Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Svenska filmer dubbade till engelska?

Startat av TonyTonka, 31 juli 2014 kl. 18:43:01

Föregående ämne - Nästa ämne

DingoPictures2005 och 1 gäst tittar på detta ämne.


gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

- what.

Grimner

Filmatiseringen av Cirkeln från 2015 har dubbats till en mängd språk, men vet inte om engelska var ett av dem. Jag har fortfarande en utgåva med fransk dubbning och hade en med flera språk, däribland vill jag minnas ryska, grekiska och... kan det ha varit malajiska? :o
Piratkopiering är inte stöld - det är bevarande!
Stöld innebär förstörelse och förlust. Digital duplicering är skapande, och möjliggör för alla, oavsett bakgrund eller resurser, att ta del av livets mångfald. Det är inte bara etiskt, utan en ren dygd.
Tack till alla som fildelar. Ni är hjältar.

MOA

Detta e ingen film men programmet Tiffel Toffel som skapats i Sverige har dubbats till engelska

DingoPictures2005


https://www.instagram.com/reel/DLAoNBePunl/?igsh=N2Zuc2piZjM0aDh2
Vilka gör röster här?

Jag tycker det är helt vansinnigt att denna är dubbad, känns som en film ingen amerikan kan uppskatta.
Framförallt med tanke på de patriotiska rasistiska dårar som utgör typ 45% av landet. 
Deras president Trump säger mycket om landet in general.
Sedan så har amerikaner sedan typ 30 talet gjort om filmer till engelska då det är många okulturela enspråkiga människor som bor i Usa, Intermezzo kan nämnas bland de filmer som gjordes om på 30-talet till engelska fyfan😕.

Yes det säger också mycket att du inte kan hitta vilka som typ dubbade Besökarna till engelska🤣.
Min kompis William kollade igenom ett amerikanskt tidningsarkiv för att försöka hitta vilka som dubbade i Besökarna utan framgång.

gstone

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 03:41:03

https://www.instagram.com/reel/DLAoNBePunl/?igsh=N2Zuc2piZjM0aDh2
Vilka gör röster här?

Jag tycker det är helt vansinnigt att denna är dubbad, känns som en film ingen amerikan kan uppskatta.
Framförallt med tanke på de patriotiska rasistiska dårar som utgör typ 45% av landet.
Deras president Trump säger mycket om landet in general.
Sedan så har amerikaner sedan typ 30 talet gjort om filmer till engelska då det är många okulturela enspråkiga människor som bor i Usa, Intermezzo kan nämnas bland de filmer som gjordes om på 30-talet till engelska fyfan😕.

Yes det säger också mycket att du inte kan hitta vilka som typ dubbade Besökarna till engelska🤣.
Min kompis William kollade igenom ett amerikanskt tidningsarkiv för att försöka hitta vilka som dubbade i Besökarna utan framgång.
Dom var inte alltid patriotiska rasistiska dårar 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet Idag kl. 11:55:52Dom var inte alltid patriotiska rasistiska dårar
Sant... USA har blivit betydligt mer polariserat under det senaste decenniet.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 12:14:53Sant... USA har blivit betydligt mer polariserat under det senaste decenniet.
Varför gjordes egna versioner av utländska filmer i Usa redan på 30-talet då?

Will Siv

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 12:17:07Varför gjordes egna versioner av utländska filmer i Usa redan på 30-talet då?
Ljudtekniken var fortfarande ny, ibland gjorde man det omvänt (alltså: göra om amerikanska filmer på andra språk, det mest kända exemplet är spanska "Dracula") och innan det fick dom ändra ljudfilmer till stumfilmer (med endast musik och ljudeffekter som ljudspår) så man kunde sätta in utländska textskyltar.
- what.

DingoPictures2005

Citat från: Will Siv skrivet Idag kl. 12:18:31Ljudtekniken var fortfarande ny, ibland gjorde man det omvänt (alltså: göra om amerikanska filmer på andra språk, det mest kända exemplet är spanska "Dracula") och innan det fick dom ändra ljudfilmer till stumfilmer (med endast musik och ljudeffekter som ljudspår) så man kunde sätta in utländska textskyltar.
Tack för infon😊, Yes det förklarar en del.