Forumnyheter:

På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Huvudmeny

Captain Underpants Dreamworks 2017

Startat av inaktiverad, 2 september 2017 kl. 17:27:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 april 2021 kl. 12:02:51
Bra fråga! Jag är långt ifrån säker, men jag skulle gissa att det är bokförlaget som gett ut böckerna på svenska - d.v.s. Bonnier Carlsen bokförlag - som innehar rättigheterna till de svenska namnen.

Alltså Bonnierkoncernen, de som även äger SF Studios...?
Biofilmer 2025: 96, varav 6 omtittningar
Biofilmer 2026 hittills: 49

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 12:46:01
Alltså Bonnierkoncernen, de som även äger SF Studios...?
Ja, precis - Bonnier Carlsen är ett dotterbolag till Bonnierkoncernen, som är en ihopslagning av Bonniers junioravdelning och Carlsen/if.

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 april 2021 kl. 20:11:12
Ja, precis - Bonnier Carlsen är ett dotterbolag till Bonnierkoncernen, som är en ihopslagning av Bonniers junioravdelning och Carlsen/if.

Så skulle det vara möjligt att SF Studios (som ju distribuerar Universals (och då även Dreamworks) beställer eller fixar en dubbning för ett pontentiellt nysläpp av filmen på DVD och Blu-Ray? SF Studios äger väl då indirekt rättigheterna till de svenska karaktärsnamnen och skulle kunna fixa en dubbning med rätt karaktärsnamn, eller har jag fel? Man skulle ju gärna vilja höra KM Studios dubbning så den ursprungligen var tänkt.
Biofilmer 2025: 96, varav 6 omtittningar
Biofilmer 2026 hittills: 49

Daniel Hofverberg

Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 april 2021 kl. 20:39:59
Så skulle det vara möjligt att SF Studios (som ju distribuerar Universals (och då även Dreamworks) beställer eller fixar en dubbning för ett pontentiellt nysläpp av filmen på DVD och Blu-Ray? SF Studios äger väl då indirekt rättigheterna till de svenska karaktärsnamnen och skulle kunna fixa en dubbning med rätt karaktärsnamn, eller har jag fel? Man skulle ju gärna vilja höra KM Studios dubbning så den ursprungligen var tänkt.
Teoretiskt sett borde det vara möjligt - men ärligt talat betvivlar jag att någon kommer att lägga ner tid och pengar på det... :(

gstone

Finns det något sätt att ta reda på vilka rösterna i Netflix dubbningen ??

Jag vill hemskt gärna vet särskilt vill jag veta vem som spelar Edith !

Finns det något sätt att ta reda på det !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  8 juli 2021 kl. 00:52:00
Finns det något sätt att ta reda på vilka rösterna i Netflix dubbningen ??

Jag vill hemskt gärna vet särskilt vill jag veta vem som spelar Edith !

Finns det något sätt att ta reda på det !
Jag har frågat enstaka skådespelare, som vi känner oss ganska säkra på medverkade i Netflix dubbning, men har tyvärr inte fått något svar.

Det kan vara värt ett försök att fråga Eurotroll om det är de som dubbat filmen, men det är ju semestertider just nu så förmodligen vinner man på att vänta med det till i augusti då de flesta bör vara tillbaka från semestrar (även om det med all säkerhet finns personal kvar på Eurotroll även under sommaren, så är det ju svårare att veta vilka - än mindre vilka som har koll på dubbcredits). :)

gstone

Den här filmen var inte så bra.


Dubbningen var inte särkilt anmärkningsvärt heller.

Du är jag glad att jag såg den bättre.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elios

Haha denna såg jag för några veckor sedan. 👍

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 22 maj 2023 kl. 20:25:05Den här filmen var inte så bra.


Dubbningen var inte särkilt anmärkningsvärt heller.

Du är jag glad att jag såg den bättre.
Vilken av dubbningarna såg du?

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 maj 2023 kl. 21:00:37Vilken av dubbningarna såg du?
Den med Magnus Mark , Jesper Adfelt och Gunilla Orvelius.

Adam Portnoff var också Melvin såvitt jag minns.

Fredde Granberg dubbade titelrollen.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

önskar vi visste mer om andra dubbningen
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 12 april 2025 kl. 17:34:05önskar vi visste mer om andra dubbningen
Om du menar Netflix-dubbningen, så håller jag fullständigt med dig.

Jag ska ta och fråga Eurotroll om det råkar vara dem som gjorde den - tyvärr saknas ju helt dubbcredits, men med tanke på att Eurotroll dubbade TV-serien för Netflix känns det ju rimligt om de även fick göra filmen... I synnerhet som det, såvitt jag kan avgöra, verkar vara ungefär samma skådespelare som i TV-serien. :)

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 april 2025 kl. 23:36:20Om du menar Netflix-dubbningen, så håller jag fullständigt med dig.

Jag ska ta och fråga Eurotroll om det råkar vara dem som gjorde den - tyvärr saknas ju helt dubbcredits, men med tanke på att Eurotroll dubbade TV-serien för Netflix känns det ju rimligt om de även fick göra filmen... I synnerhet som det, såvitt jag kan avgöra, verkar vara ungefär samma skådespelare som i TV-serien. :)
Jag hoppas verkligen på det bästa jag undrat så länge 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"