Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Märkligt... Var kan den dubbningen som används på DVDn då komma ifrån...? Serien har ju, såvitt jag vet, inte gått på TV på någon annan kanal än SVT; och jag känner inte till fler VHS-utgåvor heller.

Är det någon som kommer ihåg alla VHS-utgåvor, och minns om någon annan dubbning än dubben med Tomas Bolme har använts på någon av dessa?

Erika

Jag kommer ihåg att jag har sett en dubb där bl. a Hans Ernback, Tomas Bolme (igen), Peter Harryson, Beatrice Järås och Tommy Nilsson medverkade i. Tror det är den dubben som förekom på Box Collections videoutgåvor.

Jag vill också påpeka att Peter Harryson medverkade även i SVT:s dubb, där även bl. a. Ragna Nyblom, Anneli Martini, Jan Nygren och Carl Billquist medverkade. 

ddubbning

Citat från: Erika skrivet 19 juni 2007 kl. 14:09:13
Jag kommer ihåg att jag har sett en dubb där bl. a Hans Ernback, Tomas Bolme (igen), Peter Harryson, Beatrice Järås och Tommy Nilsson medverkade i. Tror det är den dubben som förekom på Box Collections videoutgåvor.
 

Fyra utgåvor  med denna dubb finns omnämnd hos SLBA och samtliga ovannämnda skådisar nämns där och Tomas Bolme anges förutom som skådespelare även som regissör. Framför dessa fyra utgåvor står det "1987 ?"



Daniel Hofverberg

Jag kom också att tänka på Box Collections gamla VHS-utgåvor. Dock står det inget i Statens ljud- och bildarkiv att Gunnar Ernblad skulle medverka där, vilket ju Mikael Fjelldal hävdar att han gör. Men det är ju i och för sig tänkbart att deras uppgifter inte är kompletta, det har ju hänt förr...

I SLBA anges bara följande röster (för de som inte orkar slå upp det) i Box Collections VHS-filmer:
Tomas Bolme
Hans Ernback
Beatrice Järås
Peter Harryson
Tommy Nilsson
Regi: Tomas Bolme

Är det någon som minns dessa VHS-utgåvor, och kan avgöra om det är den dubben som är den mystiska DVD-dubben för avsnitt 13 - 24?

Om det vore så, så verkar det ju stämma in på antal avsnitt. 4 filmer med Wendros och 4 filmer med Box Collection på vardera 90 minuter (enligt SLBAs arkiv), borde ju rimligen innebära 24 avsnitt (3 x 8). Alltså kan inte de sista två avsnitten ha släppts på VHS, vilket skulle förklara att de saknas i DVD-boxen. Det förklarar ju dock fortfarande inte varför man inte använt SVT:s dubb till de sista två avsnitten - även om det skulle vara nödvändigt med en tredje röstuppsättning, så vore det ju ändå bättre än att hoppa över avsnitten helt och hållet. Eller kan det ha varit något rättighetsstrul, att SVT inte velat licensiera sin dubbning till Data-Mate/Pan-Vision...?

Mysan

har denna alltså 2 olika dubbningar? svt och en annan? jag som har fått för mig att det va wendros filmer/serie, och wendros anlitar alltid samma dubbare till alla produktioner så om Tomas Bolme är med kanske Åke Lindström, Bert Åke Varg,Mia Benson,Benny Haag,Robert Sjöblom,Anita Wall,Stig Engblom,Beatric Järås, Elisabeth Bolme Nordqvist,Staffan Hallerstam,Peter Harryson,Gunnar Ernblad också medverkar?

dock ingen aning för har inte nya dvd utgåvan eller de äldre vhs, men får jag tag på billigt ska jag köpa

Daniel Hofverberg

Det verkar som att det måste finnas minst tre dubbningar av serien, kanske ännu fler. Dels finns det SVT:s dubbning, och de dubbade med säkerhet samtliga 26 avsnitt av serien - den dubben visades senast på Barnkanalen i juni 2005 (enligt SLBA). Därefter finns Wendros VHS-filmer, som enligt Gunnar Ernblad dubbades av Videobolaget med honom som översättare. Och slutligen VHS-filmerna från Box Collection, där rösterna verkar snarlika de från Wendros filmer, men inte identiska. Kanske är de två sistnämnda samma dubbningsbolag, jag vet inte - det är i alla fall delvis samma röster, men inte helt och hållet.

DVD-boxen har nästan garanterat samma dubbning som Wendros filmer på avsnitt 1 - 12. Sen misstänker vi alltså att avsnitt 13 - 24 är samma dubbning som Box Collections VHS-filmer, men det vet vi inte med säkerhet - men berättarrösten är i alla fall inte samma som i avsnitt 1 - 12. Följaktligen har alltså ingen av avsnitten på DVD-boxen SVT:s dubbning - detta trots att det på omslaget till boxen står "med de ursprungliga svenska rösterna"; vilket borde vara SVT:s dubb, då de andra måste ha gjorts ett antal år senare.

Citat från: Aurora skrivet 20 juni 2007 kl. 13:21:59
jag som har fått för mig att det va wendros filmer/serie, och wendros anlitar alltid samma dubbare till alla produktioner...
Såvitt jag vet har Wendros aldrig dubbat någonting själva, utan det är bara en distributör. Jag har för mig att Wendros oftast anlitade Videobolaget i Solna som dubbningsbolag, men det är förstås inte säkert att de alltid gjorde det.

Daniel Hofverberg

För att en gång för alla komma till botten med vad det egentligen är för dubbningar som finns på DVD-boxen och var de kommer ifrån, så har jag beställt kopior från Statens ljud- och bildarkiv på en vardera av Wendros och Box Collections gamla VHS-utgåvor, plus ett avsnitt från SVT:s ursprungliga sändning av serien 1978.

För forskning, research och journalistisk verksamhet kan man nämligen ta del av allting som SLBA har i sitt arkiv. Tyvärr får man dock inte låna hem materialet, utan får bara se filmerna på valfritt bibliotek i Sverige. Men även om Skellefteå stadsbibliotek skulle ha en liten och dålig TV och inte helt tyst miljö, så bör det ju ändå inte vara några problem att kunna höra vilka dubbningar som egentligen finns med på DVD:n; och kanske även kunna avgöra vilken av alla tre dubbningarna som är bäst...

Jag vet dock inte hur lång tid det tar innan SLBA har kopierat allting och skickat till Skellefteå, så det kanske dröjer ett par veckor innan jag kan lämna besked.

Mysan

spännande och se vilken dubbning dvdboxen innehåller, är det wendros kommer jag garanterat köpa boxen

ddubbning

#53
På Wikipedias sida om "Det var en gång-Tidernas äventyr"  anges två olika dubbningar , en för varje säsong där vissa skådespelare är samma i båda dubbningarna men där olika personer ansvarat för svensk bearbetning  för respektive dubbning.Märkligt nog anges att Peter Harrysson medverkar på båda dubbningarna. Detta torde vara felaktigt eftersom han ju bara medverkar på avsnitt 13 och framåt på DVD´n. Man kan undra vilka dubbningar som avses på Wikipedia ?


Dessutom står det att:  "Programmet sändes i två omgångar. För svenska tittare märks att den andra omgången har Sveriges Radios logotyp i vinjetten, till skillnad från den första, samt att det finns två speakerröster i den första säsongen, medan den andra bara har en."

http://sv.wikipedia.org/wiki/Det_var_en_g%C3%A5ng_-_tidernas_%C3%A4ventyr.

Erika

CitatMan kan undra vilka dubbningar som avses på Wikipedia ?

Det är SVT:s dubb.

CitatMärkligt nog anges att Peter Harrysson medverkar på båda dubbningarna. Detta torde vara felaktigt eftersom han ju bara medverkar på avsnitt 13 och framåt på DVD´n.

Peter Harryson medverkade både i SVT:s dubb och den dubben som avsnitt 13-24 på dvd:n har. Han spelade bl.a. Sten i SVT:s dubb, men jag minns inte om han spelade samma roll igen i omdubben.

Daniel Hofverberg

Men det är onekligen vilseledande att Wikipedia inte skriver vilken dubbning som deras lista avser, när det trots allt finns mer än en.

ddubbning

Citat från: Erika skrivet 27 juni 2007 kl. 19:36:46
Det är SVT:s dubb.

Peter Harryson medverkade både i SVT:s dubb och den dubben som avsnitt 13-24 på dvd:n har. Han spelade bl.a. Sten i SVT:s dubb, men jag minns inte om han spelade samma roll igen i omdubben.

Peter Harrysson gör helt klart inte Stens röst i avsnitt 13 och framåt på DVD´n, vem som gör Stens röst där vet jag ej men det låter lite som Staffan Hallerstam. Peter Harrysson gör däremot rösten till Stens starke kompis med det orangea och lockiga håret.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juni 2007 kl. 20:41:09
Men det är onekligen vilseledande att Wikipedia inte skriver vilken dubbning som deras lista avser, när det trots allt finns mer än en.


Jag håller med. Wikipedia är ju dock ett uppslagsverk som görs av enormt många människor och även om Wikipedia är mycket bra i många fall så har det sina brister ibland, bland annat förekommer det ibland som i detta fall att de som har lagt in information där missat att lägga in  kringinformation som skulle vara värdefullt för läsaren.

Daniel Hofverberg

Nu har jag som hastigast kollat igenom de gamla VHS-utgåvorna med serien, och våra misstankar stämde. Avsnitt 1 - 12 i DVD-boxen innehåller samma dubbning som Wendros VHS-filmer (gjord av Videobolaget), och avsnitt 13 - 24 innehåller samma dubbning som Box Collections VHS-filmer. Åtminstone av SLBAs register att döma, så verkar det som att Wendros bara gav ut avsnitt 1 - 12 på VHS och Box Collection bara gav ut avsnitt 13 - 24; så följaktligen har alltså de två sista avsnitten inte getts ut på VHS.

SVTs dubbning syns alltså inte till alls i DVD-boxen, trots att DVD-omslaget anger "Med de ursprungliga svenska rösterna" (vilket måste vara SVT:s dubb).

Biblioteket stängde dock så tidigt igår, så jag hann inte kolla upp om credits eller något annat - jag hann bara kolla nån minut av varje videofilm, vilket var tillräckligt för att höra att mina misstankar om dubbningarna stämde.

Fortfarande har jag dock inte fått något svar från Data-Mate i Finland, mastringsfirman som ansvarat för DVD-produktionen, om varför de använt dessa dubbningar och varför de två sista avsnitten lyser med sin frånvaro (även om de inte getts ut på VHS, så vet vi ju att de visats på SVT i svenskdubbad form).

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 juli 2007 kl. 11:58:47


SVTs dubbning syns alltså inte till alls i DVD-boxen, trots att DVD-omslaget anger "Med de ursprungliga svenska rösterna" (vilket måste vara SVT:s dubb).



På den officiella webbsidan för dvdboxen http://www.olipakerran.fi/se/ , som är på svenska och även kan nås via http://www.detvarengang.com och klick på tabben för svenska, anges också att " i den första serien får vi lära oss om människans historia med de ursprungliga berättarrösterna på svenska.". Man kan undra vad de menar för om de enbart avser berättarösten så förändras ju även den mellan de två dubbningarna, fast troligen menar de väl rösterna som helhet.Dessutom kallas boxen och serien av någon anledning för "Det var en gång...Människor" , vilket nog får anses som närmast en mer eller mindre rak översättning från den franska originaltiteln på denna serien.

Serien och andra serier av samma skapare , Albert Barille och hans företag Procidis, har även en egen webbsida på http://www.procidis.com/ . Webbsidan är på franska och engelska , och den som ville höra de franska originalrösterna respektive engelska rösterna kan titta på videoklipp på respektive version av sidan. I den franska versionen finns klippen för just denna serie under "Series" och sedan "Il était un fois" och sedan "L´homme".Har kan man se antingen ett klipp ur vinjetten (som ju är likadan i alla dubbningar) eller ett klipp ur det första avsnitten där man får höra den franska berättarrösten .För klipp ur första avsnittet klicka på länkar vid "Extrait" (obs båda länkarna ger samma klipp men med olika kvalite), för vinjetten klicka på länkar vid "generique". Klipp med engelska röster finns givetvis i den engelska versionen. I båda språkversionerna finns klipp även ur de andra serierna som tex. "En cell-sam historia"  och i det klippet får man höra Mästers franska originalröst, Mäster finns ju med i alla serierna.

För övrigt listas i episodlistan på Procidis webbsida just 26 avsnitt, de sista två heter "Les Années Folles " respektive " Il étais un fois la Terre....(Et demain ?)" På engelska , där denna serien för övrigt heter "Once upon a time.. Man" heter avsnitten 25 och 26 "The crazy years" respektive "Once upon a time...the earth (and tomorrow ?)"