Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mysan

vad gäller en cellsam historia dvd boxen? det finns väl bara en dubbning till denna serie, den med  stig engström, mia benson mfl

Daniel Hofverberg

Såvitt jag vet finns det bara en dubbning av En cell-sam historia. Den som används i DVD-boxen är i alla fall samma dubbning som visats på SVT, och som är gjord av Videobolaget och Kit & Co. Louise Raeder sjunger ledmotivet (och medverkar), och Sture Ström är berättare.

Citat från: Maetel skrivet  7 november 2007 kl. 17:10:57
jag vet att det är samma dubb men tycker det är synd att två avsnitt saknas och att det är två olika dubbningar. sen är jag något av en samlare av gamla filmer, vhs. då dvd boxen går ner i pris kanske jag köper den.
Tja, det är väl en viss tolkningsfråga om det är två dubbningar eller inte, eftersom det verkar som att det är samma personer (och kanske även samma dubbningsbolag) som ligger bakom båda dubbningarna.

Men jag håller med dig att det är tråkigt att det inte är samma röster i alla avsnitt. Därför hade det varit bättre om de använt SVTs originaldubb av avsnitten, då det alltså är den enda dubbningen som gjorts av samtliga avsnitt. Och visst är det tråkigt att de två sista avsnitten saknas. Jag hoppas verkligen att de håller det de lovat och lägger in dessa avsnitt på boxen med Det var en gång - Rymden.

För övrigt är det knappast helt enkelt att få tag i de här gamla VHS-filmerna från Wendros med serien, och det brukar heller inte vara helt billigt - så chansen är nog skaplig att du kan få tag i DVD-boxen billigare än de fyra VHS-volymerna.

Mysan

#77
Sen undrar jag oxå över boxen till det var en gång i rymden, är den komplett med alla avsnitten (+ de två extra från tidernas äventyr)? till den finns väl bara en dubb (Bolme, Wall, Lindström mfl)

Jag råkade klanta mig. Jag skulle trycka på citatknappen, men råkade trycka på "ändra". Skriv om din första fråga (som blev raderad av misstag). Jag ursäktar åt det starkaste. /Erika

Erika

CitatSen undrar jag oxå över boxen till det var en gång i rymden, är den komplett med alla avsnitten (+ de två extra från tidernas äventyr)? till den finns väl bara en dubb (Bolme, Wall, Lindström mfl)

Jag skaffade boxen för ett tag sedan så jag kan svara på din fråga. :)

Alla 26 avsnitt av "Det var en gång... Rymden" finns med, men tyvärr lyckades de inte få med de två sista av "Det var en gång... Tidernas äventyr". :( Just det, både svensk dubb och franskt originaltal finns med.

Avsnitt 1-2 samt 7-21 har den gamla dubben med Tomas Bolme, Anita Wall och de andra, medan avsnitt 3-6 samt 22-26 har en ny dubb (som verkar vara gjord av antingen Sun Studio eller Morgankane).

Trots att de aldrig har visats på svensk tv, skulle jag gärna vilja ha de tre sista "Det var en gång"-serierna på svensk dvd. De lär nog inte släppas här, men hoppas kan man ju alltid göra ... ;)

Mysan

#79
Citat från: Mysan skrivet 30 september 2008 kl. 17:32:45


Jag råkade klanta mig. Jag skulle trycka på citatknappen, men råkade trycka på "ändra". Skriv om din första fråga (som blev raderad av misstag). Jag ursäktar åt det starkaste. /Erika

ingen fara Erika. Min fråga var i allafall om dvdboxen till tidernas äventyr har 24 avnsitt (av totalt 26?) och om bild-ljud kvalitén är bra?


undra om de avsnitt på dvdboxen till  det var en gång i rymden som inte har videbolagets röster någon gång har dubbats av videobolaget för tidigare vhs utgåvor?

Erika

#80
Citat från: Mysan skrivet 30 september 2008 kl. 23:13:38
ingen fara Erika. Min fråga var i allafall om dvdboxen till tidernas äventyr har 24 avnsitt (av totalt 26?) och om bild-ljud kvalitén är bra?

Det var ett tag sedan jag tittade på "Tidernas äventyr"-boxen, men jag tycker mig minnas att det var godkänd bild- och ljudkvalité. Det sistnämnda var förresten hemskt på vissa av de avsnitten av "Det var en gång... Rymden" som dubbades av Bolme & co. Där hände det ibland att bakgrundsmusiken spelades så högt att det knappt gick att höra vad de sa.

Citatundra om de avsnitt på dvdboxen till  det var en gång i rymden som inte har videbolagets röster någon gång har dubbats av videobolaget för tidigare vhs utgåvor?

Jag har för mig att alla avsnitt gavs ut på video för några år sedan, jag har sett en nyare videoutgåva på Tradera flera gånger, och även de gamla hyrfilmerna har dykt upp flera gånger.


Och den här gången tryckte jag på rätt knapp! :) 

Mysan

Citat från: Erika skrivet 30 september 2008 kl. 23:27:08
Det var ett tag sedan jag tittade på "Tidernas äventyr"-boxen, men jag tycker mig minnas att det var godkänd bild- och ljudkvalité. Det sistnämnda var förresten hemskt på vissa av de avsnitten av "Det var en gång... Rymden" som dubbades av Bolme & co. Där hände det ibland att bakgrundsmusiken spelades så högt att det knappt gick att höra vad de sa.

Jag har för mig att alla avsnitt gavs ut på video för några år sedan, jag har sett en nyare videoutgåva på Tradera flera gånger, och även de gamla hyrfilmerna har dykt upp flera gånger.


Och den här gången tryckte jag på rätt knapp! :) 

har vid några tillfällen sett rymd-serien på vhs, då som del 1-10 och det lär vara videobolagets röster.
tycker inte om när två olika dubbningar finns med på  dvd utgåvan, som avsnitt 1-2 med vissa röster och avnsitt 3-6 med helt andra, och sen avnsitt 7 samma som avsnitt 1-2.

tack för dina svar erika

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 30 september 2008 kl. 19:42:09
Alla 26 avsnitt av "Det var en gång... Rymden" finns med, men tyvärr lyckades de inte få med de två sista av "Det var en gång... Tidernas äventyr". :(
Tydligen har planerna ändrats sedan tidigare, och istället kommer det senare i höst att komma en ny box med hela Tidernas äventyr. Den ska enligt uppgift också innehålla SVT:s originaldubb, istället för VHS-dubbningarna som den förra hade.

Bra att det äntligen kommer en fullständig box med originaldubben (som ju omslaget antydde att redan den förra skulle innehålla), men mindre roligt om man redan kostat på att köpa den förra ofullständiga boxen...

Daniel Hofverberg

Jag har nu i dagarna fått hem den nya boxen med Det var en gång - Tidernas äventyr (som släpptes i november), och kan bekräfta att den innehåller samtliga 26 avsnitt av serien. Precis som utlovat, så innehåller den boxen också SVT:s originaldubb av alla avsnitten, och alltså inte samma dubbningar som den gamla inkompletta boxen. Tyvärr finns det inte med den franska originalversionen på den här boxen heller, till skillnad från Rymden.

Till skillnad från den äldre boxen, så finns svenska dubbcredits utsatta på avsnitten. Såvitt jag kommer ihåg, så verkar den här DVD-boxen innehålla samma bildversion som när avsnitten visades på SVT, med dubbcredits utsatta under eftertexterna (men dock bara svenska röster i grupp).

Att den nya DVD-boxen innehåller SVT:s bildversion förstärker ju onekligen min tidigare teori om varför den äldre boxen istället innehöll de båda VHS-dubbningarna. Antagligen har alltså SVT inte bevarat rena ljudband med dubbningen, utan bara kompletta masterband med bild och ljud; och att Pan-Vision (eller Data-Mate) därför tvingats använda sig av deras mastrar istället för att använda den levererade bilden från produktionsbolaget i Frankrike och bara lägga in nytt ljud. Förmodligen fanns det inte tid att göra så till den första boxen, ifall videomaterialet redan var klart, så att de därför istället använde VHS-dubbningarna där det troligen finns bevarat rena ljudband.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2009 kl. 15:25:11
Jag har nu i dagarna fått hem den nya boxen med Det var en gång - Tidernas äventyr (som släpptes i november), och kan bekräfta att den innehåller samtliga 26 avsnitt av serien. Precis som utlovat, så innehåller den boxen också SVT:s originaldubb av alla avsnitten, och alltså inte samma dubbningar som den gamla inkompletta boxen. Tyvärr finns det inte med den franska originalversionen på den här boxen heller, till skillnad från Rymden.

Till skillnad från den äldre boxen, så finns svenska dubbcredits utsatta på avsnitten. Såvitt jag kommer ihåg, så verkar den här DVD-boxen innehålla samma bildversion som när avsnitten visades på SVT, med dubbcredits utsatta under eftertexterna (men dock bara svenska röster i grupp).

Att den nya DVD-boxen innehåller SVT:s bildversion förstärker ju onekligen min tidigare teori om varför den äldre boxen istället innehöll de båda VHS-dubbningarna. Antagligen har alltså SVT inte bevarat rena ljudband med dubbningen, utan bara kompletta masterband med bild och ljud; och att Pan-Vision (eller Data-Mate) därför tvingats använda sig av deras mastrar istället för att använda den levererade bilden från produktionsbolaget i Frankrike och bara lägga in nytt ljud. Förmodligen fanns det inte tid att göra så till den första boxen, ifall videomaterialet redan var klart, så att de därför istället använde VHS-dubbningarna där det troligen finns bevarat rena ljudband.


Intressant!

Ja, det låter onekligen troligt att man kanske inte hade tid till att använda SVT:s mastrar till förra versionen av boxen, kanske insåg man problemet i sista stund, och att man nu haft mer framförhållning och därför kunnat använda SVT:s mastrar.

Synd att inte franska originalspåret finns med, man kan undra varför ?

Daniel Hofverberg

Om min teori stämmer, så kan det ju också förklara avsaknaden av franska originalljudet - om SVT bara har bevarat dubben som kompletta mastrar med både bild och ljud, så är det ju inte så enkelt att kunna synkronisera ett franskt ljudband till den mastern. Det vore ju mycket lättare om det finns bevarat rena svenska ljudband, som man enkelt kan synkronisera till den franska originalversionen. Men just användningen av SVT:s bildversion gör ju att man blir kraftigt misstänksam på att min teori stämmer.

Avsaknaden av originalljud kan dock ha andra orsaker också. Tyvärr brukar Pan-Vision ganska ofta bara ha med dubbade ljudspår, av någon outgrundlig anledning.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2009 kl. 21:07:53
Om min teori stämmer, så kan det ju också förklara avffsaknaden av franska originalljudet - om SVT bara har bevarat dubben som kompletta mastrar med både bild och ljud, så är det ju inte så enkelt att kunna synkronisera ett franskt ljudband till den mastern. Det vore ju mycket lättare om det finns bevarat rena svenska ljudband, som man enkelt kan synkronisera till den franska originalversionen. Men just användningen av SVT:s bildversion gör ju att man blir kraftigt misstänksam på att min teori stämmer.

Avsaknaden av originalljud kan dock ha andra orsaker också. Tyvärr brukar Pan-Vision ganska ofta bara ha med dubbade ljudspår, av någon outgrundlig anledning.


Självklart hade det varit enklast att ha ett rent svenskt ljudband, som man då bara lade in som alternativ till den franska originalversionen. Fast nog borde man med dagens tekniska möjligheter ändå ha kunnat lägga in det franska spåret i den eventuella kompletta bild-och ljud-mastern från SVT ?
Men det kan ju som sagt givetvis ha funnits andra skäl till avsaknad av originalljud.

Daniel Hofverberg

Jo, visst går det alltid, men det kan vara svårt att synka in externa ljudband till en annan videokälla. Vid TV-serier är det också oftast svårare än med långfilmer, då det inte alltid räcker med att enbart synka ihop början och räkna med att det sen stämmer. TV-serier brukar vanligtvis tona ner till svart vid ett par tillfällen, där det är avsett att kunna visas reklam, och dessa svarta partier är inte alltid lika långa i olika versioner och mastrar. I värsta fall kan man alltså bli tvungen att synkronisera om ljudbanden till varje avsnitt vid flera olika tillfällen, och det finns det förmodligen inte tid till. Nu vet jag inte med säkerhet om just den här serien är en sådan med inplanerade naturliga pauser, men det är mycket möjligt att det kan vara så.

Det kan som sagt även finnas andra anledningar; men i och med att Det var en gång - Rymden, som görs i samma lokaler av samma authoringföretag, hade med franska ljudspår, så kan man ju misstänka att det är en rimlig förklaring - om samma personer inte haft något emot att ta med franska ljudspår vid den serien (som dessutom kommer från samma produktionsbolag i Frankrike), så låter det ju osannolikt att det skulle kunna finnas andra praktiska, juridiska eller principiella skäl till det.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 januari 2009 kl. 01:02:30
Jo, visst går det alltid, men det kan vara svårt att synka in externa ljudband till en annan videokälla. Vid TV-serier är det också oftast svårare än med långfilmer, då det inte alltid räcker med att enbart synka ihop början och räkna med att det sen stämmer. TV-serier brukar vanligtvis tona ner till svart vid ett par tillfällen, där det är avsett att kunna visas reklam, och dessa svarta partier är inte alltid lika långa i olika versioner och mastrar. I värsta fall kan man alltså bli tvungen att synkronisera om ljudbanden till varje avsnitt vid flera olika tillfällen, och det finns det förmodligen inte tid till. Nu vet jag inte med säkerhet om just den här serien är en sådan med inplanerade naturliga pauser, men det är mycket möjligt att det kan vara så.

Det kan som sagt även finnas andra anledningar; men i och med att Det var en gång - Rymden, som görs i samma lokaler av samma authoringföretag, hade med franska ljudspår, så kan man ju misstänka att det är en rimlig förklaring - om samma personer inte haft något emot att ta med franska ljudspår vid den serien (som dessutom kommer från samma produktionsbolag i Frankrike), så låter det ju osannolikt att det skulle kunna finnas andra praktiska, juridiska eller principiella skäl till det.


Aha, tack för förklaringen!

Ja, visst kan det hända att serien ursprungligen var avsedd för att visas i någon fransk reklamkanal.Och eftersom denna serie mig veterligen aldrig har visats i svensk reklam-tv , måste det isåfall ha varit angeläget att redigera bort eventuella nertoningar inför svenska visningar. Jag har dock för mig att det finns åtminstone någon nertoning i de avsnitt som är med på den gamla versionen av boxen, men jag är dock inte säker. Det skulle ju isåfall borga för att den bildversion som användes då är den ursprungliga och att den som används nu är SVT:s som då kanske har inga eller färre nertoningar ?

Nej, om det skulle ha rört sig om exempelvis juridiska skäl skulle nog knappast "Rymden"-boxen ha fått det franska originalljudspåret.

PAAATE

Citat från: ddubbning skrivet 17 januari 2009 kl. 02:19:05
Ja, visst kan det hända att serien ursprungligen var avsedd för att visas i någon fransk reklamkanal.

Kollade på engelska Wikipedia (betydligt mer tillförlitlig än svenska) och vad jag har förstått så sändes serien urprungligen på FR3 1982 och kanalen blev reklamfinansierad först 1983

Fast jag läste bara igenom snabbt, kan ju ha missat något.

Fast nedtoningarna kan ju ha funnits där ändå av exportskäl... Javenne...
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?