Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 januari 2025 kl. 02:21:44Sant, men det blev mindre vanligt i alla fall.

På 1970- och 1980-talet var det rentav ganska vanligt att TV-hallåan läste upp dubbcredits efter filmens/seriens slut, men det övergav de nog helt nån gång under 1980-talet - det blev väl för otillförlitligt att hallåan skulle komma ihåg det...
Kan du lägga in credits till filmen i nästa uppdatering förresten?

Daniel Hofverberg


MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 januari 2025 kl. 02:09:00Berättarens röst stavas Maria Ericson, och det är med all säkerhet skådespelaren och teaterchefen som åsyftas:
https://sv.wikipedia.org/wiki/Maria_Ericson

Det är alltså hon som är mamma till Robyn.
Dock var det så här pass sent ovanligt att man presenterade dubbcredits röstmässigt på det här sättet - det var vanligare på 1970- och 1980-talet. Enligt Svensk Mediedatabas sändes tydligen den här kortfilmen den 7 januari 1998 (den verkar bara ha sänts en enda gång, så vi får väl förutsätta att det var då den här inspelningen gjordes).
Robyns morsa wow

Ovanliga dubbningar

Citat från: Elios skrivet  8 januari 2025 kl. 02:02:29Vill inte låta tjatig men nåt nytt om Änglahund 2 ännu?^^  ::)
I november, december och fram tills nu i januari har jag haft fullt sjå med alla julkalendrar och med översättning av Theo och den magiska talismanen, och har därför knappt ens hunnit andas!

Jag har fortfarande några avsnitt kvar av Theo och den magiska talismanen att översätta, men när det är klart ska jag sätta igång med Änglahund 2. :)

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet  8 januari 2025 kl. 11:15:16Robyns morsa wow
Vilket tyder på att det är sångerska Robyn som medverkar i Änglahund.

Vilken 1d1ot Per-Arne måste ha varit som castar Lizette som sångröst i Änglahund.
Inget ont om Lizette, hon är en fantastisk röstskådespelerska och sångerska, gillar henne som bland annat Crysta, Atta och Askungen, men röstbytet i Änglahund är något av de mest irriterande och tydligaste röstbyten som förekommit i någon dubbning.
Det är som att få ett isblock i skallen så uppenbart är det🥶.
Nu har jag ej hört originalet men även där förekommer ett röstbyte......
Jag personligen tycker att röstbyten bör undvikas till varje pris.

Vad som är ännu dummare är det faktum att Robyn sjöng intro sången till Lilla Sportspegeln typ samtidigt som Änglahund dubbades.

Här kan jag inte förstår Per-Arne's logik?
Alltid tyckt det är rent vansinne med röstbyten.

Elios

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  8 januari 2025 kl. 11:25:36I november, december och fram tills nu i januari har jag haft fullt sjå med alla julkalendrar och med översättning av Theo och den magiska talismanen, och har därför knappt ens hunnit andas!

Jag har fortfarande några avsnitt kvar av Theo och den magiska talismanen att översätta, men när det är klart ska jag sätta igång med Änglahund 2. :)
Vilka Julkalendrar har du sett?^^

Ovanliga dubbningar

Citat från: Elios skrivet  9 januari 2025 kl. 06:04:54Vilka Julkalendrar har du sett?^^
Jag har inte sett så många julkalendrar, då jag haft fullt upp med översättning, restaurering, sammanställning, uppladdning och liknande. Du har väl inte missat alla dessa?
https://archive.org/details/langtradarchaufforens-berattelser
https://archive.org/details/theo-och-den-magiska-talismanen
https://archive.org/details/marias-barn
https://archive.org/details/jul-i-kapernaum
https://archive.org/details/grevinnan-och-betjanten-tysk-originalversion

(Okej, det sista är förstås ingen julkalender, men likväl något som tagit lite tid)

Jonas9881

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  9 januari 2025 kl. 12:00:43Jag har inte sett så många julkalendrar, då jag haft fullt upp med översättning, restaurering, sammanställning, uppladdning och liknande. Du har väl inte missat alla dessa?
https://archive.org/details/langtradarchaufforens-berattelser
https://archive.org/details/theo-och-den-magiska-talismanen
https://archive.org/details/marias-barn
https://archive.org/details/jul-i-kapernaum
https://archive.org/details/grevinnan-och-betjanten-tysk-originalversion

(Okej, det sista är förstås ingen julkalender, men likväl något som tagit lite tid)
Marias barn är väl inte klar ännu?

det saknas ju 6 avsnitt, men det kanske du redan vet och håller på att ladda upp.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 januari 2025 kl. 16:45:48Vilket tyder på att det är sångerska Robyn som medverkar i Änglahund.

Vilken 1d1ot Per-Arne måste ha varit som castar Lizette som sångröst i Änglahund.
Inget ont om Lizette, hon är en fantastisk röstskådespelerska och sångerska, gillar henne som bland annat Crysta, Atta och Askungen, men röstbytet i Änglahund är något av de mest irriterande och tydligaste röstbyten som förekommit i någon dubbning.
Det är som att få ett isblock i skallen så uppenbart är det🥶.
Nu har jag ej hört originalet men även där förekommer ett röstbyte......
Jag personligen tycker att röstbyten bör undvikas till varje pris.

Vad som är ännu dummare är det faktum att Robyn sjöng intro sången till Lilla Sportspegeln typ samtidigt som Änglahund dubbades.

Här kan jag inte förstår Per-Arne's logik?
Alltid tyckt det är rent vansinne med röstbyten.
Ja helt idiotisk logik, fattar ingenting, helt galet är vad det är

DingoPictures2005

Citat från: MOA skrivet  9 januari 2025 kl. 14:14:53Ja helt idiotisk logik, fattar ingenting, helt galet är vad det är
Yes, tycker Per-Arne verkar haft en skruv lös.

Yes jag förstår att det finns personer som absolut inte kan sjunga.
Men om man är internationellt känd sångerska så har man ju en sångröst.

Samma idioti hände med den danska Törnrosa, sångerskan Ellen Winther Lembourn som mind you van den danska Melodifestivalen 1962 var Auroras talröst.
Även i den Norska Mulan hände liknande idioti då Jannike Kruse är en välkänd norsk sångerska som spelar Mulan i tal, den helt okända Sissel Heibek gör Mulan i sång på norska.
Norska Mulan är också ännu mer idiotisk då Harald Mæle är en väldigt duktig och erfaren regissör som gjorde en jättemiss.

Per-Arne tror jag inte hade intresse eller passion för tecknat då han också gjorde samma miss i Resan till Melonia då Hanna Johansson och Robyn delar på dialogen som Miranda😕.
Danska Törnrosa är väldigt odokumenterad när det kommer till tekniska credits, då filmen aldrig blivit omdubbad i Danmark, men jag skulle gissa på att någon oerfaren regissör som bara gjort en dubb och inget mer stod bakom regi.

DingoPictures2005

Citat från: gstone skrivet  9 januari 2025 kl. 17:10:57Fattar verkligen inte varför du stödjer dig på röstbyten vid sång så mycket 😟🙄

Konstig sak att klaga på
Det förstör inlevelsen.
När jag ser på tecknat så vill jag leva mig in i filmen.
Jag vill inte ha ett röstbyte som förstör magin och min inlevelse i filmen.
Sedan så märker jag nästan alltid röstbyten då jag känner igen röster lät.
Visst jag kan köpa att alla inte märker röstbyten om rösterna är relativt lika varandra, typ som Jim Cummings sångröst i Lejonkungen.
Men saker som Stefan Feierbachs sångröst i Djungelboken och Lizette's sångröst i Änglahund är omöjliga att inte störa sig på då de är extremt olika talrösterna.

Sedan så är röster viktigare än vad du verkar tro, en röst är vad som gör en stor del av magin i tecknat, därför måste rösten också vara trovärdig.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 januari 2025 kl. 17:50:15Sedan så är röster viktigare än vad du verkar tro, en röst är vad som gör en stor del av magin i tecknat, därför måste rösten också vara trovärdig.
ingen tycke röster är viktiga än jag !!!!

Inte ens påven
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 januari 2025 kl. 17:50:15, en röst är vad som gör en stor del av magin i tecknat, därför måste rösten också vara trovärdig.
detta fattar ju jag med :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  9 januari 2025 kl. 17:50:15Det förstör inlevelsen.
När jag ser på tecknat så vill jag leva mig in i filmen.
Jag vill inte ha ett röstbyte som förstör magin och min inlevelse i filmen.
Sedan så märker jag nästan alltid röstbyten då jag känner igen röster lät.
Visst jag kan köpa att alla inte märker röstbyten om rösterna är relativt lika varandra, typ som Jim Cummings sångröst i Lejonkungen.
skulle då förstår att det castar folk med sång bakground isället ?

detta känns som en bra lösning i mitt tycke :)


många människor kan ju både sjunga och agera :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"