Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skapa script för att underlätta nerladdning

Startat av Jonas9881, 3 juni 2024 kl. 12:12:31

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 juni 2024 kl. 02:00:14Jag förstår inte riktigt vad det är du behöver hjälp med, som inte svtplay-dl och om nödvändigt Subtitle Edit kan utföra...?

Visst blir filnamnen kanske inte det man hoppats på, och att svtplay-dl felaktigt döper .vtt-filer till .wrst är ju lite egendomligt - men att döpa om filer till det man själv vill tar ju bokstavligt talat fem sekunder per fil; så är det inte en oerhört lång serie tar det knappast så lång tid. Och vill man döpa om alla .wrst-filer till .vtt i en och samma mapp är det bara i Kommandotolken att köra: ren *.wrst *.vtt

Jag menar inte att vara respektlös, men det tar trots allt timmar att sätta ihop någon slags skript och få det att fungera; varför tidsvinsten måste vara ganska stor för att det ska kännas meningsfullt. Om vi säger att det tar en timme att få ihop ett skript som döper om en nedladdad fil, och det tar fem sekunder att döpa om en fil, så innebär alltså det att man måste ladda hem minst 720 textningsfiler från svtplay-dl för att spara in den tid det tagit att skriva ihop skriptet. Det blir ganska många avsnitt det...

Vad är det för konvertering du vill ha utfört, som inte Subtitle Edit kan utföra? Har man döpt om .wrst-filerna till .vtt innehåller ju de filerna de råa filerna med färgkoder och allt; och efter två körningar har ju svtplay-dl även konverterat om filerna till vanliga .srt (även om det innebär att färger och liknande gått förlorat). Så efter det har du VTT-filer och SRT-filer, och borde väl ha allt du behöver; om jag inte missuppfattat dig. Så vad vill du utföra för konvertering egentligen...? Vi kanske har missuppfattat vad du egentligen är ute efter. :)
Bemötandet tycker jag inte riktigt är...trevligt jag kan inte säga att det inte är för det är ju inte otrevligt. Men folk i detta forum som säger att denna personen har dåligt bemötande, kan jag nog hålla med om i vissa fall. Eller kanske det är att folk inte håller med och säger på ett sätt som man inte gillar. 

Att det tar en eller flera timme för programmera ett script för det, är väl inte så länge om man delar upp det vid olika tider/dagar.

svtplay-dl vet jag går långsammare än vad ffmpeg gör via kommandotolken då det sistnämnda tar 8-12x hastighet, alltså 8-12 sekunder tar 1 sekund att ladda ner, så jag vinner ingen tid på att använda svtplay-dl även om det går automatiskt och den får fram undertexter för både vtt och srt.

Om nu ingen här som kan programmera vill skapa detta script, kan man inte lära ut denna kunskap hur koder och sådant fungerar istället för att helt neka hjälp eller säga "svtplay-dl och subtitle edit funkar förmodligen för dina behov"?

Att det tar fem sekunder att döpa mina filer håller jag nog inte med om, kanske 10 sekunder max. men efter 12 filer är det 2 minuter. Och 120 filer blir 20 minuter, så det tar en hel tid att döpa om filerna och det blir ganska jobbigt för mig i längden om man ska döpa om alla dessa manuellt.

Jag kan såklart skapa en batch-fil och skriva ffmpeg -i "closed.vtt" -c copy "Namnet S01E01.srt" och att det fungerar men då vill jag gärna att batch-filen redan vet vad srt-filen ska döpas till, alltså samma namn som jag får via Privatkopiera. Men helt omöjligt för mig att veta hur man gör det, och kanske inte alls säkert att det ens går.

Kanske att det går snabbare att bara redigera batch-filen varje gång man ska ladda ner något från svt, men jag tänker om nu Privatkopiera klarar av att känna igen vad namnet ska bli så bör det gå via ett batch-file också förmodligen.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Jonas9881

Nu har jag själv skapat dessa bat-filer som jag behövde även om jag saknar att namnet ändras automatiskt i filerna så är det bättre än helt manuellt.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Jonas9881

Förresten det gick inte alls, då srt-filen är tom. 
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet  4 juni 2024 kl. 10:22:23Kanske att det går snabbare att bara redigera batch-filen varje gång man ska ladda ner något från svt, men jag tänker om nu Privatkopiera klarar av att känna igen vad namnet ska bli så bör det gå via ett batch-file också förmodligen.
Jag har aldrig använt Privatkopiera, och har ingen aning om hur det fungerar, så jag kan tyvärr inte hjälpa dig. :(

För egen del ser jag ingen anledning att använda något annat än svtplay-dl för SVT Play (eller i undantagsfall yt-dlp, om inte svtplay-dl har fungerat tillfredsställande av någon anledning), och har därför aldrig satt mig in i något annat.

Anders M Olsson

Citat från: Jonas9881 skrivet  4 juni 2024 kl. 10:22:23Bemötandet tycker jag inte riktigt är...trevligt jag kan inte säga att det inte är för det är ju inte otrevligt. Men folk i detta forum som säger att denna personen har dåligt bemötande, kan jag nog hålla med om i vissa fall. Eller kanske det är att folk inte håller med och säger på ett sätt som man inte gillar.

Att det tar en eller flera timme för programmera ett script för det, är väl inte så länge om man delar upp det vid olika tider/dagar.

svtplay-dl vet jag går långsammare än vad ffmpeg gör via kommandotolken då det sistnämnda tar 8-12x hastighet, alltså 8-12 sekunder tar 1 sekund att ladda ner, så jag vinner ingen tid på att använda svtplay-dl även om det går automatiskt och den får fram undertexter för både vtt och srt.

Om nu ingen här som kan programmera vill skapa detta script, kan man inte lära ut denna kunskap hur koder och sådant fungerar istället för att helt neka hjälp eller säga "svtplay-dl och subtitle edit funkar förmodligen för dina behov"?

Att det tar fem sekunder att döpa mina filer håller jag nog inte med om, kanske 10 sekunder max. men efter 12 filer är det 2 minuter. Och 120 filer blir 20 minuter, så det tar en hel tid att döpa om filerna och det blir ganska jobbigt för mig i längden om man ska döpa om alla dessa manuellt.

Jag kan såklart skapa en batch-fil och skriva ffmpeg -i "closed.vtt" -c copy "Namnet S01E01.srt" och att det fungerar men då vill jag gärna att batch-filen redan vet vad srt-filen ska döpas till, alltså samma namn som jag får via Privatkopiera. Men helt omöjligt för mig att veta hur man gör det, och kanske inte alls säkert att det ens går.

Kanske att det går snabbare att bara redigera batch-filen varje gång man ska ladda ner något från svt, men jag tänker om nu Privatkopiera klarar av att känna igen vad namnet ska bli så bör det gå via ett batch-file också förmodligen.
Det är tråkigt om du tycker att jag bemöter dig illa. Jag vill gärna hjälpa folk, men samtidigt tycker jag att du har väldigt höga krav som jag inte kan uppfylla även om jag skulle vilja.

Även om jag lade ner aldrig så många timmars arbete skulle jag inte kunna programmera något bättre än svtplay-dl och yt-dlp. Det är program som har funnits i flera år, och som har finslipats och utvecklats av folk med specialintresse och djupa kunskaper inom sitt område.

Som ett sista försök att hjälpa dig skulle jag kunna föreslå att du testar yt-dlp, t.ex. så här:
yt-dlp --sub-langs all --write-subs --convert-subs srt -k -o "%(series)s - %(title)s" "https://www.svtplay.se/video/jqWYJMq/i-var-herres-hage/1-broodiness?info=visa"Det bör ge samma filnamn som Privatkopiera.
Med växeln -k får du undertexterna både i srt- och vtt-format, men tyvärr bibehåller programmet då även de separata filerna för ljud och video innan muxningen. Dem kan du bortse från och radera. Som alternativ kan du ta bort -k och köra programmet två gånger, dels med växeln --convert-subs srt och utan.

Om ovanstående inte är till hjälp kan jag bara beklaga. Jag har gjort så gott jag har kunnat, och lämnar diskussionen här.