Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Söker avsnitt av The Scooby-Doo Show (Sun Studio)

Startat av TonyTonka, 23 september 2016 kl. 13:32:35

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TecknatÄlskare

Jadu ett svar som vi kanske aldrig kommer få veta, testa och maila om svar.
Kan ju vara så att Cartoon Network/Boomerang endast beställde de avsnitten så det är kanske inte Sun Studio som du ska maila. Men testa och se vad du får för svar.

Daniel Hofverberg

Citat från: TecknatÄlskare skrivet  2 januari 2018 kl. 22:05:22
Jag har ju i och för sig typ alla de avsnitten av omdubbningen men har några avsnitt inspelade från TV3 och även en hel del avsnitt inspelade från tidigt CN & Boomerang om det nu är lockande, flör har för mig att Boomerang ett tag använde TV3s dubbning.
Cartoon Network och Boomerang har för de här avsnitten såvitt jag vet alltid sänt avsnitten med Sun Studios omdubb, så för just de här avsnitten är det bara TV3-inspelningar som gäller, tyvärr. Men kolla gärna upp vilka avsnitt du har från TV3. :)

Citat från: TonyTonka skrivet  2 januari 2018 kl. 22:07:40
Det jag funderar på är varför Sun Studio bara dubbade om enstaka avsnitt ur säsong 3, om inget avsnitt dubbats om ur den säsongen så hade jag väl förstått varför, men varför bara dubba om enstaka avsnitt i den säsongen?  ???
Det är en väldigt bra fråga. Jag tror att Cartoon Network/Warner ville licensiera alla dubbningar från TV3, utifrån hur de betett sig med alla serier på Cartoon Network under den här tidsperioden, så personligen kan jag tänka mig tre olika tänkbara förklaringar:
1. De här avsnitten hade inte hunnit dubbas av TV3 än - tänkbart ifall inte TV3 dubbade serien i kronologisk ordning. Och i och med att dubbningarna för Cartoon Network gjordes ett tag innan kanalen lanserades är det tänkbart att säsong 1 och 2 då inte hade dubbats, men att säsong 3 var aktuellt att sändas på Cartoon Network först senare och att TV3 då hunnit dubba en del avsnitt.
2. TV3 har bara bevarat de här avsnitten som färdiga mastrar med bild och ljud. Då kan det bli besvärligt med enbart ljudet, i och med att Cartoon Network förstås inte gärna kan använda sig av TV3s bildmastrar utan måste sammanfoga ljud med sina egna masterband (då ju Cartoon Network sände på fler språk än TV3).
3. De här avsnitten finns inte bevarade hos TV3, eller fanns åtminstone inte lättillgängliga vid det tillfället när Warner hörde av sig dit.

TecknatÄlskare

Yes ska kolla vilka avsnitt jag har inom kort, men troligtvis är det säkert inte de du söker;/
Men får hålla tummarna.

Tigor90

Hej! Jag har i säkert 15 år letat efter alla svenskdubbade Scooby doo show avsnitt, någon som kan hjälpa ett fellow scooby fan??

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"


Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  5 mars 2021 kl. 13:21:29
Vem vill a Sun Studio dubb bläh ! :(
Sun Studios intro är mycket bättre än Media Dubbs.

MOA


Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet  5 mars 2021 kl. 16:51:22
Fast Media Dubb e bättre övrigt
Vissa översättningar föredrar jag i Sun Studios dubbningar.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

TonyTonka

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  4 mars 2021 kl. 23:42:53
Hur är rösterna från den dubbningen?

Högst mediokra om du frågar mig, förutom Shaggys röst, som ju är Peter Harryson. :D

Den svagaste länken bland skådespelarna i den dubbningen är enligt mig Beatrice Järås som Daphne, som gjorde samma roll i dubbningen på Musikservices VHS-filmer. Hon är inte dålig, men passar inte alls i rollen.  :-\
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  6 mars 2021 kl. 21:40:00
'
Och Shaggy har en bra röst.
Jag tycker också att översättningen av skämt och referenser kan vara väldigt bra i Sun Studios dubbningar då dessa ibland brukade översätta så att de blev förståeligt för svenskar.

BPS

Som jag förstår det har Cartoon Network och Boomerang visat säsong 1 och 2 med Sun Studios dubbning medans säsong 3 varit en blandning från avsnitt till avsnitt?

Steffan Rudvall

Citat från: BPS skrivet  9 maj 2024 kl. 20:51:03Som jag förstår det har Cartoon Network och Boomerang visat säsong 1 och 2 med Sun Studios dubbning medans säsong 3 varit en blandning från avsnitt till avsnitt?
Nu är det ju längesen men som jag minns det hade de flesta avsnitten i säsong 3 Mediadubb Internationals dubbning i alla fall på Boomerang.

Kan det kanske vara så att Sun Studio inte dubbade hela säsongen? Eller har man bytt dubbningar mellan Cartoon Network och Boomerang?

Daniel Hofverberg

#29
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 maj 2024 kl. 21:30:14Nu är det ju längesen men som jag minns det hade de flesta avsnitten i säsong 3 Mediadubb Internationals dubbning i alla fall på Boomerang.

Kan det kanske vara så att Sun Studio inte dubbade hela säsongen? Eller har man bytt dubbningar mellan Cartoon Network och Boomerang?
Ja, merparten av säsong 3 dubbades aldrig av Sun Studio, utan där valde dåvarande Turner (sedermera Warner Bros.) att köpa loss Mediadubb Internationals dubbning från TV3 istället.

Närmare bestämt beställde Cartoon Network nydubbning av följande avsnitt av säsong 3:
1: Watch Out! The Willawaw!
2: A Creepy Tangle in the Bermuda Triangle
3: A Scary Night With a Snow Beast Fright
4: To Switch a Witch (*)
7: The Creepy Case of Old Iron Face

(*): Jag misstänker starkt att To Switch a Witch aldrig sändes på TV3 eller dubbades av Mediadubb International, då jag inte har något minne av att ha sett det avsnittet på TV3 trots att jag var manisk i Scooby-Doo på den tiden. Det avsnittet är ju också mörkare än övriga avsnitt, som handlar om de ökända häxprocesserna i Salem, Massachusetts på 1600-talet, varför det känns logiskt att TV3 valde att hoppa över det - det är trots allt ett lite väl mörkt ämne för ett barnprogram, och svårt för föräldrar att prata med sina barn om när avsnittet har en koppling till verkligheten till skillnad från övriga avsnitt som lättare kan avfärdas som helt fiktiva... Men de andra fyra ovan nämnda avsnitten finns det alltså två dubbningar av.

De resterande 11 avsnitten av säsong 3 fick behålla Mediadubb Internationals dubbning på Cartoon Network och Boomerang, och har alltså bara en svensk dubbning. Jag är inte säker vari logiken ligger, då ju hela säsong 1 och 2 dubbades om för Cartoon Network - men eftersom många av Sun Studios dubbningar utfördes så lång tid innan Cartoon Network faktiskt lanserades i Europa är det inte alls omöjligt att Sun Studios dubbning av säsong 1 och 2 faktiskt spelades in innan TV3s dubbning (trots att de sändes efter); och att Mediadubbs dubbning då ännu inte existerade...