Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Tvillingarnas hemlighet (Das doppelte Lottchen)

Startat av Ovanliga dubbningar, 5 juli 2023 kl. 00:46:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 juli 2023 kl. 08:10:58Jag påstår inte heller att det är något fel på videokvalitén (även om Blu-rayutgåvan säkert är bättre). Jag syftar bara på YouTubes automatgenererade undertexter.

Det finns datorprogram som är bättre på att transkribera talad text. Jag har t.ex. flera gånger förvånats över hur bra resultat som Whisper kan producera, även om jag ännu inte har testat det på tyska.

Whisper
är dock inte snabbt. Det kan ta ett par dygn att transkribera en långfilm, men jag har en extra dator som jag kan sätta i arbete...
Det finns ju dom Opensubtitles och Subscene jag brukar fixa texter på ibland. 

Anders M Olsson

Citat från: Elios skrivet  6 juli 2023 kl. 15:33:29Det finns ju dom Opensubtitles och Subscene jag brukar fixa texter på ibland.
Det har du alldeles rätt i. På opensubtitles.com finns faktiskt både engelska och tyska undertexter till den här filmen. Då lägger jag ner försöken att transkribera från ljudspåret.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 juli 2023 kl. 16:05:32Det har du alldeles rätt i. På opensubtitles.com finns faktiskt både engelska och tyska undertexter till den här filmen. Då lägger jag ner försöken att transkribera från ljudspåret.
Verkligen...? Jag hittar förvisso tyska undertexter där, men inga engelska...


Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 juli 2023 kl. 16:12:10https://www.opensubtitles.com/en/movies/1950-das-doppelte-lottchen
Skumt, jag måste ha hittat till någon annan (gissningsvis skum) sajt med samma namn...

Det står dock "AI Translated" på de engelska undertexterna, så de verkar alltså vara maskinöversatta och inte översatta av någon levande människa. Utifrån en första snabbtitt ser det helt klart inte alltför vackert ut och långt ifrån grammatiskt felfritt, men bör förhoppningsvis vara begripligt i alla fall.

Återstår dock att se om det synkar till YouTube-versionen, eller om den är gjord för någon helt annan version...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juli 2023 kl. 16:17:50Skumt, jag måste ha hittat till någon annan (gissningsvis skum) sajt med samma namn...

Det står dock "AI Translated" på de engelska undertexterna, så de verkar alltså vara maskinöversatta och inte översatta av någon levande människa. Utifrån en första snabbtitt ser det helt klart inte alltför vackert ut och långt ifrån grammatiskt felfritt, men bör förhoppningsvis vara begripligt i alla fall.

Återstår dock att se om det synkar till YouTube-versionen, eller om den är gjord för någon helt annan version...
Det finns både opensubtitles.org och opensubtitles.com. Jag tror att båda tillhör samma organisation, men AI-översatta undertexter finns nog bara på den senare sajten.

Texterna tycks inte synka helt till YouTube-versionen. Men det bör gå att fixa någorlunda enkelt, t.ex. med Subtitle Edit.

Elios

Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 juli 2023 kl. 16:05:32Det har du alldeles rätt i. På opensubtitles.com finns faktiskt både engelska och tyska undertexter till den här filmen. Då lägger jag ner försöken att transkribera från ljudspåret.
Varsågod.  ;D

Anders M Olsson

#22
Nu har jag fått hem Das doppelte Lottchen på Blu-ray, och som väntat finns det inga som helst undertexter, varken på tyska eller något annat språk. Då finns det knappast på DVD-utgåvan heller.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 juli 2023 kl. 09:57:22Nu har jag fått hem Das doppelte Lottchen på Blu-ray, och som väntat finns det inga som helst undertexter, varken på tyska eller något annat språk. Då finns det knappast på DVD-utgåvan heller.
Väldigt tråkigt. :(

Nog tycker jag det verkar märkligt och oansvarigt att inte ens tillhandahålla tysk text för hörselskadade på en Blu-Ray-utgåva...?

Daniel Hofverberg

Jag upptäckte precis att YouTube-videon som länkats till i den här tråden är i 25 bilder per sekund, och enbart en upplösning på 640x480 pixels. Jag förmodar att Blu-Ray-utgåvan är i 24 eller 23,976 bilder per sekund...?

I så fall är ju frågan om de tyska och AI-genererade engelska undertexterna är anpassade för 25 eller 24 bilder per sekund?

Men finns det bara en rimlig chans att kunna få undertexterna att synka till Blu-Ray-utgåvan, så kanske man skulle ta och köpa hem den trots allt - även om YouTube-versionen inte var dålig, så känns det lite tråkigt med enbart SD-upplösning... Dessbättre finns också Blu-Ray-utgåvan på Amazon.se med gratis frakt om man har Amazon Prime, vilket jag verkligen uppskattar.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2023 kl. 04:03:39Jag upptäckte precis att YouTube-videon som länkats till i den här tråden är i 25 bilder per sekund, och enbart en upplösning på 640x480 pixels. Jag förmodar att Blu-Ray-utgåvan är i 24 eller 23,976 bilder per sekund...?

I så fall är ju frågan om de tyska och AI-genererade engelska undertexterna är anpassade för 25 eller 24 bilder per sekund?

Men finns det bara en rimlig chans att kunna få undertexterna att synka till Blu-Ray-utgåvan, så kanske man skulle ta och köpa hem den trots allt - även om YouTube-versionen inte var dålig, så känns det lite tråkigt med enbart SD-upplösning... Dessbättre finns också Blu-Ray-utgåvan på Amazon.se med gratis frakt om man har Amazon Prime, vilket jag verkligen uppskattar.
Tyvärr synkar texterna från opensubtitles.com varken perfekt till YouTube-videon eller till Blu-rayutgåvan.

Texterna har av allt att döma hämtats från en tv-visning på Mitteldeutscher Rundfunk (MDR), och är anpassade för 25 fps. Men de synkar ändå inte helt perfekt med YouTube-versionen.

Blu-rayutgåvan går mycket riktigt i 24 fps. (Inte 23,976 som är vanligast i USA.)

Jag har dock inte undersökt om det kan finnas olika klippningar av filmen, eller om det bara handlar om att förskjuta texterna några sekunder framåt eller bakåt. Det är i så fall lätt fixat med Subtitle Edit, även skillnaden i bildhastighet (24/25). Om det däremot skulle finnas skillnader i hur filmen är klippt kan det bli lite mer arbete.

Anders M Olsson

Här kommer texterna (tyska och engelska) från opensubtitles.com synkade till Blu-rayutgåvan.

Versionen på YouTube visades sig vara en helt annan klippning, och inte lika enkel att synka.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 juli 2023 kl. 11:57:30Här kommer texterna (tyska och engelska) från opensubtitles.com synkade till Blu-rayutgåvan.

Versionen på YouTube visades sig vara en helt annan klippning, och inte lika enkel att synka.
Tack så mycket, jag har beställt filmen från Amazon nu - ska komma med hemleverans via Bring på onsdag till veckan, enligt mailet jag fick. :)
(Ganska snabbt måste man ändå säga - i synnerhet då det nästan alltid brukar bli en dag extra vid leveranser norr om Sundsvall med de flesta speditörer)

När filmen kommer får jag försöka rippa filmen från Blu-Ray-skivan och använda ihop med textningen, så får vi se hur det fungerar.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2023 kl. 15:58:51Tack så mycket, jag har beställt filmen från Amazon nu - ska komma med hemleverans via Bring på onsdag till veckan, enligt mailet jag fick. :)
(Ganska snabbt måste man ändå säga - i synnerhet då det nästan alltid brukar bli en dag extra vid leveranser norr om Sundsvall med de flesta speditörer)

När filmen kommer får jag försöka rippa filmen från Blu-Ray-skivan och använda ihop med textningen, så får vi se hur det fungerar.
Jag brukar använda MakeMKV för att rippa DVD:er och Blu-ray:er till MKV-filer på datorn.

Jag har sett filmen i sin helhet med den engelska texten, och även om översättningen bitvis har blivit lite konstig tycker jag ändå att det till allra största delen är begripligt.

Filmen är enligt min mening betydligt bättre än vad jag trodde den skulle vara. Framför allt ger det en mycket bättre känsla av äkthet när flickorna spelas av riktiga tvillingar, inte (som i Disneys filmer) av en enda skådespelare som dubbleras med hjälp av olika filmtrick.

Flickorna är för övrigt fortfarande i livet och 85 år gamla nu...

Marcusen

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 juli 2023 kl. 21:21:35Jag brukar använda MakeMKV för att rippa DVD:er och Blu-ray:er till MKV-filer på datorn.

Jag har sett filmen i sin helhet med den engelska texten, och även om översättningen bitvis har blivit lite konstig tycker jag ändå att det till allra största delen är begripligt.

Filmen är enligt min mening betydligt bättre än vad jag trodde den skulle vara. Framför allt ger det en mycket bättre känsla av äkthet när flickorna spelas av riktiga tvillingar, inte (som i Disneys filmer) av en enda skådespelare som dubbleras med hjälp av olika filmtrick.

Flickorna är för övrigt fortfarande i livet och 85 år gamla nu...
Om jag var Disney på 90-talet så skulle casting valet va väldigt självklart alltså Mary-Kate and Ashley Olsen de är lika gamla som Lindsay Lohan men de är riktiga tvillingar som är skådespelare.