Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Så här skulle mim dubbning av Prinsssan och Grodan sett ut

Tiana - Pauline
Prins Naveen - Pablo Cepeda
Doktor Facilier - Fred Johanson
Louis - Jan Åström
Ray - Eric Bibb
Lawrence - Cleas Lungmark
Mama Odie - Birgitte Söndergaard
Charlotte - Anna Nordell
Eudora - Sarah Dawn Finer
James - Peter Gardiner
Big Daddy - Allan Svensson
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten


gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2019 kl. 18:44:14
Till största delen tycker jag det ser bra ut, förutom två punkter;

- tror du verkligen att  Lars Dejert hade klarat av Överste Hathi som varesig barn eller vuxen? Den enda röst av honom jag har i huvudet är Al McWhiggin i Toy Story 2 (samt Smulan i Toy Story 3) och utifrån den är jag ärligt talat tveksam till honom i denna roll på båda håll...

- tror du inte att det hade blivit lite tjatigt med Stig Grybe som Arthur? (i och med att han i samma franschise redan spelat en gam som heter Buzzie som var med i första filmen)

Och så en annan fråga; vem är Bengt Bauler? (har inte så stor koll på honom även fast namnet låter bekant)

Denna dubbning hade nog varit ganska bra, men har du tänkt på att Ulf Larsson gick bort redan 2009? (t.o.m. den bästa dubbningsregissören har svårt att få avlidna personer att medverka)

Om jag ska vara helt ärlig så  tycker jag  inte det skulle bilvr tjatigt en del dubbare tröttnar man inte på och höra.

Lars Dejert spelade en roll som gjort av han som spelade Hathi i orginalet det var därför jag tänkte det. Tycker en del skådspelare alltid bord dubba en vis annan skådspelare.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 mars 2019 kl. 19:25:11
Om jag ska vara helt ärlig så  tycker jag  inte det skulle bilvr tjatigt en del dubbare tröttnar man inte på och höra.

Lars Dejert spelade en roll som gjort av han som spelade Hathi i orginalet det var därför jag tänkte det. Tycker en del skådspelare alltid bord dubba en vis annan skådspelare.

Fast rösten till Al McWhiggin har väl aldrig spelat Hathi förut, eller har jag fel? (Hathi har på engelska gjorts av J Pat O Malley och Jim Cummings och vad jag kan komma på har ingen av dessa dubbats av Lars Dejert)

Jag tycker också att många skådespelare passar till flera olika roller, men inte till alla slags roller, om de lyckas förställa rösten tillräckligt...

Jag förstår vad du menar med originalröster, men å andra sidan kan det ibland fungera om det inte alltid är samma sak på svenska som på engelska... (vissa hade helt enkelt inte passat)

Så småningom kommer jag att skapa en tråd där jag poängterar olika originalröster och tar upp vilka skådespelare som passar till vilka och vilka som hade passat till vilka...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2019 kl. 20:08:08
Fast rösten till Al McWhiggin har väl aldrig spelat Hathi förut, eller har jag fel? (Hathi har på engelska gjorts av J Pat O Malley och Jim Cummings och vad jag kan komma på har ingen av dessa dubbats av Lars Dejert)

Jag tycker också att många skådespelare passar till flera olika roller, men inte till alla slags roller, om de lyckas förställa rösten tillräckligt...

Jag förstår vad du menar med originalröster, men å andra sidan kan det ibland fungera om det inte alltid är samma sak på svenska som på engelska... (vissa hade helt enkelt inte passat)

Så småningom kommer jag att skapa en tråd där jag poängterar olika originalröster och tar upp vilka skådespelare som passar till vilka och vilka som hade passat till vilka...

Stepheb Frust  är röst till Hathi i säsong 2 och Lars Dejert har dubbar Frust förut. Lars Dejert haj ju gjort andra dubbningar än Toy Story filmerna. Som Spy Kids och Buzz Lightyear Rymedhjägare.

PS jag skulle vilja göra en sån tråd nu. Men jag vill inte stjäl idé.

Fakist har jag ett document dubbar  jag skriver om dubbare som passar extra bra i olika roller. Och vem jag ett ducumet där jag skriv om dubbnings motsvarigheter.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 mars 2019 kl. 20:25:20
Stepheb Frust  är röst till Hathi i säsong 2 och Lars Dejert har dubbar Frust förut. Lars Dejert haj ju gjort andra dubbningar än Toy Story filmerna. Som Spy Kids och Buzz Lightyear Rymedhjägare.

PS jag skulle vilja göra en sån tråd nu. Men jag vill inte stjäl idé.

Fakist har jag ett document dubbar  jag skriver om dubbare som passar extra bra i olika roller. Och vem jag ett ducumet där jag skriv om dubbnings motsvarigheter.

Jo, jag vet egentligen att Lars Dejert har dubbat mer än Toy Story filmerna och att Als originalröst också gjorts Tantor, som på svenska spelats av Magnus Härenstam, dock spelades Tantor av Lars Dejert, men i det fallet föredrar jag absolut Magnus Härenstam! (RIP)

Vilka karaktärer har förresten spelats av Stephen Frust?

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2019 kl. 20:39:35
Jo, jag vet egentligen att Lars Dejert har dubbat mer än Toy Story filmerna och att Als originalröst också gjorts Tantor, som på svenska spelats av Magnus Härenstam, dock spelades Tantor av Lars Dejert, men i det fallet föredrar jag absolut Magnus Härenstam! (RIP)

Vilka karaktärer har förresten spelats av Stephen Frust?

Han har gjort 8 röst roller.
Baby Huey i Baby hueys great easter Adeventure, Sport i Road Rovers , Späck i den lilla sjöjungfrun 2 , Fanboy i Freakzoiod och Boster i Buzz Lightyear Rymedjägare både i filmen och tv serien och så klart Hathi.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 mars 2019 kl. 20:49:03
Han har gjort 8 röst roller.
Baby Huey i Baby hueys great easter Adeventure, Sport i Road Rovers , Späck i den lilla sjöjungfrun 2 , Fanboy i Freakzoiod och Boster i Buzz Lightyear Rymedjägare både i filmen och tv serien och så klart Hathi.

Fast i säsong 1 (som enligt mig är mycket bättre än säsong 2) gjordes väl inte Hathi av honom?

Späck gjordes ialalfall av Fredrik Berling på svenska!  ;)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2019 kl. 20:52:16
Fast i säsong 1 (som enligt mig är mycket bättre än säsong 2) gjordes väl inte Hathi av honom?

Späck gjordes ialalfall av Fredrik Berling på svenska!  ;)

I fösta säsongen var det en annan röstskådspare som gjord Hathi Rob Paulson. Jag har inte sett lilla sjöjungfrun 2 .

Förutom en gång länge sedan när jag gick i andra klass.

Med skådspelare som Rob Paulson kan man inte säga att han alltid ska göra på svenska av samma person föd hans roller låtter so olika varandra.

Jag har ingent interse av Lilla Sjöjunfrun 2 för dom byte nästa alla röster från ettan.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 mars 2019 kl. 21:20:58
I fösta säsongen var det en annan röstskådspare som gjord Hathi Rob Paulson. Jag har inte sett lilla sjöjungfrun 2 .

Förutom en gång länge sedan när jag gick i andra klass.

Med skådspelare som Rob Paulson kan man inte säga att han alltid ska göra på svenska av samma person föd hans roller låtter so olika varandra.

Jag har ingent interse av Lilla Sjöjunfrun 2 för dom byte nästa alla röster från ettan.

Fast hur filmen är har väl inget med dubbningen att göra? Dessutom så måste man bedöma rollprestationer var för sig och inte dra alla över en kam... (jag tycker iallafall att Myrra Malmberg som Ariel, Anders Öjebo som Sebastian, Ingemar Carlehed som Kung Triton, Tomas Hanzon som Prins Erik, Gunnar Uddén som Grimsby, Monica Forsberg som Carlotta och Roger Storm som Louis var mycket bra dubbade)

Dessutom så tror jag inte att Sissel hade möjlighet att återkomma då hon varit med i Den Lilla Sjöjungfrun som enda dubbning och jag misstänker att hon hade varit för dyr att anlita för TV-seriens och uppföljarnas budget, så hade man anlitat henne så hade man säkerligen blivit ruinerad...

Jag är iallafall glad att Per Eggers återkom som Måsart, för jag gillar inte Roger Storm i rollen...

Annars kan du glädja dig åt att nästan alla röster i Skönheten och Odjuret återkommit i 2an och 3an...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 mars 2019 kl. 21:31:44
Fast hur filmen är har väl inget med dubbningen att göra? Dessutom så måste man bedöma rollprestationer var för sig och inte dra alla över en kam... (jag tycker iallafall att Myrra Malmberg som Ariel, Anders Öjebo som Sebastian, Ingemar Carlehed som Kung Triton, Tomas Hanzon som Prins Erik, Gunnar Uddén som Grimsby, Monica Forsberg som Carlotta och Roger Storm som Louis var mycket bra dubbade)

Dessutom så tror jag inte att Sissel hade möjlighet att återkomma då hon varit med i Den Lilla Sjöjungfrun som enda dubbning och jag misstänker att hon hade varit för dyr att anlita för TV-seriens och uppföljarnas budget, så hade man anlitat henne så hade man säkerligen blivit ruinerad...

Jag är iallafall glad att Per Eggers återkom som Måsart, för jag gillar inte Roger Storm i rollen...

Annars kan du glädja dig åt att nästan alla röster i Skönheten och Odjuret återkommit i 2an och 3an...


Jag värgrar att se den lilla sjöjunfrun 2 för att Anders Öjebo är  Sebastian, Ingemar Carlehed är Kung Triton och Monica Forsberg är Carlotta.

Du kan inta övertyga mig att sw den. Jag är trött på att Monica Forsberg alltid sätter sig själv och Anders Öjebo  i sina dubbningar.

Jag är glad att inte KM studios dubbare Disney filmer längre. 

Jag undrar också varför just Sissel är så dyr ? Vist är hon känd men många kända person har ju återvänt i uppföljare.

Jag tycker att Myrra är bra in rollen hon är den näst bästa svenska Ariel. Och om det bara var Ariels röst som hade bytts kunde jag leva med det. Men nu är nästan alla utbytta. Det är skamligt.

Destum så är väl bara Den Lilla Sjöjufrun 2 ettan fast omvänd ?

Jag ser bara svenska dubbningar  som jag är interserad av att se. Om rollistan inte intreserar mig ser jag den på Engelska. Men efter som den här filmen inre ska vara så bra så ser jag den inte alls.

Fast om Triton gjords av Björn Gedda sä skulle jag förstås vara nögd.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Erik Dahlberg skrivet 20 januari 2019 kl. 12:43:22
Fast Hook är jättebra du borde se den :)

Nej tack! Helst inte! Att döma av handlingen och detaljerna verkar den inte alls vidare lyckad! Trots allt handlar ju hela Peter Pan historien om att ha barnasinnet kvar och då tycker jag inte att detta passar alls...

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 mars 2019 kl. 21:51:53

Jag värgrar att se den lilla sjöjunfrun 2 för att Anders Öjebo är  Sebastian, Ingemar Carlehed är Kung Triton och Monica Forsberg är Carlotta.

Du kan inta övertyga mig att sw den. Jag är trött på att Monica Forsberg alltid sätter sig själv och Anders Öjebo  i sina dubbningar.

Jag är glad att inte KM studios dubbare Disney filmer längre. 

Jag undrar också varför just Sissel är så dyr ? Vist är hon känd men många kända person har ju återvänt i uppföljare.

Jag tycker att Myrra är bra in rollen hon är den näst bästa svenska Ariel. Och om det bara var Ariels röst som hade bytts kunde jag leva med det. Men nu är nästan alla utbytta. Det är skamligt.

Destum så är väl bara Den Lilla Sjöjufrun 2 ettan fast omvänd ?

Jag ser bara svenska dubbningar  som jag är interserad av att se. Om rollistan inte intreserar mig ser jag den på Engelska. Men efter som den här filmen inre ska vara så bra så ser jag den inte alls.

Fast om Triton gjords av Björn Gedda sä skulle jag förstås vara nögd.

Jag har aldrig försökt övertyga dig att se den, jag vill bara förklara att det är rättvisare att bedöma filmer och insatser man faktiskt hört... (det är inget du behöver bli hysterisk över)

Jag förstår att du blir besviken när en samling röster byts ut, och du har förstås all rätt till dina åsikter, men du behöver inte tappa humöret för det...

(kanske jag ibland blir upprörd när jag läser att någon uppskattar ex.vis. Jan Jönsson som Nalle Puh, Elin Bemark som Tiana, Jonas Bane som Flynn Rider eller Daniel Goldmann som Kanin, eller Disneys nya spelfilmsversioner gjorda sedan 2010-talet, men jag tappar inte humöret för det, utan jag försöker att hålla det inombords och istället protestera med konstruktiv kritik och förklara att jag inte alls håller med)

Men Frack & Späck har dock aldrig framträtt i någon film innan 2an... (och i det fallet tycker jag att Kalle Selander och Fredrik Berling gjorde mycket bra tolkningar)

Jag misstänker dock att du inte vill se 3an heller...?

Dock är jag tyvärr ärligt talat tveksam till Björn Gedda som Kung Triton, men tror att Sture Ström hade kunnat fungera i rollen...

Bli inte arg nu, men jag tycker faktiskt att många av KM Studios dubbningar är mycket bra... (några av deras bästa är exempelvis Lejonkungen, Monsters Inc, Björnbröder, m.fl.)

På tal om Björnbröder, så kan jag glädja dig att varken Monica Forsberg eller Anders Öjebo är med i den...

Många gånger känns det som att uppföljare avfärdas av ren rutin, visst är originalfilmerna oftast bättre men liksom med dubbningar och rollprestationer så är det rättvisare att bedöma en film/serie som man faktiskt har sett! (jag tycker exempelvis att Bernard och Bianca i Australien är mycket bättre än första filmen och likaså tycker jag att Nalle Puh uppföljarna är mycket bättre än den första)

Dock tycker jag riktigt illa om Pocahontas 2, visst är den svenska dubbningen bra (och rösterna från första filmen ar fått återkomma), men det är den sämsta uppföljare som Disney någonsin har gjort, och jag har sett hela filmen och därmed kunnat bedöma den rättvist...

En gång tyckte jag inte heller om Den Lilla Sjöjungfrun 2 (dock hade det inget med rösterna att göra), men sedan ett antal år tillbaka har jag blivit alltmer förtjust i den...

Förresten så var det inte Monica Forsberg som regisserade dubbningen av 2an, det var Stefan Berglund (som dessutom regisserad ett flertal KM-dubbningar gjorda på 1990-talet, varvat med Anna Nyman)

Dessutom tycker jag att Monica Forsberg överlag är en duktig skådespelare, men hur bra hon passar i en roll varierar från produktion till produktion, i somliga roller passar hon inte något vidare, däribland Fru Jumbo, Elefant-Matriarken, Prissy, Ursula, Cruella De Vil, Högsta Rådsdamen, m.fl. och i andra roller passar hon mycket bra, däribland Anita, Fa Li, Rebecca Cummingham, m.fl.

Samma sak tycker jag med Roger Storm, han är överlag en talangfull skådespelare men hans inlevelse har inte alltid varit världens bästa och hur bra han passar i en roll varierar från produktion till produktion, i somliga roller passar han inget vidare, däribland Uggla, Shere Khan, Måsart, m.fl. och i andra roller passar han mycket bra, däribland Gramse, Hubbe, Fenton Spadrig, Phoebus, m.fl.

Dock tycker jag att Anders Öjebo är den bästa av alla KM-dubbare, han talar med bra inlevelse, har en behaglig röst att lyssna på och är bättre på att variera sin röst än exempelvis Monica Forsberg och många av de roller som Anders har gjort är suveräna, speciellt Musse Pigg, dessutom så gick Anders vidare till Eurotroll 2005...

Annars tycker jag att Andreas Nilsson är snäppet vassare och han har en så behaglig röst som han utnyttjar på ett bra sätt och han gör en mycket bra tolkning som Kalle Anka och jag vågar uttala mig om att han nog är den skådespelare som passar till flest slags roller utan att det någonsin blir tjatigt att höra honom...

Jag kan faktiskt inte komma på så många kända personer som varit med i lågbudget-uppföljare, iallafall inte hos Disney, undantaget är väl Lejonkungen 3 där Jan Rippe återkom tillsammans med Per Fritzell (Peter Rangmar avled ju 1997 varför han ersattes i 2an, likaså valde Jan Rippe att inte ställa upp ensam då han och Peter var så trogna vänner), och säkerligen ett fåtal till...

Som sagt, du behöver inte bli hysterisk bara för att man förklarar något, det finns inget som hindrar dig från att välja originalversionen!  ;)

gstone

Ska vi sluta bråka. Jag kommer inte att se filmen och så är det med de.

Men jag kan hålla med om att Momsters Inc har en välidigt bra dubbning.

Jag gillar också Shrek filmernas dubbningar som också är gjorda av KM.

Jag har inte sett Björnbröder på år. Mem jag vill minas att dubbningen var bra,

Jag håller mig till. Orginalet tack. Jag kan se om den första lilla sjörjufrun när jag vill.


En annan jätte bra KM dubbning är vägen till eldorado.

Jag tror ochså att Yo gi oh ljusets pryamid dubbads av KM och det är en gammal barndoms favorit.

Jag gillade särkilet Stefan Berglunds röst roll.

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Kul fakta mim favorit film dubbades fakist av KM studios.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"