Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

TransPerfect (Dubbningsbolag)

Startat av Steffan Rudvall, 18 december 2023 kl. 07:16:44

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

TransPerfect/MediaNEXT expanderar till Norden och tar hjälp av Annika Rynger för att etablera sig i Sverige. Nyheten är från februari men den verkar hålla på just nu med att starta upp den svenska filialen.

https://www.transperfect.com/about/press/dubbing-industry-veteran-annika-rynger-joins-transperfect

Daniel Hofverberg

Frågan är vad det innebär när TransPerfect officiellt har stått för svenska dubbningar förut, då enstaka produktioner på Netflix (bl.a. LOL Surprise: Filmen) det senaste året redan har crediterats till just TransPerfect...? Innebär det i själva verket någon annan studio, som TransPerfect har outsourcat nordiska produktioner till?

MOA

E denna studio döpt efter transpersoner?Eller frågar jag en pajasfråga nu?

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet 18 december 2023 kl. 13:46:47E denna studio döpt efter transpersoner?Eller frågar jag en pajasfråga nu?
Ordet Trans i namnet kommer antagligen från transkontinental. Förresten är tydligen Mikaela Tidemark Nelson också inblandad.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2023 kl. 14:04:12Ordet Trans i namnet kommer antagligen från transkontinental. 
Alternativt translation.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2023 kl. 14:24:40Alternativt translation.
Det är ju mer logiskt, jag tänkte ju på alla företag som har International i sitt namn att det skulle vara något liknande.

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2023 kl. 14:29:13Det är ju mer logiskt, jag tänkte ju på alla företag som har International i sitt namn att det skulle vara något liknande.
Trans betyder på latin ungefär bortom.
Houba !

MOA

Citat från: Sabelöga skrivet 18 december 2023 kl. 16:02:00Trans betyder på latin ungefär bortom.
Har de nåt med begreppet transsexuell eller e de en helt annan mening?

Sabelöga

Citat från: MOA skrivet 18 december 2023 kl. 17:15:28Har de nåt med begreppet transsexuell eller e de en helt annan mening?
Trans kan också betyda överskridande eller något liknande i det sammanhanget. Precis som i transcendental.
Houba !

Steffan Rudvall

#9
Citat från: MOA skrivet 18 december 2023 kl. 17:15:28Har de nåt med begreppet transsexuell eller e de en helt annan mening?
Som Daniel sa är det ju antagligen Trans från translation som åsyftas så det har ingenting med transsexualitet att göra. Nu är jag ingen språkännare men jag antar att trans i transsexualitet kommer från transformera.

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 18 december 2023 kl. 19:21:50Som Daniel sa är det ju antagligen Trans från translation som oss giftas så det har ingenting med transsexualitet att göra. Nu är jag ingen språkännare men jag antar att trans i transsexualitet kommer från transformera.
Transformera kommer av trans (latin för bortom) och forma (från latin med samma betydelse).

Som jag sagt är trans ett eget morfem som härstammar från latin och betyder där ungefär bortom. Det kan på svenska användas som förled i flertalet sammansättningar, däribland transformera, transsexuell, transport, transatlantisk, osv. 

Kuriosa, det är från orden trans (bortom) och silva (skog) som Transsylvanien kommer ifrån. Alltså bortom skogen, sett från Rom antar jag.
Houba !

Mats Gyllenbralla

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2023 kl. 08:31:17Frågan är vad det innebär när TransPerfect officiellt har stått för svenska dubbningar förut, då enstaka produktioner på Netflix (bl.a. LOL Surprise: Filmen) det senaste året redan har crediterats till just TransPerfect...? Innebär det i själva verket någon annan studio, som TransPerfect har outsourcat nordiska produktioner till?

Hej, var kan jag se vad Transperfect Media har gjort för dunnngsarbete till svenska? Är det någon i listan som har arbetat med de? Av det jag läst som mest handlar om deras amerikanska anställda så känns det som om det är ett ganska hårt klimat och högt tempo?

BPS

Citat från: Mats Gyllenbralla skrivet 19 december 2023 kl. 12:34:45Hej, var kan jag se vad Transperfect Media har gjort för dunnngsarbete till svenska? Är det någon i listan som har arbetat med de? Av det jag läst som mest handlar om deras amerikanska anställda så känns det som om det är ett ganska hårt klimat och högt tempo?
I USA finns det ju andra regler medans det i Sverige finns kollektivavtal. Den svenska filialen har ju dessutom Annika Rynger som chef och hon var ju vd på Eurotroll tidigare som är ett av de bästa Dubbningsbolagen i Sverige.

MikaelaT

Hej!

Märker att det finns lite frågor, så jag tänkte svara. Dubbningsstudion TransPerfect Media (Stockholm) vid Karlaplan är helt nystartad, vi drar igång produktion alldeles snart och har alltså inte varit inblandad i några tidigare dubbningar. De dubbningar som tidigare gjorts har varit en annan typ av dubbning där skådespelarna som anlitats spelat in i hemmastudios via onlinesessions. Nu ska alltså TransPerfect bege sig in i den nordiska dubbningsmarknaden med en faktiskt studio och högkvalitativa dubbningar. Vår danska moderstudio öppnade i våras och har bland annat gjort danska dubben till biofilmen "Migration". Jag är chef på studion och styr all produktion. Annika Rynger jobbar med sales, alltså drar in jobben och tar hand om kundrelationer. TransPerfect i stort är ett globalt lokaliseringsföretag som sysslar med typ allt inom lokalisering, inte bara dubbning och undertexter. Välkomna att höra av er om ni har fler frågor.

MOA

Citat från: MikaelaT skrivet 19 december 2023 kl. 21:11:06Hej!

Märker att det finns lite frågor, så jag tänkte svara. Dubbningsstudion TransPerfect Media (Stockholm) vid Karlaplan är helt nystartad, vi drar igång produktion alldeles snart och har alltså inte varit inblandad i några tidigare dubbningar. De dubbningar som tidigare gjorts har varit en annan typ av dubbning där skådespelarna som anlitats spelat in i hemmastudios via onlinesessions. Nu ska alltså TransPerfect bege sig in i den nordiska dubbningsmarknaden med en faktiskt studio och högkvalitativa dubbningar. Vår danska moderstudio öppnade i våras och har bland annat gjort danska dubben till biofilmen "Migration". Jag är chef på studion och styr all produktion. Annika Rynger jobbar med sales, alltså drar in jobben och tar hand om kundrelationer. TransPerfect i stort är ett globalt lokaliseringsföretag som sysslar med typ allt inom lokalisering, inte bara dubbning och undertexter. Välkomna att höra av er om ni har fler frågor.
Tack för informationen Mikaela