Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Kortfilmer på Archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 12 februari 2022 kl. 17:42:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 28 september 2022 kl. 15:58:28Istället kommer jag ge mig på två olika kortfilmer, som jag funderat på länge men som blivit nedprioriterat till förmån för långfilmer - en kortfilm som ni förmodligen har sett förut, och en kortfilm som ni förmodligen inte har sett förut. Och en dubbning som egentligen inte är på ovanlig, men på sätt och vis ändå är det; och en som är väldigt ovanlig oavsett hur en definierar. Ni får själv gissa er till vilken som är vilken... ;)
Det låter spännande och trevligt - kortfilmer är ju aldrig fel. :)

Men väldigt kryptisk beskrivning... Du råkar inte händelsevis behöva någon hjälp med något även den här gången, så att jag får veta i förväg vad det handlar om (det är kul med lite insiderinformation)...? ;)

Citat från: Lillefot skrivet 28 september 2022 kl. 17:54:13Jag misstänker att åtminstone en av de inte kommer att ha med Disney att göra. ;)
Hur tänkte du då? Var det utifrån Josefins beskrivning om en kortfilm som vi "förmodligen inte sett", eller...? För nog lär väl även Disney ha gjort lite mer sällsynta kortfilmer som inte så många har sett - även om jag har sett många, så finns det nog mängder av kortfilmer från Disney som jag helt har missat, och även vissa som inte släppts på DVD.

Goliat

Så fort jag fixat datorn så kan jag ljudtvätta. 😄

Lillefot

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 september 2022 kl. 20:35:58Hur tänkte du då? Var det utifrån Josefins beskrivning om en kortfilm som vi "förmodligen inte sett", eller...? För nog lär väl även Disney ha gjort lite mer sällsynta kortfilmer som inte så många har sett - även om jag har sett många, så finns det nog mängder av kortfilmer från Disney som jag helt har missat, och även vissa som inte släppts på DVD.
Det är bara en ren gissning, sedan utgick mitt resonemang också från de kortfilmer som Josefin lagt in som förspel till de långfilmer hon laddat upp. Och de har än så länge varit från andra bolag än Disney.

Ingen av oss kan förstås helt säker på vilka det blir, det vet bara hon själv.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Citat från: Lillefot skrivet 28 september 2022 kl. 21:50:54Det är bara en ren gissning, sedan utgick mitt resonemang också från de kortfilmer som Josefin lagt in som förspel till de långfilmer hon laddat upp. Och de har än så länge varit från andra bolag än Disney.

Ingen av oss kan förstås helt säker på vilka det blir, det vet bara hon själv.
Det är sant, men från början lade ju Josefin ändå upp en del separata kortfilmer från Disney; även om det börjar vara ett tag sen nu.

Nu senast med Häxsabbat var det mitt förslag med en kortfilm med Häxan Winnie från Hanna-Barbera, då jag nyligen hittat åt den VHS-filmen (från Musikservice) på en second hand-affär, och kom att tänka på att det passade in tematiskt till Häxsabbat - dels att det handlar om häxor, och dels storyn med Rödluvan respektive Snövit. Att det sen blev två kortfilmer den här gången gissar jag beror på att vi blev lite oense om vilken kortfilm som passade bäst - jag och Erika förordade Prince of a Pup (som på VHS-omslaget heter Snövit), medan Josefin tyckte bättre om Good Red Riding Hood; så det var gissningsvis därför som hon tog med båda två.

Ursprungligen bad Josefin för övrigt mig att digitalisera en helt annan kortfilm till Häxsabbat, men jag kom i sista minuten att tänka på Häxan Winnie istället då det ursprungliga valet hade en svagare tematisk koppling till Häxsabbat - jag digitaliserade dock den ändå, så förmodligen kommer den ursprungligt planerade kortfilmen istället att tas med tillsammans med någon kommande långfilm (om det nu inte är den som kommer nu som separat kortfilm istället...?).

Tidigare kortfilmer har jag ju dock inte varit inblandad i, så där vågar jag inte spekulera i hur Josefin har resonerat, utan överlåter det till henne att förklara (om hon vill det). :)

Daniel Hofverberg

Oj, jag såg just att Ovanliga dubbningar någon gång under dagen har lagt upp den danska kortfilmen Ska vi bli ihop? från 1997, som var nominerad till en Oscar för bästa live-actionkortfilm under Oscarsgalan 1998. Mycket trevligt! :)
https://archive.org/details/ska-vi-bli-ihop

Mycket värdefullt att få en chans att se den här filmen - för tio månader sedan hade jag inte ens hört talats om den, men sedan dess att Oscar Isaksson publicerade creditlista till filmen här på forumet i januari i år har jag blivit väldigt nyfiken på den och velat se den; och har letat men inte funnit några spår av någon VHS- eller DVD-release i Sverige - och jag är osäker om den ens har släppts på DVD i Danmark...

Så väldigt trevligt att äntligen få en chans att se filmen, det tackar jag så mycket för. :)

Vågar vi förutsätta att det här var den mer ovanliga av de två kortfilmerna som Josefin skulle arbeta med...?


På videon på Archive anges för övrigt heller ingen översättare, utan det verkar vara ungefär samma dubbcredits som Oscar Isaksson postat - betyder det att mer än så här inte fanns utsatt på bio heller...?

Ovanliga dubbningar

Nu ser det dessvärre ut som att min dator har tagit sitt sista andetag, och jag lyckas inte längre få liv i den alls - så det ser tyvärr inte ut som att det kommer bli någon andra kortfilm för den här gången. :'(

Jag fortsätter att försöka få igång datorn, men under tiden lär jag inte synas till här annat än i undantagsfall då jag aldrig riktigt vant mig vid att surfa med mobiltelefonen.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 oktober 2022 kl. 03:07:24Oj, jag såg just att Ovanliga dubbningar någon gång under dagen har lagt upp den danska kortfilmen Ska vi bli ihop? från 1997, som var nominerad till en Oscar för bästa live-actionkortfilm under Oscarsgalan 1998. Mycket trevligt! :)
https://archive.org/details/ska-vi-bli-ihop
Varsågod och mycket nöje. :D

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 oktober 2022 kl. 03:07:24På videon på Archive anges för övrigt heller ingen översättare, utan det verkar vara ungefär samma dubbcredits som Oscar Isaksson postat - betyder det att mer än så här inte fanns utsatt på bio heller...?
Ja, dessvärre. Det som visas på eftertexterna till min video är exakt vad som visades på bio ord för ord. Enda skillnaden är att jag valde att flytta Dub Credit Card:et till början av sluttexterna istället för efter sluttexterna, som fallet var på bio. Eftertexterna på bio var på danska, men ändå inte identiska med den danska originalversionen utan gick betydligt långsammare (vilket gjorde att musiken tog slut innan eftertexterna rullat färdigt) och hade ett litet annat teckensnitt och textstorlek. Så när jag ändå behövde göra om alla eftertexter så valde jag att passa på att översätta dem till svenska.

Citat från: Lillefot skrivet 28 september 2022 kl. 21:50:54Det är bara en ren gissning, sedan utgick mitt resonemang också från de kortfilmer som Josefin lagt in som förspel till de långfilmer hon laddat upp. Och de har än så länge varit från andra bolag än Disney.
Det beror på att jag inte vill utmana ödet med att lägga in kortfilmer från Disney som förspel till långfilmer från andra företag än Disney - vi vet ju alla att Disney kan vara lite kinkiga med vad som läggs upp, så då är det onödigt att riskera att en hel långfilm plockas bort enbart på grund av ett förspel.

Därför håller jag mig till principen att Disney-långfilmer får i förekommande fall Disney-kortfilmer som  förspel medan långfilmer från andra studios än Disney får i förekommande fall kortfilmer från andra studios än Disney som förspel. :)

Innan jag överger er för den här gången måste jag till sist pudla lite. Jag har ju tidigare lovat er orginaldubbningen av Fantasia, men efter att ha pratat med Daniel Hoverberg har jag nu fått reda på att det faktiskt fanns en tidigare dubbning vid biopremiären 1942 som jag inte visste om. Så det jag syftade på och ska lägga upp var 1960 års dubbversion med Bo Teddy Ladberg och inget annat. Jag ber ödmjukast om ursäkt för mitt ärliga misstag. :-[

Lillefot

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  4 oktober 2022 kl. 22:41:26Nu ser det dessvärre ut som att min dator har tagit sitt sista andetag, och jag lyckas inte längre få liv i den alls - så det ser tyvärr inte ut som att det kommer bli någon andra kortfilm för den här gången. :'(

Jag fortsätter att försöka få igång datorn, men under tiden lär jag inte synas till här annat än i undantagsfall då jag aldrig riktigt vant mig vid att surfa med mobiltelefonen.

Trist att höra, men att din dator klarade av att vara på så länge i sitt skick var en riktig tur.

Om du vill skulle jag kunna hjälpa dig med att hitta komponenter till en ny dator, för jag tvivlar på att din nuvarande kommer att starta igen.

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  4 oktober 2022 kl. 22:41:26Det beror på att jag inte vill utmana ödet med att lägga in kortfilmer från Disney som förspel till långfilmer från andra företag än Disney - vi vet ju alla att Disney kan vara lite kinkiga med vad som läggs upp, så då är det onödigt att riskera att en hel långfilm plockas bort enbart på grund av ett förspel.

Därför håller jag mig till principen att Disney-långfilmer får i förekommande fall Disney-kortfilmer som  förspel medan långfilmer från andra studios än Disney får i förekommande fall kortfilmer från andra studios än Disney som förspel. :)

Innan jag överger er för den här gången måste jag till sist pudla lite. Jag har ju tidigare lovat er orginaldubbningen av Fantasia, men efter att ha pratat med Daniel Hoverberg har jag nu fått reda på att det faktiskt fanns en tidigare dubbning vid biopremiären 1942 som jag inte visste om. Så det jag syftade på och ska lägga upp var 1960 års dubbversion med Bo Teddy Ladberg och inget annat. Jag ber ödmjukast om ursäkt för mitt ärliga misstag. :-[
Du har så rätt, nu har Disney visserligen låtit bli att lägga fram mer klagomål på länge till archive. Men det är förstås ingen garanti att de inte kommer försöka igen, så jag förstår att du inte vill tänja för mycket på gränsen.

Och angående Fantasia, jag klandrar inte dig det minsta. Originaldubbningen av den filmen ser ut att vara väldigt dåligt dokumenterad, och länge trodde säkert de flesta (jag gjorde det) att 1960 års dubb var den äldsta som existerade. Och den riktiga originaldubbningen har jag svårt att se hur någon skulle få tag på i dagens läge, överhuvudtaget ens om man letade i gamla arkiv. Men att få den första omdubbningen mer tillgänglig skulle inte vara illa det heller.

Tills dess att du hittat en lösning, så önskar jag dig lycka till och ser fram emot dina kommande projekt. :)
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Daniel Hofverberg

Då diskussionen blivit så pass lång och går in i ämnen som redan diskuterats på annat håll, så har jag valt att flytta alla inlägg som handlade om Tjuren Ferdinand till tråden som handlar om den kortfilmen - då får vi också ner längden på den här redan väldigt långa tråden, och det blir lättare att hitta inläggen om just den kortfilmen. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1279.msg141866#msg141866

För de som läser den här tråden kan upprepas länken till Ovanliga dubbningars version av Tjuren Ferdinand; 1971 års första (eller enda...?) omdubb i sin helhet (inkl. det korta parti som SVT klippt bort och stuvat om):
https://archive.org/details/tjuren-ferdinand-1971

Ovanliga dubbningar

Då min dator än så länge lever, så har jag skyndat mig att färdigställa en till kortfilm - den här gången en riktigt sällsynt gammal pärla: den svenska originaldubbningen av Jan Långben som tjurfäktare (For Whom the Bulls Toil) från 1953, som dubbades om under 1990-talet med Roger Storm som berättare. Här är originaldubbningen som Doreen Denning regisserade och som aldrig släppts på VHS eller DVD utan bara visats på bio:
https://archive.org/details/jan-langben-som-tjurfaktare-svensk-originaldubb

Jag är inte alls nöjd med den svenska bildversionen den här gången, men jag har skyndat mig att ta fram den i all hast innan datorn hinner säcka ihop totalt... När jag får tid och möjlighet är min plan att göra om bildversionen för att göra det lite mindre amatörmässigt hoprafsat. En vill ju inte lämna efter sig något så fult gjort...!

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 april 2022 kl. 20:47:42Om det är hela Kalle Anka, Pluto och Knattarna på äventyr på 35 mm som personen ifråga fått tag på, så att inte kortfilmen kommer från 16 mm eller liknande, så bör man i alla fall kunna gissa på att Jan Långben som tjurfäktare kommer härnäst - det var nämligen den enda andra kortfilmen som var svenskdubbad på den biofilmen (alla andra var på engelska med svensk text).
Det tog något längre tid än planerat, men du har tänkt helt rätt - det stämmer att jag har hela biofilmen Kalle Anka, Pluto och Knattarna på äventyr, men jag ser ingen vits i att lägga ut hela kortfilmskavalkaden då alla kortfilmer utom Jan Långben som tjurfäktare och Jan Långben på hal is var på engelska med svensk text.

Ovanliga dubbningar

Då min dator ännu inte har gått till de sälla jaktmarkerna, så har jag lyckats färdigställa ännu en kortfilm - den här gången originaldubbningen av Jan Långben jagar storvilt (som numera kanske är mer känd som Hej svejs i lejonskogen) från 1952. En mycket sällsynt dubbning som aldrig släppts på VHS, DVD eller TV, och efter research av Daniel Hoverberg verkar det som att dubbningen sannolikt gjordes 1963. :)
https://archive.org/details/jan-langben-jagar-storvilt-svensk-originaldubb

Det här är alltså före Hans Lindgren började spela Janne Långben, och här verkar det istället vara showartisten och komikern Bernt Dahlbäck som gör den ikoniska rollen.

Lillefot

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 19 oktober 2022 kl. 16:04:43Då min dator ännu inte har gått till de sälla jaktmarkerna, så har jag lyckats färdigställa ännu en kortfilm - den här gången originaldubbningen av Jan Långben jagar storvilt (som numera kanske är mer känd som Hej svejs i lejonskogen) från 1952. En mycket sällsynt dubbning som aldrig släppts på VHS, DVD eller TV, och efter research av Daniel Hoverberg verkar det som att dubbningen sannolikt gjordes 1963. :)
https://archive.org/details/jan-langben-jagar-storvilt-svensk-originaldubb

Det här är alltså före Hans Lindgren började spela Janne Långben, och här verkar det istället vara showartisten och komikern Bernt Dahlbäck som gör den ikoniska rollen.
Ännu en kortfilm? Det börjar kännas som att din dator låter sig vara generös så länge den kan nu.

Hur som helst, det var ett trevligt tillskott. Bernt Dahlbäck lär knappast klå Hans Lindgren som Långben, men av historiska skäl är det ändå kul att få se denna dubbning digitaliserad.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

TonyTonka

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 19 oktober 2022 kl. 16:04:43Då min dator ännu inte har gått till de sälla jaktmarkerna, så har jag lyckats färdigställa ännu en kortfilm - den här gången originaldubbningen av Jan Långben jagar storvilt (som numera kanske är mer känd som Hej svejs i lejonskogen) från 1952. En mycket sällsynt dubbning som aldrig släppts på VHS, DVD eller TV, och efter research av Daniel Hoverberg verkar det som att dubbningen sannolikt gjordes 1963. :)
https://archive.org/details/jan-langben-jagar-storvilt-svensk-originaldubb

Det här är alltså före Hans Lindgren började spela Janne Långben, och här verkar det istället vara showartisten och komikern Bernt Dahlbäck som gör den ikoniska rollen.

Wow, det var fräckt att äntligen få höra Bernt Dahlbäck som Långben, tack! :D
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Erika

Tackar också för du har lagt upp originaldubbningen av Jan Långben jagar storvilt. Riktigt kul att få se (och höra) denna dubbning. :)

Daniel Hofverberg

Jag vill också tacka så mycket för originaldubben av Jan Långben jagar storvilt - mycket trevligt att se och höra en så sällsynt dubbning. :)

Jag kan tillägga att fastän jag inte har något att jämföra med sida vid sida, så tror jag att det här är samma dubbning som jag nämnde i den här gamla tråden och hade sett på en gammal kortfilmssamling på biblioteket (Kalle Anka och hans vänner från 1979):
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=429.msg7583#msg7583

Det var visserligen ganska många år sedan, men jag tycker att det låter likvärdigt. Det faktum att berättarrösten saknas i den här dubbningen, som jag också nämnde i inlägget ifråga, tyder ju också på att det är samma dubbning - knappast troligt att två olika dubbningar båda skulle sakna berättaren... Man kan ju verkligen undra varför den inledande berättarrösten saknas - jag gissar att det uppstått något missöde vid inspelning eller mixning av dubbningen...
(Men dessbättre är väl inte berättarrösten så viktig i sammanhanget, då man ju tydligt förstår även av handlingen att Långben skryter om allt möjligt för sin son som saknar verklighetsförankring)


Intressant att notera är att båda dubbningarna av den här kortfilmen (både den här och omdubben som sänts på Disney Channel) gör samma misstag att kalla den puma som Långben och Junior stöter på för ett lejon. I och för sig ett fullt förståeligt misstag, i och med att puma heter mountain lion på engelska och i kortfilmen genomgående har kortats ned till lion - men man kan väl tycka att Martin Söderhjelm och Mats Wänblad borde ha insett att djurets utseende inte har minsta likhet med ett lejon...?

Marcusen

Är det säkert att det är Jonas Bergström? Jag tycker inte det låter som han