Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Snobben (Eurotrolls dubbningar)

Startat av TonyTonka, 31 augusti 2008 kl. 21:23:03

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Adam Larsson


Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  7 december 2020 kl. 22:55:55
Hur ser Paramount VHS utgåvor ut?
Halva framsidan är en bild från specialen och den andra från filmen.

Gustav Jonsson

Det engelska titlarna fokuserar oftast på Charlie Brown men i Sverige fokuserar de på Snobben, titlarna brukar vara ganska bra översätta och liknar oftast originalet förutom att man byter ut Charlie mot Snobben så att det bara blir konstigt för Snobben ligger ju oftast på taket och gör ingenting medans vi får följa Charlie.

Varför fokuserar man på Snobben i Sverige?

Steffan Rudvall

Citat från: Gustav Jonsson skrivet  7 december 2020 kl. 23:03:32
Det engelska titlarna fokuserar oftast på Charlie Brown men i Sverige fokuserar de på Snobben, titlarna brukar vara ganska bra översätta och liknar oftast originalet förutom att man byter ut Charlie mot Snobben så att det bara blir konstigt för Snobben ligger ju oftast på taket och gör ingenting medans vi får följa Charlie.

Varför fokuserar man på Snobben i Sverige?
På äldre VHS utgåvor ser man ibland att lille Karl förekommer i titlarna istället för Snobben fast det utgåvorna har inte dubbning gjord av Eurotroll.

Daniel Hofverberg

Citat från: Gustav Jonsson skrivet  7 december 2020 kl. 23:03:32
Det engelska titlarna fokuserar oftast på Charlie Brown men i Sverige fokuserar de på Snobben, titlarna brukar vara ganska bra översätta och liknar oftast originalet förutom att man byter ut Charlie mot Snobben så att det bara blir konstigt för Snobben ligger ju oftast på taket och gör ingenting medans vi får följa Charlie.

Varför fokuserar man på Snobben i Sverige?
Det är en bra fråga, ja - det blir onekligen lite märkligt att byta ut Charlie Brown mot Snobben i själva titlarna, då Snobben i många fall har relativt lite med det som titlarna handlar om att göra.

Jag tror inte att en dubbningsstudio (vare sig Eurotroll eller någon annan) skulle ämna till att ta sig så pass stora friheter när man översätter en avsnittstitel för en speakerröst, så min bästa gissning är att det är ett beslut från SVTs sida. Förmodligen har man fattat det beslutet, i och med att Snobben är mer välbekant i Sverige - i engelskspråkiga länder är namnet Charlie Brown så klassiskt så att alla förstår vem det innebär, och där är t.o.m. Charlie Brown ett mer välkänt namn än Snoopy.

Men i Sverige är det inte alls lika givet att man förstår vem Lille Karl är utan serierna eller filmerna som kontext, varför Snobben är ett säkrare kort om man vill ha titlar som fungerar oberoende av filmerna/avsnitten. Till viss del beror det väl förstås på att vi ända sedan starten har valt ett vanligare namn än i USA - Charlie Brown är det knappast så jättemånga som heter, men Karl lär det finns många av i Sverige; varav det förmodligen inte är helt ovanligt att man kallas för "lille Karl" heller...

I Gothenburg Sound Studios gamla 1980-talsdubb, som bl.a. Din Video släppte på VHS, valde man ju en mer direkt översättning med "lille Karl" i avsnittstitlarna. Men det fungerade förmodligen bättre där, i och med att VHS-filmerna fortfarande hette Snobben varför själva avsnittstitlarna var av underordnad betydelse. Men för TV-sändningar vill man ju att det ska framgå vad det rör sig om även om tidningarna kortar ner tablåerna och tar bort mycket av tablåtexten - skulle det stå i kvällstidningen att det i afton sänds "Nu är det jul igen, lille Karl" är det inte alls givet att alla förstår vad det handlar om, men även utan presentation förstår alla vad det rör sig om ifall det istället står "Nu är det jul igen, Snobben"...


För övrigt ser jag nu att SVT faktiskt sände Snobben redan 1987 - 1991, och att döma av titlarna verkar det åtminstone delvis röra sig om samma specialare som senare sändes med Eurotrolls dubbning. Frågan är i vilken form serien sändes då...? Hade SVT en annan dubbning, eller sändes serien på den tiden i textad originalversion? Jag skulle gissa på det sistnämnda, men säker är jag inte...

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 december 2020 kl. 01:06:40
För övrigt ser jag nu att SVT faktiskt sände Snobben redan 1987 - 1991, och att döma av titlarna verkar det åtminstone delvis röra sig om samma specialare som senare sändes med Eurotrolls dubbning. Frågan är i vilken form serien sändes då...? Hade SVT en annan dubbning, eller sändes serien på den tiden i textad originalversion? Jag skulle gissa på det sistnämnda, men säker är jag inte...

Jag hade en gång i tiden några "avsnitt" inspelade från den tidsperioden, och samtliga var i textad originalversion. Visserligen har jag ett mycket svagt minne av ha sett en äldre svensk dubbning av "avsnittet" som handlar om en cancersjuk flicka, och som bör ha visats på SVT tidigt 90-tal - men misstänker att det är bara något jag har drömt... När KB:s tidningstjänst var öppen så försökte jag undersöka saken, men fann inget. :(

Steffan Rudvall

Citat från: Erika skrivet  8 december 2020 kl. 05:08:34
Jag hade en gång i tiden några "avsnitt" inspelade från den tidsperioden, och samtliga var i textad originalversion. Visserligen har jag ett mycket svagt minne av ha sett en äldre svensk dubbning av "avsnittet" som handlar om en cancersjuk flicka, och som bör ha visats på SVT tidigt 90-tal - men misstänker att det är bara något jag har drömt... När KB:s tidningstjänst var öppen så försökte jag undersöka saken, men fann inget. :(
Det är nog avsnittet Varför Snobben, varför? kan det ha varit Eurotrolls dubbning du såg?

Erika

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 december 2020 kl. 05:32:45
Det är nog avsnittet Varför Snobben, varför? kan det ha varit Eurotrolls dubbning du såg?

Jag har visserligen sett Eurotrolls dubbning, men detta var ett gäng år innan deras dubbning ens fanns. Det bör ha varit 1991 som jag såg den här dubbningen, om den nu ens har funnits...

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  8 december 2020 kl. 05:54:18
Jag har visserligen sett Eurotrolls dubbning, men detta var ett gäng år innan deras dubbning ens fanns. Det bör ha varit 1991 som jag såg den här dubbningen, om den nu ens har funnits...
Jag ska undersöka saken, och beställa studiekopior hos Svensk Mediedatabas. :) Det kommer dock dröja, då biblioteken i Skellefteå kommun har stängt på grund av coronapandemin, varför jag inte kommer åt att kunna studera materialet än.

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 december 2020 kl. 07:58:29
Jag ska undersöka saken, och beställa studiekopior hos Svensk Mediedatabas. :) Det kommer dock dröja, då biblioteken i Skellefteå kommun har stängt på grund av coronapandemin, varför jag inte kommer åt att kunna studera materialet än.

Tack, det vore snällt! :)

Jag vill också minnas "avsnittet" sändes som en del av ett tv-program som handlade om barncancer, så det kan ju även sänts senare än 1991 - kanske 1993 som senast?

Erika

Citat från: Erika skrivet  8 december 2020 kl. 12:33:36
Jag vill också minnas "avsnittet" sändes som en del av ett tv-program som handlade om barncancer, så det kan ju även sänts senare än 1991 - kanske 1993 som senast?

Nu tror jag kan ha hittat i vilket sammanhang det visades. Det verkar ha visats i En gränslös kväll som var en tv-gala som sändes i SVT och SVT 2 1992-11-06. Jag skulle tro Snobben visades tidigt, så antagligen innan kl. 20.00 och då i SVT?

Lite kul att jag lyckades hitta det nu, men även irriterande - tänk om jag hade lyckats hitta detta redan i våras, då kanske vi redan hade vetat om det finns en äldre svensk dubb... Nu måste vi vänta tills biblioteken i Skellefteå kommun öppnar igen. :P

MOA

Citat från: Erika skrivet  8 december 2020 kl. 15:54:52
Nu tror jag kan ha hittat i vilket sammanhang det visades. Det verkar ha visats i En gränslös kväll som var en tv-gala som sändes i SVT och SVT 2 1992-11-06. Jag skulle tro Snobben visades tidigt, så antagligen innan kl. 20.00 och då i SVT?

Lite kul att jag lyckades hitta det nu, men även irriterande - tänk om jag hade lyckats hitta detta redan i våras, då kanske vi redan hade vetat om det finns en äldre svensk dubb... Nu måste vi vänta tills biblioteken i Skellefteå kommun öppnar igen. :P
När öppnas de igen?

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  8 december 2020 kl. 15:54:52
Nu tror jag kan ha hittat i vilket sammanhang det visades. Det verkar ha visats i En gränslös kväll som var en tv-gala som sändes i SVT och SVT 2 1992-11-06. Jag skulle tro Snobben visades tidigt, så antagligen innan kl. 20.00 och då i SVT?

Lite kul att jag lyckades hitta det nu, men även irriterande - tänk om jag hade lyckats hitta detta redan i våras, då kanske vi redan hade vetat om det finns en äldre svensk dubb... Nu måste vi vänta tills biblioteken i Skellefteå kommun öppnar igen. :P
Mycket intressant, tack för att du hittade åt det. Nu när du säger det vill jag också minnas att jag sett avsnittet i någon form av gala på 1990-talet, och jag har också ett vagt minne av att det var dubbat till svenska - men det kanske bara är mitt minne som spelar mig ett spratt...

Citat från: MOA skrivet  8 december 2020 kl. 17:38:57
När öppnas de igen?
Det senaste jag hörde var att biblioteken ska vara stängda till och med den 6 januari, och jag hoppas innerligt att det inte blir förlängt igen efter det... :(

Trots allt ser jag ingen större smittrisk med att sitta instängd i ett konferensrum ensam, och risken att bli smittad av bibliotekarien när hen plockar fram skivorna torde vara minimal...

Steffan Rudvall

Vilka är rösterna i den här? Vilket företag har dubbat den?

Oskar

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 december 2020 kl. 20:19:13
Vilka är rösterna i den? Vilket företag har dubbat den?
Om Warner bros beställer dubbning då blir SDI media eller bti studios (fd dubberman) eller enstaka gång eurotroll. Jag tror att är SDI media eller bti studios (fd dubberman) eftersom Warner bros brukar anlita dom två studio vanlig vanligtvis.