmer och serier nuförtiden har ganska rapp dialog vilket ju också medför att textremsorna visas relativt kort tid. Min nyligen bortgångna moster klagade alltid på att hon hade problem att hinna läsa textremsorna (då de hann försvinna innan hon hunnit läsa de sista orden), och då hade hon ändå inga synskador eller läs- eller skrivsvårigheter av något slag, så då kan man ju ana hur bra det går för de flesta dyslektiker...

Om det sen är ekonomiskt lönsamt för den trots allt relativt lilla gruppen människor som det här berör är förstås en annan femma, men det finns ju inte få dyslektiker i landet så omöjligt är det inte. Och jag tror knappast att Netflix är luspanka... ;)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Jag har inte läst böckerna och bara sett några minuter av den svenska dubbningen, så det har jag ingen aning om.
Jag har absolut inga problem med det, så län

Jag lyssnar på dem just nu !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Anders M Olsson

#127
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Jag har absolut inga problem med det, så länge som även textad originalversion finns att tillgå så att ingen blir påtvingad dubbning mot ens vilja. Så länge alla kan välja själv så finns det ju inga nackdelar alls (annat än för Netflix plånbok förstås...), då valfrihet alltid är av godo. :)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 00:05:35
Om det sen är ekonomiskt lönsamt för den trots allt relativt lilla gruppen människor som det här berör är förstås en annan femma, men det finns ju inte få dyslektiker i landet så omöjligt är det inte. Och jag tror knappast att Netflix är luspanka... ;)

Netflix har ingen egen "plånbok" som magiskt fylls med pengar. Deras huvudsakliga inkomst kommer från abonnenterna, förutom i den mån de lyckas sälja några av sina originalproduktioner till andra tv-bolag och/eller streamingtjänster.

Om de drar på sig extrakostnader för att dubba filmer och tv-program till svenska måste de pengarna komma från de svenska (och i mindre omfattning finska) abonnenterna. Om svenskdubbade filmer och serier för vuxna är så attraktiva att det betyder många fler betalande abonnenter är allt förstås gott och väl. Annars måste de höja priserna, något som de nyligen har gjort. Det kan vara kontraproduktivt och medföra att de förlorar abonnenter och tappar inkomster.

Efter den senaste prishöjningen säger i alla fall jag själv tack och farväl till Netflix. Jag kan förvisso förstå nyttan med dubbat vuxenmaterial för personer med lässvårigheter eller nersatt syn, men det är inget som jag själv är beredd att betala extra för. Om det skulle dyka upp någon film eller tv-serie på Netflix som jag absolut måste se kan jag ju öppna abonnemanget tillfälligt för en månad och sen stänga det igen.

gstone

Hoppas Netflix bestämmer sig för att dubba live-action Avatar serien till svenska  !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 06:26:49
Netflix har ingen egen "plånbok" som magiskt fylls med pengar. Deras huvudsakliga inkomst kommer från abonnenterna, förutom i den mån de lyckas sälja några av sina originalproduktioner till andra tv-bolag och/eller streamingtjänster.

Om de drar på sig extrakostnader för att dubba filmer och tv-program till svenska måste de pengarna komma från de svenska (och i mindre omfattning finska) abonnenterna. Om svenskdubbade filmer och serier för vuxna är så attraktiva att det betyder många fler betalande abonnenter är allt förstås gott och väl. Annars måste de höja priserna, något som de nyligen har gjort. Det kan vara kontraproduktivt och medföra att de förlorar abonnenter och tappar inkomster.

Efter den senaste prishöjningen säger i alla fall jag själv tack och farväl till Netflix. Jag kan förvisso förstå nyttan med dubbat vuxenmaterial för personer med lässvårigheter eller nersatt syn, men det är inget som jag själv är beredd att betala extra för. Om det skulle dyka upp någon film eller tv-serie på Netflix som jag absolut måste se kan jag ju öppna abonnemanget tillfälligt för en månad och sen stänga det igen.
Jag tror knappast att det nuvarande experimentet med dubbning har något samband med prishöjningen. Det är alldeles för få filmer och serier som har dubbats till svenska för det, då det bara rör sig om några få filmer och serier - en droppe i havet jämfört med Netflix utbud. Börjar de dubba tusentals filmer och serier så kommer det förstås med största sannolikhet gå ut över abonnemangspriserna, men inte för det här minimala antalet. Dubbningskostnaden för det som dubbats hittills lär knappast bli mer än några ören om man delar det på alla mängder av abonnenter.

Prishöjningen beror nog snarare på Netflix besatthet vid att producera mer och mer egenproduktioner, vare sig så behövs eller inte. Dessutom har de nog tyvärr kallt räknat med att de hamnat i en sådan monopolställning att folk vill abonnera till varje pris, så att de därför kan ta ut nästan vilket pris som helst. En cynisk inställning, men icke desto mindre sann; för av alla jag pratar med så anser ingen att det går att leva utan Netflix...

Jag kan egentligen inte heller klara mig utan Netflix, men däremot har jag i samband med prishöjningen gått ned från den dyraste nivån till Standard-nivån - så mycket extra är verkligen inte 4K Ultra-HD värt...

Den stora frågan är förstås hur Netflix avgör hur många som är intresserade av de dubbade vuxenfilmerna, och hur man avgör om det finns folk som abonnerar speciellt tack vare dessa? Om fler abonnerat under senare tid säger det ju trots allt ingenting om huruvida de gjort det för dubbningarnas skull, och hur vet Netflix om något blivit framgångsrikt eller inte...? De kanske kan se hur många som växlar till svenskt ljudspår, eller växlar tillbaka till original om det skulle vara förvalt, men det säger ju inte så mycket då man inte vet om de ens känner till dubbningen. På The Witcher finns det som sagt en liten popup-notis som upplyser om att det går att byta till svenskt ljud, men på övriga filmer och serier har jag inte stött på något sådant - och har man inte fått svenska som förvalt språk är det ju långt ifrån säkert att man klickar på symbolen för tillgängliga ljud- och textspår för att se det.

För att inte tala om att det ju faktiskt krävs att man spelar upp en film eller serie för att kunna se att den har svenskt tal - och om man faktiskt är dyslektiker eller av annan anledning är beroende av dubbning, hur stor är chansen att man provar spela upp en massa filmer på måfå för att råka pricka av de fåtalet dubbade filmerna...? Trots allt verkar ju Netflix aldrig ens ha skickat ut pressreleaser med information om vilka filmer/serier som har dubbats och varför, än mindre puffat för det i tjänsten på något sätt... :(

Det hade varit intressant att veta om Netflix har beställt någon slags opinionsundersökning angående deras dubbning av vuxenfilmer, eller om de bara förlitar sig på eventuell statistik över kunders beteenden...? Eller om de kanske inte ens kommit så långt, utan fortfarande är i testfasen där de provar dubba några utvalda titlar, för att längre fram ta fram siffror på det.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 21:08:52
Prishöjningen beror nog snarare på Netflix besatthet vid att producera mer och mer egenproduktioner, vare sig så behövs eller inte. Dessutom har de nog tyvärr kallt räknat med att de hamnat i en sådan monopolställning att folk vill abonnera till varje pris, så att de därför kan ta ut nästan vilket pris som helst. En cynisk inställning, men icke desto mindre sann; för av alla jag pratar med så anser ingen att det går att leva utan Netflix...

Då kan du ju prata med mig! :)

Jag förutser inga problem med att leva utan Netflix som enligt min mening bara blir sämre och sämre, d.v.s. mer och mer egenproducerad skit. Nu är det tack och farväl till Netflix för min del. Jag ska inte förneka att det finns vissa av Netflix egenproducerade filmer och serier som är bra och sevärda, men knappast något som är så enastående att jag bara måste se det.

Den enda streamingtjänsten som är riktigt viktig för mig är Disney+. HBO Max är kanske inte lika oumbärlig, men jag måste ändå ha den kvar nu när jag har hoppat på deras prisvärda erbjudande för 44:50 i månaden. Deras egenproducerade material ligger för övrigt på en helt annan och mycket högre kvalitetsnivå än Netflix.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 december 2021 kl. 21:45:15
HBO Max är kanske inte lika oumbärlig, men jag måste ändå ha den kvar nu när jag har hoppat på deras prisvärda erbjudande för 44:50 i månaden. Deras egenproducerade material ligger för övrigt på en helt annan och mycket högre kvalitetsnivå än Netflix.
HBOs egenproducerade material är kanske inte nödvändigtvis på en högre kvalitetsnivå än Netflix, men åtminstone en mycket jämnare kvalitetsnivå. Medan Netflix egenproducerade material innefattar allt ifrån mästerverk till rena magplasket, så är ju alla HBOs serier väldigt välgjorda och håller en mycket hög klass. Allt kanske inte faller en själv i smaken, men man kan inte förneka att allt håller en hög kvalitet.

Jag har just sett klart HBOs första danska egenproduktion Kamikaze, som kanske inte är det bästa HBO har gjort men utan tvekan bra och absolut sevärt. Och nu har ju precis den andra säsongen av HBOs norska serie Beforeigners börjat släppas - jag har inte hunnit börja på den än, men den första säsongen var i alla fall mycket bra (om än väldigt udda och tämligen invecklad). :)

gstone

Jag gillar att ha Netflix .

Jag tycker dom har bra dubbningar ;D

HBO Max kan jag däremot leva utan.

Men nu har jag den efter som vid hade HBO Nordic innan.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 december 2021 kl. 22:42:21
HBOs egenproducerade material är kanske inte nödvändigtvis på en högre kvalitetsnivå än Netflix, men åtminstone en mycket jämnare kvalitetsnivå. Medan Netflix egenproducerade material innefattar allt ifrån mästerverk till rena magplasket, så är ju alla HBOs serier väldigt välgjorda och håller en mycket hög klass. Allt kanske inte faller en själv i smaken, men man kan inte förneka att allt håller en hög kvalitet.

Jag har just sett klart HBOs första danska egenproduktion Kamikaze, som kanske inte är det bästa HBO har gjort men utan tvekan bra och absolut sevärt. Och nu har ju precis den andra säsongen av HBOs norska serie Beforeigners börjat släppas - jag har inte hunnit börja på den än, men den första säsongen var i alla fall mycket bra (om än väldigt udda och tämligen invecklad). :)

Beforeingers är helt underbar serie. Va lite skeptisk. Men gillar inslaget av fornnordisk mytologi blandat med mystik, m.m. bekanta pratar om den som kriminalare och  är inget fan av sådana serier, men den här var helt annorlunda på många sätt. Tycker dock säsong 2 är lite knepig, svävar ut lite i historien. (Försöker att inte spoila)

Daniel Hofverberg

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 december 2021 kl. 14:45:40
Dubbningen är gjord av Iyuno-SDI Group, och att döma av regissör och projektledare ser det ut att vara av gamla SDI Media. Översättare är Joakim Tidermark och regissör är Robin Rönnbäck - inspelningstekniker står inte utsatt, men då Robin ju huvudsakligen är tekniker till yrket känns det väl som ett rimligt antagande att det rör sig om s.k. regisserande tekniker (d.v.s. att inspelningsteknikern också regisserar).
Jag får lov att ta tillbaka mitt tidigare uttalande (eller kvalificerade gissning) om att Robin Rönnbäck även varit tekniker för The Witcher. Det är tydligen i själva verket David Schlein-Andersen som varit inspelningstekniker, medan Robin Rönnbäck "bara" regisserat. Jag ber om ursäkt för mina förhastade slutsatser... :-[