Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Djungelboken påbörjad omdubbning 1993?

Startat av Dubintrested, 18 augusti 2023 kl. 22:10:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 oktober 2024 kl. 20:57:55DuckTales dubbades för TV3 och Bonkers och Aladdin dubbades för FilmNet - senare har Disney köpt loss rättigheterna från TV3 respektive FilmNet till DuckTales och Aladdin, men Lasse dubbade alltså inte på uppdrag av Disney.
(Enligt uppgift hann Disney dock inte köpa loss rättigheterna till Bonkers, så den dubbningen råder rättighetsproblem till; så att dubbningen mest troligt aldrig kan användas igen)
Då gäller detsamma nog också för Räddningspatrullen med Lasse Svenssons dub.

Dock väldigt synd att Disney valde att flytta DuckTales produktionen till Karlskoga då detta var grunden till att vi fick i Sverige fick en pissdålig Ulf Källvik som Sigge☹️, i säsong 2 och filmen.
Staffan Hallerstam (Knattarna) , Hasse Jonsson (Dufus), mfl blev också utbytta.
Jag tycker vi i Sverige hade en stor fördel också med Staffan som Knattarna då många länder hade vuxna kvinnor i rollen exempelvis Mari Maurstad (Norska), Anne Lorentzen (Danska), Russi Taylor (Engelska), vilket är rent idiotiskt i mitt tycke då manliga karaktärer ska spelas av män och inte låta super feminina.
Detta förstördes dock då Monica Forsberg fick överta rollen som Knattarna, för att Disney flyttade sin produktion till Karlskoga.
Tyskland och flera länder hade riktiga män i rollen som Knattarna och vi i Sverige hade kunnat haft det även i filmen och säsong 2 om det inte var för Disney beslut att flytta produktionen till Karlskoga👏🏻.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 oktober 2024 kl. 21:19:19Då gäller detsamma nog också för Räddningspatrullen med Lasse Svenssons dub.

Dock väldigt synd att Disney valde att flytta DuckTales produktionen till Karlskoga då detta var grunden till att vi fick i Sverige fick en pissdålig Ulf Källvik som Sigge☹️, i säsong 2 och filmen.
Staffan Hallerstam (Knattarna) , Hasse Jonsson (Dufus), mfl blev också utbytta.
Jag tycker vi i Sverige hade en stor fördel också med Staffan som Knattarna då många länder hade vuxna kvinnor i rollen exempelvis Mari Maurstad (Norska), Anne Lorentzen (Danska), Russi Taylor (Engelska), vilket är rent idiotiskt i mitt tycke då manliga karaktärer ska spelas av män och inte låta super feminina.
Detta förstördes dock då Monica Forsberg fick överta rollen som Knattarna, för att Disney flyttade sin produktion till Karlskoga.
Tyskland och flera länder hade riktiga män i rollen som Knattarna och vi i Sverige hade kunnat haft det även i filmen och säsong 2 om det inte var för Disney beslut att flytta produktionen till Karlskoga👏🏻.
Mari Maurstad spelar också Piff i Räddningspatruljen, kan tänka mig att hon är bra som Knattarna

Will Siv

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 oktober 2024 kl. 21:19:19Då gäller detsamma nog också för Räddningspatrullen med Lasse Svenssons dub.

Dock väldigt synd att Disney valde att flytta DuckTales produktionen till Karlskoga då detta var grunden till att vi fick i Sverige fick en pissdålig Ulf Källvik som Sigge☹️, i säsong 2 och filmen.
Staffan Hallerstam (Knattarna) , Hasse Jonsson (Dufus), mfl blev också utbytta.
Jag tycker vi i Sverige hade en stor fördel också med Staffan som Knattarna då många länder hade vuxna kvinnor i rollen exempelvis Mari Maurstad (Norska), Anne Lorentzen (Danska), Russi Taylor (Engelska), vilket är rent idiotiskt i mitt tycke då manliga karaktärer ska spelas av män och inte låta super feminina.
Detta förstördes dock då Monica Forsberg fick överta rollen som Knattarna, för att Disney flyttade sin produktion till Karlskoga.
Tyskland och flera länder hade riktiga män i rollen som Knattarna och vi i Sverige hade kunnat haft det även i filmen och säsong 2 om det inte var för Disney beslut att flytta produktionen till Karlskoga👏🏻.
Knattarna spelas ju av Russi Taylor i original så det är inte alls fel.

och Monica är betydligt bättre än Staffan (och Leo).

Dom enda "manliga rösterna" som kanske hade funkat är Per-Erik Hallin och Andreas Nilsson (men antagligen bara i kortfilmerna där Clarence Nash spelade dom)


Och om knattarna får nya svenska röster så är dom best tänkbara: Annica Smedius, Mikaela Tidermark Nelson och Carla Abrahamsen.
- what.

DingoPictures2005

Citat från: Will Siv skrivet  8 oktober 2024 kl. 22:20:03Knattarna spelas ju av Russi Taylor i original så det är inte alls fel.

och Monica betydligt är bättre än Staffan (och Leo).
Jag respekterar din åsikt men, jag föredrar personligen när dubbningar förbättrar originalversionen istället för att efterlikna.
I Tyskland så fick Knatte, Fnatte och Tjatte också en manlig röstskådespelare vilket är att föredra.

Visserligen så finns det visa kvinnor som gör roller som manliga karaktärer väldigt bra, däribland kan Dana Hill som Max nämnas.
Men jag tycker Staffan är bättre som Knattarna, Staffan är också en av mina favorit röstskådespelare.

För Sigge så tycker jag att det är det värsta med att produktionen flyttades, Jag skulle personligen ranka Per som Sigge bland mina top 10 röster i Svenska Disney dubbningar, jag tycker Per är väldigt komisk i rollen han lyckas också förmedla Sigges klumpighet och töntighet på ett sätt som Ulf inte lyckas förmedla.

Dock är Monica Forsberg helt ok som Knattarna.

Jag tänker med fasa på Bambis originaldubb med Eva Stibergs och Agneta Lagerfelts insatser🥶.
Den dubben visar verkligen att kvinnor i roller som små pojkar inte funkar eller ännu värre Reino Bäckmans dubbningar där kvinnor ofta spelar män oavsett ålder då han fiskade in de skådespelare som fanns lättillgängliga.

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet  8 oktober 2024 kl. 22:10:03Mari Maurstad spelar också Piff i Räddningspatruljen, kan tänka mig att hon är bra som Knattarna
Yes hon har dubbat väldigt mycket.
Inte sett DuckTales eller Räddningspatrullen på Norska dock så tänker inte uttala mig om insatsen då jag ej hört den.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 oktober 2024 kl. 21:19:19Då gäller detsamma nog också för Räddningspatrullen med Lasse Svenssons dub.
I fallet med Piff & Puff - Räddningspatrullen tror jag ärligt talat inte att Disney ens har försökt att köpa loss TV3s dubbning.

Trots allt var det ju långt ifrån alla avsnitt av serien som TV3 hann beställa dubbning av, så även om man hade köpt loss dubbningen från TV3 hade det ju ändå krävts nydubbning av resterande avsnitt - och då Disney som sagt aldrig själva anlitat Media Dubb, så hade det ju nästan oundvikligen medfört röstbyten. Ur ett barnperspektiv var det väl då mer logiskt att beställa ny dubbning av alla avsnitt, för att kunna få en större kontinuitet utan röstbyten; för att inte barnen ska börja irritera sig över ändrade röster mellan olika avsnitt.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 oktober 2024 kl. 21:19:19Dock väldigt synd att Disney valde att flytta DuckTales produktionen till Karlskoga då detta var grunden till att vi fick i Sverige fick en pissdålig Ulf Källvik som Sigge☹️, i säsong 2 och filmen.
Jag hade inte använt alls så starka ordval, och tycker inte att Ulf Källvik var så dålig (men likväl sämre än Per Sandborgh) - men i sak håller jag med dig. Men som sagt, Disney har aldrig anlitat Media Dubb, så att fortsätta dubba DuckTales där var väl (tyvärr) aldrig ett alternativ - och då Barrefelt Produktion inte brukade/brukar dubba TV-serier, så fanns det väl i Disneys värld inte så många alternativ till KM Studio.

Men visst är det synd att Disney, både då och nu, alltid varit så enkelspåriga kring vilka studior de anlitar för dubbning. Under 1990-talet var det ju oftast KM Studio, och numera är det alltid Iyuno - en större flexibilitet och att börja anlita fler företag istället för att lägga alla ägg i samma korg hade alla vunnit på...
(Nu menar jag inte att kritisera Iyuno - men deras ökade marknadsandelar efter uppköpet av SDI Media, som nästan börjar likna monopolställning, förlorar alla på; så att sprida ut sig till fler bolag hade varit bättre för både branschen i stort, Disney och för kunderna)

Steffan Rudvall

Flytta produktionen av DuckTales är ju dock en sanning med modifikation Disney flyttade ingenting de anlitade bara dubbningsbolaget de hade kontrakt med, dubbningen av säsong 1 har ju ingenting med Disney att göra egentligen förutom att de har köpt loss den.

DingoPictures2005

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 oktober 2024 kl. 07:26:52Flytta produktionen av DuckTales är ju dock en sanning med modifikation Disney flyttade ingenting de anlitade bara dubbningsbolaget de hade kontrakt med, dubbningen av säsong 1 har ju ingenting med Disney att göra egentligen förutom att de har köpt loss den.
Per skrev på Messenger att han blev utbytt när produktionen flyttades till Karlskoga på grund av att Disney inte ville stå resekostnader till skådespelare bosatta i Stockholm.
Resekostnader = Tågresor/Bensinpengar, Hotel, Mat, etc.
Därför byttes Per Sandborgh, Hasse Jonsson, Staffan Hallerstam och de flesta av skådespelarna bosatta i Stockholm ut mot personer som bodde i Karlskoga området.
Konstigt nog så fortsatte Irene Lindh som Matilda men Monica Forsberg övertog rollen som Björnligans Mamma.
Lyckligtvis så fortsatte Gunnar Ernblad som Big Bäng och Albert men inför filmen så förstörde Disney detta också då man lät Roger Storm spela Albert där😞.

Will Siv

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 oktober 2024 kl. 22:39:17Jag respekterar din åsikt men, jag föredrar personligen när dubbningar förbättrar originalversionen istället för att efterlikna.
I Tyskland så fick Knatte, Fnatte och Tjatte också en manlig röstskådespelare vilket är att föredra.

Visserligen så finns det visa kvinnor som gör roller som manliga karaktärer väldigt bra, däribland kan Dana Hill som Max nämnas.
Men jag tycker Staffan är bättre som Knattarna, Staffan är också en av mina favorit röstskådespelare.

För Sigge så tycker jag att det är det värsta med att produktionen flyttades, Jag skulle personligen ranka Per som Sigge bland mina top 10 röster i Svenska Disney dubbningar, jag tycker Per är väldigt komisk i rollen han lyckas också förmedla Sigges klumpighet och töntighet på ett sätt som Ulf inte lyckas förmedla.

Dock är Monica Forsberg helt ok som Knattarna.

Jag tänker med fasa på Bambis originaldubb med Eva Stibergs och Agneta Lagerfelts insatser🥶.
Den dubben visar verkligen att kvinnor i roller som små pojkar inte funkar eller ännu värre Reino Bäckmans dubbningar där kvinnor ofta spelar män oavsett ålder då han fiskade in de skådespelare som fanns lättillgängliga.
I det här fallet förstår jag inte varför det behöver vara SÅ viktigt med "rätt kön" i röstskådespel, så länge rösten passar (och är som skaparen vill) spelar det ingen roll.

Det är därför tjejer kan röst spela som pojkar och låter bättre än när (vuxna) män gör det.

Peter Sjöquist hade väl inte låtit bättre som Bart Simpson än Annica Smedius......

Och det finns andra exempel där man gjort det i Sverige och det har inte blivit bättre, Linus Wahlgren som Jimmy Neutron som visserligen gör en bra insats och låter inte alltför tillgjord, men han låter ändå för mogen och malplacerad.

jag har inte sett "Rugrats" (originalet) eller "All Grown Up", men i den första är en av bebisarna spelad av Hasse Jonsson och i den andra spelas samma karaktär av Anna Engh.


Nu är jag inte nån expert på "maskulina" och feminina" i röster, eller i allmänhet (och det är nåt jag håller mig långt borta ifrån, förutom i aesthetics), men den enda skillnaden jag kan höra mellan Staffans och Monicas insatser är att Staffans röst är tydligt förvrängd medan Monicas låter mer naturlig, så det var snarare en förbättring att hon tog över (och vem hade annars kunnat på KM, Anders Öjebo  ???) och hon låter inte "för feminin.
- what.

Will Siv

#114
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 oktober 2024 kl. 01:22:15I fallet med Piff & Puff - Räddningspatrullen tror jag ärligt talat inte att Disney ens har försökt att köpa loss TV3s dubbning.

Trots allt var det ju långt ifrån alla avsnitt av serien som TV3 hann beställa dubbning av, så även om man hade köpt loss dubbningen från TV3 hade det ju ändå krävts nydubbning av resterande avsnitt - och då Disney som sagt aldrig själva anlitat Media Dubb, så hade det ju nästan oundvikligen medfört röstbyten. Ur ett barnperspektiv var det väl då mer logiskt att beställa ny dubbning av alla avsnitt, för att kunna få en större kontinuitet utan röstbyten; för att inte barnen ska börja irritera sig över ändrade röster mellan olika avsnitt.
Jag hade inte använt alls så starka ordval, och tycker inte att Ulf Källvik var så dålig (men likväl sämre än Per Sandborgh) - men i sak håller jag med dig. Men som sagt, Disney har aldrig anlitat Media Dubb, så att fortsätta dubba DuckTales där var väl (tyvärr) aldrig ett alternativ - och då Barrefelt Produktion inte brukade/brukar dubba TV-serier, så fanns det väl i Disneys värld inte så många alternativ till KM Studio.

Men visst är det synd att Disney, både då och nu, alltid varit så enkelspåriga kring vilka studior de anlitar för dubbning. Under 1990-talet var det ju oftast KM Studio, och numera är det alltid Iyuno - en större flexibilitet och att börja anlita fler företag istället för att lägga alla ägg i samma korg hade alla vunnit på...
(Nu menar jag inte att kritisera Iyuno - men deras ökade marknadsandelar efter uppköpet av SDI Media, som nästan börjar likna monopolställning, förlorar alla på; så att sprida ut sig till fler bolag hade varit bättre för både branschen i stort, Disney och för kunderna)
Kan du förklara lite tydligare, jag förstår att monopol inte är bra (och bra att Disney inte har det på animation,även om dom är störst).

Men, är det inte mer praktiskt att bara anlita samma studio  ???

Jag tänker, om det spreds ut mer blir det ju även svårare att ha koll och studior kan nog inte få samma förutsättningar.

Det är ju Disney Character Voices internationel som ansvarar för dubbningar och dom anlitar dubbningsstudior/inspelningsstudior (Barrefelt, Filmmixarna, KM, Sun/SDI/Iyuo).

Nu vet jag inte det vore bättre om dom själva startade en helt egen studio/eller köpte upp en av dom för att ha för sig själva, om dom ens får det, eller om andra studior också borde ha egna studior för dubbning, om det vore sämre eller inte.....

Självklart är det ju bättre med flera val, men från beställarens perspektiv (alltså, Disneys) kan jag hur dom nog resonerar, kan inte uttala mig för dom som gör jobbet dock....

Hur många andra filmbolag är det som anlitar mer än en dubbnings studio, enda jag kommer på nu är Nickelodeon (som anlitat Eurotroll, KM, Dubberman och nån till)


Du och @Oscar Isacsson kan mer än jag om det här och hur Disney förhållit sig och varför dom ändrat sig ibland (som exempel, varför spelade Birgitta Färnström Kajsa om Görel Crona var godkänd)

Sen var ju flera "dubbare" på den tiden inte free lancare utan fast anställda på bolagen, eller kunde inte ta sig till en annan studio.....
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 oktober 2024 kl. 07:50:38Per skrev på Messenger att han blev utbytt när produktionen flyttades till Karlskoga på grund av att Disney inte ville stå resekostnader till skådespelare bosatta i Stockholm.
Resekostnader = Tågresor/Bensinpengar, Hotel, Mat, etc.
Därför byttes Per Sandborgh, Hasse Jonsson, Staffan Hallerstam och de flesta av skådespelarna bosatta i Stockholm ut mot personer som bodde i Karlskoga området.
Konstigt nog så fortsatte Irene Lindh som Matilda men Monica Forsberg övertog rollen som Björnligans Mamma.
Lyckligtvis så fortsatte Gunnar Ernblad som Big Bäng och Albert men inför filmen så förstörde Disney detta också då man lät Roger Storm spela Albert där😞.
Det kan nte stämma, dom spelade ju fortfarande på Media Dubb i Stockholm.


Om jag förstått rätt så beställdes Media Dubbs dubbningar av TV3 och inte Disney själva (samma med Eurotrolls dubbningar för FilmNet), varför Disney behövde köpa loss dom sen, men dom måste väl ha godkänt rösterna  ???


Varför vissa blev underkända och ersatta och andra fick bli kvar kan jag inte svara på.....

Men med Staffan kan det vara att dom ansåg att hans röst lät för förvrängd och ville hellre ha någon som kunde göra rösterna "på egen hand" och som lät mer som Russi, vilket Monica gjorde.

(Kalle Lind har intervjuat henne, men jag kommer inte ihåg om hon berättade hur hon fick rollen, eller om hon ens får prata om det)

Men dom citerade mästarna (ovanför) vet kanske mer.
- what.

DingoPictures2005

Citat från: Will Siv skrivet  9 oktober 2024 kl. 11:44:17I det här fallet förstår jag inte varför det behöver vara SÅ viktigt med "rätt kön" i röstskådespel, så länge rösten passar (och är som skaparen vill) spelar det ingen roll.

Det är därför tjejer kan röst spela som pojkar och låter bättre än när (vuxna) män gör det.

Peter Sjöquist hade väl inte låtit bättre som Bart Simpson än Annica Smedius......

Och det finns andra exempel där man gjort det i Sverige och det har inte blivit bättre, Linus Wahlgren som Jimmy Neutron som visserligen gör en bra insats och låter inte alltför tillgjord, men han låter ändå för mogen och malplacerad.

jag har inte sett "Rugrats" (originalet) eller "All Grown Up", men i den första är en av bebisarna spelad av Hasse Jonsson och i den andra spelas samma karaktär av Anna Engh.


Nu är jag inte nån expert på "maskulina" och feminina" i röster, eller i allmänhet (och det är nåt jag håller mig långt borta ifrån, förutom i aesthetics), men den enda skillnaden jag kan höra mellan Staffans och Monicas insatser är att Staffans röst är tydligt förvrängd medan Monicas låter mer naturlig, så det var snarare en förbättring att hon tog över (och vem hade annars kunnat på KM, Anders Öjebo  ???) och hon låter inte "för feminin.
Jag har aldrig tänkt på att Staffan är pitchad.
Staffan är dock en mycket duktig röstskådespelare som kan låta som ett barn naturligt.
Staffan spelade ju också bland annat Sigge Sprätt, Daisuke, mfl där han som vuxen spelade barn och då han är väldigt duktig så låter han väldigt övertygande i insatsen.
Det finns många röstskådespelare som inte har röst som funkar som barnkaraktärer däribland Johan Hedenberg som Toad😕, men Staffan är en som funkar som barnröst enligt mig.

Här kan det dock vara nostalgi som påverkar min åsikt då dom DuckTales vhs:erna jag hade som liten var med Säsong 1 avsnitt där Staffan spelar Knattarna.

DingoPictures2005

Citat från: Will Siv skrivet  9 oktober 2024 kl. 12:10:07Kan du förklara lite tydligare, jag förstår att monopol inte är bra (och bra att Disney inte har det på animation,även om dom är störst).

Men, är det inte mer praktiskt att bara anlita samma studio  ???

Jag tänker, om det spreds ut mer blir det ju även svårare att ha koll och studior kan nog inte få samma förutsättningar.

Det är ju Disney Character Voices internationel som ansvarar för dubbningar och dom anlitar dubbningsstudior/inspelningsstudior (Barrefelt, Filmmixarna, KM, Sun/SDI/Iyuo).

Nu vet jag inte det vore bättre om dom själva startade en helt egen studio/eller köpte upp en av dom för att ha för sig själva, om dom ens får det, eller om andra studior också borde ha egna studior för dubbning, om det vore sämre eller inte.....

Du och @Oscar Isacsson kan mer än jag om det här och hur Disney förhållit sig och varför dom ändrat sig ibland (som exempel, varför spelade Birgitta Färnström Kajsa om Görel Crona var godkänd)

Sen var ju flera "dubbare" på den tiden inte free lancare utan fast anställda på bolagen, eller kunde inte ta sig till en annan studio.....Det kan nte stämma, dom spelade ju fortfarande på Media Dubb i Stockholm.


Om jag förstått rätt så beställdes Media Dubbs dubbningar av TV3 och inte Disney själva (samma med Eurotrolls dubbningar för FilmNet), varför Disney behövde köpa loss dom sen, men dom måste väl ha godkänt rösterna  ???


Varför vissa blev underkända och ersatta och andra fick bli kvar kan jag inte svara på.....

Men med Staffan kan det vara att dom ansåg att hans röst lät för förvrängd och ville hellre ha någon som kunde göra rösterna "på egen hand" och som lät mer som Russi, vilket Monica gjorde.

(Kalle Lind har intervjuat henne, men jag kommer inte ihåg om hon berättade hur hon fick rollen, eller om hon ens får prata om det)

Men dom citerade mästarna (ovanför) vet kanske mer.
Yes med Staffan så är det förståeligt, jag vet att nostalgin och att jag tycker om Staffans röst påverkar mycket😅, när det kommer till min åsikt.

För Sigge så är det dock för mig obegripligt om det inte var för att produktionen flyttades.....
Per är dels den etablerade rösten till Sigge, plus att han gav karaktären en komik och personlighet som är omöjlig att slå.

De andra rösterna som Hasse Jonsson, Irene Lindh, mfl är det för mig obegripligt om de blev underkända.
Dels så vill Disney ofta ha samma röster till karaktärer då det blir irriterande när röster byts ut och sedan så är det konstigt att man frivilligt byter ut röster.

Mathilda Gustafsson

Tror ni Hans Lindgren skulle reprisera sin roll som Kaa eller hade Monica Forsberg repriserat karaktären?

A

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 23 mars 2025 kl. 18:21:18Tror ni Hans Lindgren skulle reprisera sin roll som Kaa eller hade Monica Forsberg repriserat karaktären?
Har Monica Forsberg spelat Kaa?

Mathilda Gustafsson

Citat från: A skrivet 23 mars 2025 kl. 18:47:57Har Monica Forsberg spelat Kaa?
1984 samtidigt som Bertil Engh spelade Kung Louie för första gången.