Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Gnälltråden

Startat av Erika, 28 april 2020 kl. 14:21:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lillefot

Citat från: Zebastian skrivet 23 juli 2022 kl. 20:31:12
Jag vill gnälla på att alla tror att man pratar om Björn Gustafsson när man säger Björn Gustafson! Jag menar ju självklart Björn Gustafson och inte Björn Gustafsson!
Om jag fick en krona för varje gång Google har föreslagit Gustafsson när jag försökt söka på Gustafson, så hade jag varit miljonär. Känner din frustration.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Jag vill gnälla på dubbning.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA


Lilla My


gstone

Jag vil gnälla pp filmer sdom inte har svenskt tal på dvd trorts att dom haft det på VHS

Det är ireternade >:(

Och bland har dom bara svenskt tal på bio och aldrig mer :'(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Jag vill gnälla på dubbbningar som inte avänder skådspelare.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Citat från: gstone skrivet 10 augusti 2022 kl. 19:48:15Jag vill gnälla på dubbbningar som inte avänder skådspelare.
Du får gärna utveckla ditt resonemang. Menar du riktigt billiga lågbudget-dubbningar där man inte anlitat några skådespelare alls, utan där de som läst in repliker är exempelvis annan medverkande?
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 10 augusti 2022 kl. 19:48:15Jag vill gnälla på dubbbningar som inte avänder skådspelare.
Finns det någon dubbning i världen där man inte använder skådespelare...? Det kanske inte alltid är så många skådespelare och ibland inte världens bästa, men är det en dubbning måste det ju liksom vara skådespelare som medverkar...

Okej, det finns någon enstaka dubbning där det förmodligen inte är professionella skådespelare utan glada amatörer som aldrig ens tycks ha hört talats om vad skådespeleri innebär - det mest uppenbara exemplet är Stålmannen med vänner som Film-Factory släppte på DVD för ett antal år sedan; en riktigt horribel dubbning som kan ge vem som helst mardrömmar för resten av livet... :o Men det är ju ett ytterst fåtal fall, som nog kan räknas på ena handens fingrar...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 augusti 2022 kl. 21:37:27Finns det någon dubbning i världen där man inte använder skådespelare...? Det kanske inte alltid är så många skådespelare och ibland inte världens bästa, men är det en dubbning måste det ju liksom vara skådespelare som medverkar...

Okej, det finns någon enstaka dubbning där det förmodligen inte är professionella skådespelare utan glada amatörer som aldrig ens tycks ha hört talats om vad skådespeleri innebär - det mest uppenbara exemplet är Stålmannen med vänner som Film-Factory släppte på DVD för ett antal år sedan; en riktigt horribel dubbning som kan ge vem som helst mardrömmar för resten av livet... :o Men det är ju ett ytterst fåtal fall, som nog kan räknas på ena handens fingrar...

Även bland datorspel finns exempel, detta spelade jag som barn och har nostalgi för, men alla medverkande talar utan inlevelse och jag känner inte igen ett enda namn i rollistan;


https://m.youtube.com/watch?v=i26ogsVOGrc

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 augusti 2022 kl. 21:42:27Även bland datorspel finns exempel, detta spelade jag som barn och har nostalgi för, men alla medverkande talar utan inlevelse och jag känner inte igen ett enda namn i rollistan;


https://m.youtube.com/watch?v=i26ogsVOGrc
Det var minsann ingen höjdarupplevelse, men ändå inte alls lika illa som Stålmannen med vänner... :(

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 augusti 2022 kl. 21:47:05Det var minsann ingen höjdarupplevelse, men ändå inte alls lika illa som Stålmannen med vänner... :(

Jag vet inte om jag någonsin hört den dubbningen förut...

Lillefot

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 augusti 2022 kl. 21:37:27Finns det någon dubbning i världen där man inte använder skådespelare...? Det kanske inte alltid är så många skådespelare och ibland inte världens bästa, men är det en dubbning måste det ju liksom vara skådespelare som medverkar...

Okej, det finns någon enstaka dubbning där det förmodligen inte är professionella skådespelare utan glada amatörer som aldrig ens tycks ha hört talats om vad skådespeleri innebär - det mest uppenbara exemplet är Stålmannen med vänner som Film-Factory släppte på DVD för ett antal år sedan; en riktigt horribel dubbning som kan ge vem som helst mardrömmar för resten av livet... :o Men det är ju ett ytterst fåtal fall, som nog kan räknas på ena handens fingrar...
Även DVD-dubben av The All-New Dennis the Menace kan man kategorisera på samma sätt, utgiven av samma bolag. Såg faktiskt den på en DVD jag hittade begagnad i Västervik i år, och blev paff när jag hörde någon random göteborgare med bristande inlevelse som Farbror Nilsson istället för Peter Harryson.

Den kanske inte är fullt lika illa som det exemplet du tog upp, men men... för att inte tala om att man också kunde höra de engelska originalrösterna i bakgrunden då och då.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 10 augusti 2022 kl. 21:50:40Jag vet inte om jag någonsin hört den dubbningen förut...
Jag kan lägga upp den på Archive.org vid tillfälle, om du vill. :)
(I vanliga fall brukar jag ju inte lägga upp något som har släppts på DVD, men då den här DVD-utgåvan är utgången sedan länge och Film-Factory har gått i konkurs, så lär de ju i alla fall inte kunna klaga på det...)