Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Familjen Flinta

Startat av Erika, 28 mars 2007 kl. 20:37:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.


A

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  4 mars 2024 kl. 16:08:42Är Familjen Flinta kändare i Sverige än Jetsons? The Jetsons Meet the Flintstones har den svenska titeln Familjen Flinta möter Jetsons fast det borde vara tvärtom
När filmen gick på Filmnet hette den Familjen Flintas vänner där ignorerar man Jetsons helt.

Förresten någon som vet om den visades dubbad på Filmnet? De hade direkt tillgång till Eurotroll så det är sannolikt att de beställde dubbning av den. 

Daniel Hofverberg

Citat från: A skrivet 19 oktober 2024 kl. 13:47:59När filmen gick på Filmnet hette den Familjen Flintas vänner där ignorerar man Jetsons helt.

Förresten någon som vet om den visades dubbad på Filmnet? De hade direkt tillgång till Eurotroll så det är sannolikt att de beställde dubbning av den.
Det var ju inte direkt igår, så jag kan minnas fel, men jag vill minnas att filmen sändes i textad originalversion på FilmNet.

A

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2024 kl. 20:00:43Det var ju inte direkt igår, så jag kan minnas fel, men jag vill minnas att filmen sändes i textad originalversion på FilmNet.
Samma sak med Familjen Flintas bröllop som borde vara I Yabba-Dabba Do! med svensk titel?

Daniel Hofverberg

Citat från: A skrivet 19 oktober 2024 kl. 20:03:34Samma sak med Familjen Flintas bröllop som borde vara I Yabba-Dabba Do! med svensk titel?
Ja, det är samma film - och den var mycket riktigt också i textad originalversion. Likaså Vår man Fred Flinta/The Man Called Flintstone.

Tyvärr var det ganska vanligt att långfilmer sändes i textad originalversion på FilmNet. Fråga mig inte varför, för som du säger vore det ju smidigt att anlita Eurotroll då de ju höll till i samma lokal på den tiden...

Jabberjaw

Tror jag har den inspelad. Har flera tecknade filmer från Hanna-Barbera inspelade på Filmnet, och som Daniel skriver så sändes dom utan Svenskt ljudspår :(

Sändes även Rockin' with Judy Jetson, som tråkigt nog inte heller fått en Svensk dubbning. Tycker det är tråkigt att Filmnet valde att sända så många tecknade filmer på detta sättet... Men det blev väl mycket billigare. Hade dom verkligen ont om pengar på denna tiden? Jag menar abonnemangen var ju inte direkt gratis heller. ;D


Daniel Hofverberg

Citat från: Jabberjaw skrivet 19 oktober 2024 kl. 20:09:29Tror jag har den inspelad. Har flera tecknade filmer från Hanna-Barbera inspelade på Filmnet, och som Daniel skriver så sändes dom utan Svenskt ljudspår :(

Sändes även Rockin' with Judy Jetson, som tråkigt nog inte heller fått en Svensk dubbning. Tycker det är tråkigt att Filmnet valde att sända så många tecknade filmer på detta sättet... Men det blev väl mycket billigare. Hade dom verkligen ont om pengar på denna tiden? Jag menar abonnemangen var ju inte direkt gratis heller. ;D
Ja, det kan man ju tycka - abonnemangen var ju som sagt inte speciellt billiga. Svårt att säga om det handlar om att spara in pengar, eller om dubbningsstudiorna inte hann med långfilmer också i och med det stora antalet dubbade serier i K-TV-blocken.

Det kan också bero på att FilmNet av tekniska skäl ville begränsa antalet dubbade filmer - de sände nämligen dubbade program på ett annat "sätt" än icke-dubbade, då "vanliga" filmer sändes med ett ljudspår i stereo medan dubbade filmer/serier sändes i fyra ljudspår i mono (svenska/norska/danska/finska); gissningsvis hade de väl inte bandbredd och/eller tekniska förutsättningar att kunna sända fyra ljudspår i stereo. Tydligen kunde de inte automatiskt växla mellan dessa standarder, utan var tvungen att göra det manuellt, vilket nån gång då och då resulterade i att de glömde växla om så att dubbade program sändes på fyra språk samtidigt så att man inte kunde höra någonting alls... :(
(Vid de fåtal fall där serier i K-TV inte var dubbade vill jag minnas att dessa ändå sändes i fyra monospår där alla fyra var engelska - alltså var det väl relativt enkelt för teknikerna att komma ihåg att växla om inför och efter K-TV med fasta tider varje dag, men svårare att hålla koll på i de fall som långfilmer sändes i dubbad form)

TonyTonka

Jag har nu sett ett avsnitt av Familjen Flinta med Wilmas mamma ur Media Dubbs dubbning (avsnittet "Trouble-in-Law" i Familjen Flinta-boxen som släpptes på DVD för typ 18 år sedan), och i alla fall där görs hon av Malin Berghagen. Har tyvärr inte sett de andra avsnitten med Wilmas mamma än, så vet inte om hon gör Wilmas mamma i hela serien.
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

MOA


TonyTonka

Är det någon som vet vem som gör rösten i klippet? Det är Ann Margrock i Sun Studios dubbning, som finns på vhs:en Familjen Flinta i Hollyrock. Enligt svensk mediedatabas medverkar någon vid namn Caroline Henderson i dubbningen, kan  det vara hon som gör Ann Margrocks röst? Dock klingar inte namnet särskilt svenskt, måste jag säga.  ???
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Steffan Rudvall

Citat från: TonyTonka skrivet 22 oktober 2024 kl. 20:27:57Är det någon som vet vem som gör rösten i klippet? Det är Ann Margrock i Sun Studios dubbning, som finns på vhs:en Familjen Flinta i Hollyrock. Enligt svensk mediedatabas medverkar någon vid namn Caroline Henderson i dubbningen, kan  det vara hon som gör Ann Margrocks röst? Dock klingar inte namnet särskilt svenskt, måste jag säga.  ???
Jag har ingen direkt jättebra koll på Ewa Nilsson röst men tror att det kanske kan vara hon.

TonyTonka

Jag är nu rätt så säker på att Maud Cantoreggi gör Wilmas mammas röst i Sun Studios dubbning av Familjen Flinta.
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet 23 oktober 2024 kl. 13:38:23Jag är nu rätt så säker på att Maud Cantoreggi gör Wilmas mammas röst i Sun Studios dubbning av Familjen Flinta.
tack så mycket
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2024 kl. 23:25:32Tydligen kunde de inte automatiskt växla mellan dessa standarder, utan var tvungen att göra det manuellt, vilket nån gång då och då resulterade i att de glömde växla om så att dubbade program sändes på fyra språk samtidigt så att man inte kunde höra någonting alls... :(
Jag kommer ihåg en serie på Nickelodeon var det avsnitt som hade det varje gång det visades.
- what.

Steffan Rudvall

Vi vet ju att sångerskan i introt är Annelie Berg Bhagavan men vem är sångaren?