Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Elina Salo (1936 - 2025)

Startat av Daniel Hofverberg, 7 november 2025 kl. 09:49:01

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

Även om jag inte alls var förtjust i Lilla Mys röst i Fest i Mumindalen så går det inte att komma ifrån att hon gjorde en bra skådespelarinsats, och att hennes insats som Lilla My är och förblir nostalgisk.

Vila i frid.  :'(

- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Citat från: Lilla My skrivet 10 november 2025 kl. 17:15:15Håller med! Har stört mig på detta ända sedan jag fick reda på att hon var den finska rösten.
Hon var ju som sagt även My i vissa finlandsvenska låtar och datorspel. Så hon dubbade My på svenska då och då.
Ja, man kan ju tycka att det borde ha blivit både mer praktiskt och mer ekonomiskt att låta Elina göra samma roll på både svenska och finska, när nu båda dubbningarna gjordes parallellt på samma ställe...

Nu vet jag i och för sig inte vilket Elinas modersmål faktiskt var, men oavsett vilket vet vi ju att hon talade flytande svenska i alla fall.

Möjligtvis kan man tänka sig att Elina hade svårt att växla mellan två språk med kort mellanrum, och därför hade svårt att spela samma rollfigur på både finska och svenska samma dag; men det låter lite långsökt.

En annan (kanske lite mer trovärdig) teori är att dubbningen av I Mumindalen kanske gjordes med så kort framförhållning, så att de behövde spela in på svenska och finska samtidigt i två olika studior hos YLE; och därför inte hade tid att vänta på att samma skådespelare skulle spela samma roll i både den svenska och finska dubbningen. Den teorin förstärks av att introsångaren är den enda som är gemensam mellan den svenska och finska dubbningen, och att det i övrigt är helt olika skådespelare för de båda språken - detta trots att Mumintrollets finska röst gjordes av Rabbe Smedlund som trots allt är finlandssvensk (och alltså har svenska som modersmål). Nog för att Rabbe säkert talar finska alldeles utmärkt (han har gjort många finskspråkiga roller också, i både dubbning, teater samt finska filmer och TV-serier), men ändock lite märkligt...

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2025 kl. 00:03:14Ja, man kan ju tycka att det borde ha blivit både mer praktiskt och mer ekonomiskt att låta Elina göra samma roll på både svenska och finska, när nu båda dubbningarna gjordes parallellt på samma ställe...

Nu vet jag i och för sig inte vilket Elinas modersmål faktiskt var, men oavsett vilket vet vi ju att hon talade flytande svenska i alla fall.

Möjligtvis kan man tänka sig att Elina hade svårt att växla mellan två språk med kort mellanrum, och därför hade svårt att spela samma rollfigur på både finska och svenska samma dag; men det låter lite långsökt.

En annan (kanske lite mer trovärdig) teori är att dubbningen av I Mumindalen kanske gjordes med så kort framförhållning, så att de behövde spela in på svenska och finska samtidigt i två olika studior hos YLE; och därför inte hade tid att vänta på att samma skådespelare skulle spela samma roll i både den svenska och finska dubbningen. Den teorin förstärks av att introsångaren är den enda som är gemensam mellan den svenska och finska dubbningen, och att det i övrigt är helt olika skådespelare för de båda språken - detta trots att Mumintrollets finska röst gjordes av Rabbe Smedlund som trots allt är finlandssvensk (och alltså har svenska som modersmål). Nog för att Rabbe säkert talar finska alldeles utmärkt (han har gjort många finskspråkiga roller också, i både dubbning, teater samt finska filmer och TV-serier), men ändock lite märkligt...
Frågor vi aldrig kommer få svar på