Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Bidra med creditlistor

Startat av Henrik, 28 januari 2008 kl. 16:27:41

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Oscar Isaksson

#1515
Lite utförligare tillägg för creditlista Hjälp! Jag är en fisk.

Fisk 1, m.fl. - Jan Nygren
Fisk 2, Dörrvaktmästare, m.fl. - Sture Ström
Fröken Ål, m.fl. - Doreen Denning
Havsabborre, m.fl. - Andreas Nilsson

Mixningsstudio:
Nordisk Film Post Production

Mixningstekniker:
Nalle Hansen

Vokalinspelning & mix:
Sun Studio A/S

Producent/sång:
Magnus Veigas

Tekniker/sång:
Igge Sagrén

Sångkoordinator:
Susanne Bonfils

Körer: Jennie Jahns
Jannicke Ekman
Jakob Stadell
Patric Jahns

Produktionledning, A-Film:
Søren S. Poulsen
Pernille Nordström

EDIT: Jag misstänker att m.fl. menas TV-röster, för de är listade i bla den danska versionen.

gstone

Credits till Molly och Pelle på äventyr
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Inget som direkt platsar för publicering på hemsidan.

Spratt och rackartyg med vår fröken (Miss Peach of the Kelly School)
Dockserie från 1982, baserad på seriestrippen "Våran fröken".
Utgiven på svenska av Videobiblioteket 1983.

Svenska röster:
Gunilla Norling
Iréne Lindh
Jan Nygren
Fillie Lyckow
Hans Wahlgren

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 27 februari 2025 kl. 15:46:39Inget som direkt platsar för publicering på hemsidan.

Spratt och rackartyg med vår fröken (Miss Peach of the Kelly School)
Dockserie från 1982, baserad på seriestrippen "Våran fröken".
Utgiven på svenska av Videobiblioteket 1983.

Svenska röster:
Gunilla Norling
Iréne Lindh
Jan Nygren
Fillie Lyckow
Hans Wahlgren
Finns VHS på Tradera ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 27 februari 2025 kl. 15:46:39Inget som direkt platsar för publicering på hemsidan.

Spratt och rackartyg med vår fröken (Miss Peach of the Kelly School)
Dockserie från 1982, baserad på seriestrippen "Våran fröken".
Utgiven på svenska av Videobiblioteket 1983.

Svenska röster:
Gunilla Norling
Iréne Lindh
Jan Nygren
Fillie Lyckow
Hans Wahlgren
Tack, den serien måste jag medge helt har gått mig förbi. Någon aning om dubbningsstudio eller regissör? 1983 känns ju som innan de flesta dubbningsstudior fanns.

Har den släppts även på VHS? För jag ser att Svensk Mediedatabas bara har med Betamax-utgåvor, och inget annat format.

Oscar Isaksson

#1520
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2025 kl. 00:24:54Tack, den serien måste jag medge helt har gått mig förbi. Någon aning om dubbningsstudio eller regissör? 1983 känns ju som innan de flesta dubbningsstudior fanns.

Har den släppts även på VHS? För jag ser att Svensk Mediedatabas bara har med Betamax-utgåvor, och inget annat format.
Tyvärr så listades bara skådespelarna grupp och ingen annan information. Spontant tänker jag på det där okända studion som dubbade Snobben och Tintin. Det är ganska troligt en Stockholmsproduktion. Synd att inte Hasse Wahlgren är i livet längre, han hade troligtvis kommit ihåg något om dubbningen.

Jag har reagerat på samma sak, att pliktexemplaren som Videobiblioteket skickat in varit i Betamax när filmerna utkommit på VHS.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 februari 2025 kl. 02:01:24Tyvärr så listades bara skådespelarna grupp och ingen annan information. Spontant tänker jag på det där okända studion som dubbade Snobben och Tintin. Det är ganska troligt en Stockholmsproduktion. Synd att inte Hasse Wahlgren är i livet längre, han hade troligtvis kommit ihåg något om dubbningen.

Jag har reagerat på samma sak, att pliktexemplaren som Videobiblioteket skickat in varit i Betamax när filmerna utkommit på VHS.
Irene Lindh har jag haft kontakt med innan, hon är väldigt trevlig, kan fråga henne om du vill🙂.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 februari 2025 kl. 09:24:15Irene Lindh har jag haft kontakt med innan, hon är väldigt trevlig, kan fråga henne om du vill🙂.
Det Irene berättade var att Esselte's Tintin dubbningar dubbades i någon studio på Lidingö hos någon person som senare köpte en studio vid St.Eriksplan-Odengatan.
@Oscar Isaksson 

Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 februari 2025 kl. 09:35:53Det Irene berättade var att Esselte's Tintin dubbningar dubbades i någon studio på Lidingö hos någon person som senare köpte en studio vid St.Eriksplan-Odengatan.
@Oscar Isaksson
Tack. Hm ger inte så mycket att gå på. Svårt att härleda till en specifik studioägare.

DingoPictures2005

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 februari 2025 kl. 12:02:44Tack. Hm ger inte så mycket att gå på. Svårt att härleda till en specifik studioägare.
👍

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 28 februari 2025 kl. 12:02:44Tack. Hm ger inte så mycket att gå på. Svårt att härleda till en specifik studioägare.
Precis, det är inte mycket att gå på där. Esselte Videos dubbningar har ju crediterats till något Studio 19, men det namnet är heller inte så mycket att gå på, då det enda företaget jag hittar med det namnet i det svenska företagsregistret ägnar sig åt hår- och hudvårdsprodukter...

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 februari 2025 kl. 12:15:16Precis, det är inte mycket att gå på där. Esselte Videos dubbningar har ju crediterats till något Studio 19, men det namnet är heller inte så mycket att gå på, då det enda företaget jag hittar med det namnet i det svenska företagsregistret ägnar sig åt hår- och hudvårdsprodukter...
Vad har dubbats mer av Esselte förutom Tintin?

De flesta filmerna Esselte gav ut var antingen textade, eller dubbade av något annat företag.

Om produktionen Osis pratar om är producerad av Esselte så lär Lars-Olov Skeppholm ha varit översättare då han står krediterad på nästan alla Esselte vhs filmer, Esselte hade ofta översättare utsatt på sina textade vhs:er och där brukar Lars-Olov står med.

Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 februari 2025 kl. 12:46:53Vad har dubbats mer av Esselte förutom Tintin?

De flesta filmerna Esselte gav ut var antingen textade, eller dubbade av något annat företag.

Om produktionen Osis pratar om är producerad av Esselte så lär Lars-Olov Skeppholm ha varit översättare då han står krediterad på nästan alla Esselte vhs filmer, Esselte hade ofta översättare utsatt på sina textade vhs:er och där brukar Lars-Olov står med.
Skulle vara bra att ta reda på översättare på utgåvor från Videobiblioteket.

gstone

Jag kan fota credits för Spermageddon  imorgon

pappa  åsidosatte mamma så jag kommer se filmen imorgon
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 28 februari 2025 kl. 12:46:53Vad har dubbats mer av Esselte förutom Tintin?

De flesta filmerna Esselte gav ut var antingen textade, eller dubbade av något annat företag.
Förutom Tintin har Esselte Video åtminstone gett ut en eller två Snobben-filmer på 1980-talet med unik dubbning, som de själva bör ha beställt dubbningen av. Åtminstone Kör hårt, Snobben vet vi ju hade svenskt tal på Esseltes utgåvor, medan Heja Snobben är oklart då den filmen inte finns bevarad hos Kungliga Biblioteket och jag inte har lyckats få tag i utgåvan fysiskt.

Flertalet VHS-filmer med Rosa Pantern och Tom & Jerry som Esselte Video gav ut är också dubbade till svenska, och dessa dubbningar har jag inte sett till någon annanstans, varför vi bör kunna förutsätta att Esselte Video beställde dessa också - men dessa gavs ut flertalet år senare än Snobben och Tintin (närmare bestämt 1990 och framåt), så det är inte alls säkert att de gjordes hos samma dubbningsstudio (detta Studio 19 kanske inte ens fanns kvar 1990...?).

Tyvärr hade ingendera utsatta dubbcredits, men på Esseltes Rosa Pantern-utgåvor medverkade Gunnar Ernblad eller Andreas Nilsson (varierade mellan olika volymer). Vem/vilka som var svensk röst på Tom & Jerry minns jag inte, men det var i alla fall (precis som Rosa Pantern) en lektordubbning.