Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Norska/danska/finska röster och credits

Startat av Daniel Hofverberg, 25 oktober 2020 kl. 02:48:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Oscar Isaksson

Jag skulle kunna beställa fram filmprogram från premiären, och se vad det står där. Fast jag är inte helt säkert på det står något om svenska röster.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 augusti 2024 kl. 17:40:19Jag skulle kunna beställa fram filmprogram från premiären, och se vad det står där. Fast jag är inte helt säkert på det står något om svenska röster.
Tack det skulle uppskattas om du kan skanna dem också🙂.
Min kompis @willdubguru samlar på tidningsklipp och pressmaterial som han tillgängligör på sin hemsida🙂.

DingoPictures2005

Jag har för mig att sångröster ibland står okrediterade dock.
Jag vet att exempelvis Bernt Dahlbeck inte blev krediterad för sin sånginsats som Lille John i Robin Hood.....

Adam Larsson

Citat från: Sabelöga skrivet 28 augusti 2024 kl. 16:44:23Jamen dåså. Förutsatt att sången släpptes före 1941 känns det ju sannolikt att det rör sej om en sammanblandning. Ska ta en titt på det senare.
Båda är från 1941 men oberoende av varandra då Svens version skrevs före filmen hade premiär i Sverige och har helt annan text än originaldubbningen.

Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 augusti 2024 kl. 17:53:55Jag har för mig att sångröster ibland står okrediterade dock.
Jag vet att exempelvis Bernt Dahlbeck inte blev krediterad för sin sånginsats som Lille John i Robin Hood.....
Robin Hood och dess sånger är intressant överlag. Tex Lasse Bagge skrev den svenska texten till Kärlek (Love), han fick skriva om den några gånger innan Doreen Denning blev helt nöjd.

Adam Larsson

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 augusti 2024 kl. 18:19:56Robin Hood och dess sånger är intressant överlag. Tex Lasse Bagge skrev den svenska texten till Kärlek (Love), han fick skriva om den några gånger innan Doreen Denning blev helt nöjd.
@Daniel Hofverberg det skulle kanske vara bra om du uppdaterade listan till Sångtexter: Doreen Denning & Lars Bagge.

Oscar Isaksson

Och för att stilla folks undran. Informationen finns att läsa på LP-skivan, kuriosan är tagen från Dennings arkiv.

Disneyfantasten

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 augusti 2024 kl. 18:44:01Och för att stilla folks undran. Informationen finns att läsa på LP-skivan, kuriosan är tagen från Dennings arkiv.
Då kan även jag bidra med en källa: i Mästerdetektiven Basil Mus så har både Doreen Denning och Hans Josefsson stått för sångtexterna, eller ja, den sistnämnda gäller sången Världens Tuffaste Bov, källan kommer från musiksagan av KM Studio som i slutet har en nyinspelad version av sången med samma sångtexter som i filmen;


https://www.youtube.com/watch?v=pBLlfJB0iuw


https://www.youtube.com/watch?v=6oAXSQEUe6o

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga skrivet 28 augusti 2024 kl. 15:08:53Jo, jag håller med. Och här är något jag tycker Daniel skulle kunna bli bättre på: att ange SINA källor i listorna. Ofta är det väll fråga om ren avskrivning av eftertexter men ibland är det ju inskickade eller framgrävda uppgifter eller röstigenkänning och då vore det ju intressant att veta vilket.
En gång i tiden hade jag alltid utsatta källangivelser på Svenska röster och credits, men blev tvingad att sluta med det efter att det kom fram att personer råkat illa ut på grund av att de lämnat ut uppgifter de inte haft rätt att lämna ut. Tydligen är det väldigt känsligt med att lämna ut dubbcredits, fastän jag tycker att det borde vara det mest naturliga i världen...

Jag kan ju inte veta om någon som bidragit med uppgifter har haft rätt att lämna ut dessa, så för att säkerställa att ingen blir straffad på grund av mina handlingar övergick jag för några år sedan till att bara sätta ut källa om källan ber om det, och i övriga fall inte skriva något. Jag inser att det inte är optimalt, men det var helt enkelt enda sättet att säkerställa att ingen hamnar i knipa på grund av mig. :)

Om uppgifterna helt eller delvis kommer från röstidentifiering brukar jag dock ta för vana att alltid nämna det i en fotnot, just för att det då alltid finns en viss inbyggd osäkerhet - så då brukar jag skriva ut det som en varning, så att alla ska veta om att det inte är 100% säkert att uppgifterna stämmer. Jag kan ha missat någon enstaka gång förr i tiden, och är det bara någon enstaka rollfigur som kommer från röstidentifiering är det inte säkert att jag alltid har skrivit ut det, men om en lista huvudsakligen bygger på röstidentifiering ska det stå utsatt.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2024 kl. 21:20:08En gång i tiden hade jag alltid utsatta källangivelser på Svenska röster och credits, men blev tvingad att sluta med det efter att det kom fram att personer råkat illa ut på grund av att de lämnat ut uppgifter de inte haft rätt att lämna ut. Tydligen är det väldigt känsligt med att lämna ut dubbcredits, fastän jag tycker att det borde vara det mest naturliga i världen...

Jag kan ju inte veta om någon som bidragit med uppgifter har haft rätt att lämna ut dessa, så för att säkerställa att ingen blir straffad på grund av mina handlingar övergick jag för några år sedan till att bara sätta ut källa om källan ber om det, och i övriga fall inte skriva något. Jag inser att det inte är optimalt, men det var helt enkelt enda sättet att säkerställa att ingen hamnar i knipa på grund av mig. :)

Om uppgifterna helt eller delvis kommer från röstidentifiering brukar jag dock ta för vana att alltid nämna det i en fotnot, just för att det då alltid finns en viss inbyggd osäkerhet - så då brukar jag skriva ut det som en varning, så att alla ska veta om att det inte är 100% säkert att uppgifterna stämmer. Jag kan ha missat någon enstaka gång förr i tiden, och är det bara någon enstaka rollfigur som kommer från röstidentifiering är det inte säkert att jag alltid har skrivit ut det, men om en lista huvudsakligen bygger på röstidentifiering ska det stå utsatt.
Varför vill man hemlighålla credits?

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 augusti 2024 kl. 21:38:44Varför vill man hemlighålla credits?
Det undrar jag också, förstår överhuvudtaget inte alls logiken i det.

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 augusti 2024 kl. 21:20:08En gång i tiden hade jag alltid utsatta källangivelser på Svenska röster och credits, men blev tvingad att sluta med det efter att det kom fram att personer råkat illa ut på grund av att de lämnat ut uppgifter de inte haft rätt att lämna ut. Tydligen är det väldigt känsligt med att lämna ut dubbcredits, fastän jag tycker att det borde vara det mest naturliga i världen...

Jag kan ju inte veta om någon som bidragit med uppgifter har haft rätt att lämna ut dessa, så för att säkerställa att ingen blir straffad på grund av mina handlingar övergick jag för några år sedan till att bara sätta ut källa om källan ber om det, och i övriga fall inte skriva något. Jag inser att det inte är optimalt, men det var helt enkelt enda sättet att säkerställa att ingen hamnar i knipa på grund av mig. :)

Om uppgifterna helt eller delvis kommer från röstidentifiering brukar jag dock ta för vana att alltid nämna det i en fotnot, just för att det då alltid finns en viss inbyggd osäkerhet - så då brukar jag skriva ut det som en varning, så att alla ska veta om att det inte är 100% säkert att uppgifterna stämmer. Jag kan ha missat någon enstaka gång förr i tiden, och är det bara någon enstaka rollfigur som kommer från röstidentifiering är det inte säkert att jag alltid har skrivit ut det, men om en lista huvudsakligen bygger på röstidentifiering ska det stå utsatt.
Det är verkligen synd att bolagen ska hemlighålla vilka som bidragit i deras egna produktioner. Att dom inte skyltar med det är en sak, men att direkt förhindra att information sipprar ut, är bara konstigt och beklagligt. Sen är det alltid bra att du redan markerar röstidentifierade roller just eftersom du säjer, så är det osäkert om dom verkligen stämmer utan någon form av bekräftelse.

Förresten, vem gör igentligen rösten till Lampis i originalversionen av Pinocchio? Dubbningshemsidan anger Håkan Westergren, vilket verkar stämma, medan SFdb anger Björn Frisell. Har SFdb fel så borde någon, kanske jag, meddela dom om det.
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga skrivet 28 augusti 2024 kl. 23:49:46Förresten, vem gör igentligen rösten till Lampis i originalversionen av Pinocchio? Dubbningshemsidan anger Håkan Westergren, vilket verkar stämma, medan SFdb anger Björn Frisell. Har SFdb fel så borde någon, kanske jag, meddela dom om det.
Jag hade tidigare skrivit ut Björn Frisell för Lampglas, med utgångspunkt från Per-Axel Branners arvodeslistor. För inte så länge sedan hittade Oscar Isaksson åt tidningsartiklar som gör gällande att det i själva verket var Håkan Westergren (som inte stod med i arvodeslistorna) som spelade Lampglas. Då Håkan var gift med Inga Tidblad och de var ett väldigt känt par bör vi kunna lita på att tidningsartiklarna talar sanning, vilket alltså innebär att Björn Frisell i själva verket spelar någon annan mindre biroll; vilka det nu finns kvar...?

Med största sannolikhet har nog Svensk Filmdatabas/SFI skrivit av Dubbningshemsidans tidigare uppgifter, och inte uppmärksammat att det är korrigerat; då jag betvivlar att de själva skulle ha kommit fram till samma namn på egen hand.

Svensk Filmdatabas uppger ju på samma sida (under "Musikstycken") för övrigt också att S.S. Wilson skrivit alla svenska sångtexter till Pinocchio 1940, och det stämmer ju heller inte - eller rättare sagt: det stämmer, men det är inte hennes sångtexter vi faktiskt får höra i originaldubben (rubriken "Svensk text 1940" är förvisso tekniskt sett rätt, men inte i den bemärkelse som de flesta lär tolka ordvalet)...

Som vi tagit upp i annan tråd är det inte helt säkert vem som är Benjamin Syrsas sångröst i originaldubben av Pinocchio. Nathan Görling är min bästa gissning utifrån arvodeslistan, men utan att ha hört hans röst kan jag inte vara 100% säker - utan det kan också vara någon annan medlem i Wiggerskvartetten, i så fall någon av tenorerna i gruppen, men att kontraktet gick via Nathan i egenskap av Wiggerskvartettens ledare (så att det förklarar hans namn). Men att det inte är Sven-Olof Sandberg råder som sagt ingen tvekan, trots att det funnits tidningsartiklar som uppgett det...
(Jag hittar inga tidningsartiklar som styrker vilket röstläge som Nathan Görling hade, vilket i så fall skulle kunna styrka eller avfärda teorin om att han var Benjamin Syrsas sångröst)


Hade det rört sig om en ny produktion hade jag inte ens skrivit ut sådana uppgifter som Björn Frisell eller Nathan Görling i creditlistan, men när det gäller så här gamla dubbningar kommer det alltid finnas en viss osäkerhet i och med att det på den tiden inte sammanställdes traditionella creditlistor och ingenting angavs under för- och eftertexter; således omöjligt att få fram 100% verifierad information. Som vi redan konstaterat kan man inte ens lita på att tidningar alltid har rätt, även om de förmodligen oftast har det. Så vid dubbningar från den här tidsperioden kan man inte riktigt ha samma krav som vid dubbningar gjorda det senaste decenniet, men jag borde kanske förtydliga fotnoten på sidan ytterligare lite. :)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 augusti 2024 kl. 01:11:42Jag hade tidigare skrivit ut Björn Frisell för Lampglas, med utgångspunkt från Per-Axel Branners arvodeslistor. För inte så länge sedan hittade Oscar Isaksson åt tidningsartiklar som gör gällande att det i själva verket var Håkan Westergren (som inte stod med i arvodeslistorna) som spelade Lampglas. Då Håkan var gift med Inga Tidblad och de var ett väldigt känt par bör vi kunna lita på att tidningsartiklarna talar sanning, vilket alltså innebär att Björn Frisell i själva verket spelar någon annan mindre biroll; vilka det nu finns kvar...?

Med största sannolikhet har nog Svensk Filmdatabas/SFI skrivit av Dubbningshemsidans tidigare uppgifter, och inte uppmärksammat att det är korrigerat; då jag betvivlar att de själva skulle ha kommit fram till samma namn på egen hand.

Svensk Filmdatabas uppger ju på samma sida (under "Musikstycken") för övrigt också att S.S. Wilson skrivit alla svenska sångtexter till Pinocchio 1940, och det stämmer ju heller inte - eller rättare sagt: det stämmer, men det är inte hennes sångtexter vi faktiskt får höra i originaldubben (rubriken "Svensk text 1940" är förvisso tekniskt sett rätt, men inte i den bemärkelse som de flesta lär tolka ordvalet)...

Som vi tagit upp i annan tråd är det inte helt säkert vem som är Benjamin Syrsas sångröst i originaldubben av Pinocchio. Nathan Görling är min bästa gissning utifrån arvodeslistan, men utan att ha hört hans röst kan jag inte vara 100% säker - utan det kan också vara någon annan medlem i Wiggerskvartetten, i så fall någon av tenorerna i gruppen, men att kontraktet gick via Nathan i egenskap av Wiggerskvartettens ledare (så att det förklarar hans namn). Men att det inte är Sven-Olof Sandberg råder som sagt ingen tvekan, trots att det funnits tidningsartiklar som uppgett det...
(Jag hittar inga tidningsartiklar som styrker vilket röstläge som Nathan Görling hade, vilket i så fall skulle kunna styrka eller avfärda teorin om att han var Benjamin Syrsas sångröst)


Hade det rört sig om en ny produktion hade jag inte ens skrivit ut sådana uppgifter som Björn Frisell eller Nathan Görling i creditlistan, men när det gäller så här gamla dubbningar kommer det alltid finnas en viss osäkerhet i och med att det på den tiden inte sammanställdes traditionella creditlistor och ingenting angavs under för- och eftertexter; således omöjligt att få fram 100% verifierad information. Som vi redan konstaterat kan man inte ens lita på att tidningar alltid har rätt, även om de förmodligen oftast har det. Så vid dubbningar från den här tidsperioden kan man inte riktigt ha samma krav som vid dubbningar gjorda det senaste decenniet, men jag borde kanske förtydliga fotnoten på sidan ytterligare lite. :)
Varför skulle arvodelistorna ljuga?
Om det stod Björn Frisell på arvodelistorna så borde det ju stämma?
Tyvärr gick Håkan bort för 43 år sedan men man kanske kan fråga Håkans dotter Meg Westergren om hon vet något om Pinocchio, Håkan och Inga borde ju ha nämnt att de spelade Lampglass & Pinocchio i Pinocchio till sin dotter?
Nu är Meg visserligen 92 år och det finns en stor chans att hon fått alzheimers eller bara minnesluckor men det är värt att fråga om hon vet något om Pinocchio.......
De flesta tidningsklipp uppger ju också felaktigt att Sven-Olof Sandberg är Benjamins sångröst, så det finns ju en chans att de felaktigt anger Håkan som Lampglass?

Eventuellt kan vi jämföra rösten med Håkans röst i typ denna filmen som Håkan medverkar i?
https://www.tv4play.se/program/bd617c040ded308af9ea/kungliga-johansson

DingoPictures2005

För Norska Aristocats Frimann Falck Clausen regisserade den bra Norska dubben, (Dubben som inte hade ett fyllo som O'Malley).
Detta står i artikeln willdubguru skickade där jag tog bilden där Carsten dubbade filmen ifrån.
https://www.nb.no/items/7541bb6153fbeb748011643c3225f540?page=1
@Daniel Hofverberg 

Sedan så är det för mig obegripligt att en välkänd och berömd regissör som Ola Solum kunde casta ett fyllo som O'Malley.
Sedan så tycker jag att Tor Stokke, Helge Reiss, Ola Solum och de välkända norska skådespelarna borde skämmas för att ha medverkat i dyngan som förstört Aristocats till framtidens Norska barn🤮.