Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Justice league 2002 serie

Startat av Scoobydoofan1, 27 april 2020 kl. 21:23:32

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall


Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 oktober 2023 kl. 00:19:47Inte nydubbad va?
Jag har inget att jämföra med och det finns inga utsatta dubbcredits alls, men jag skulle gissa att det borde vara den gamla befintliga dubben - annars borde det ha funnits utsatta dubbcredits...

Men någon som har den gamla dubben i färskt minne får gärna dubbelkolla och uttala sig.

Citat från: gstone skrivet 24 oktober 2023 kl. 00:04:45Serien har svenskt tal på Netflix 😃🥳❗️
Ja, men märkligt nog finns bara svenskt och engelskt ljudspår samt engelsk text - ingen norsk, dansk eller finsk dubbning (eller textning); och ingen svensk text. :(

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 24 oktober 2023 kl. 05:41:22Daniel, du kan jämföra med den här länken. Om det är samma dubb så är det samma röster från när serien visades på Cartoon Network.

https://www.youtube.com/watch?v=K_wOXE7dbaw&ab_channel=vattendroppe23
Vilket avsnitt kommer klippet från, och hur hittar jag åt det partiet i avsnittet?

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 oktober 2023 kl. 17:21:24Vilket avsnitt kommer klippet från, och hur hittar jag åt det partiet i avsnittet?
Det är nog samma dubbning ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Vi kan väl anta att det äe samma dubbning ::)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 24 oktober 2023 kl. 20:26:52Vi kan väl anta att det äe samma dubbning ::)
Du har nog rätt, vilket är trevligt för det var så längesen jag hörde Thomas Engelbrektsson som Jokern.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 24 oktober 2023 kl. 22:14:12Det avsnittet är från The Brave and The Bold del 1. Det handlar om när Gorilla Grodd vill tar över Central City och vill hämnas uppfyll sin hämnd mot Gorilla City.
På svenska heter det avsnittet De tappra och de djärva, del 1.

gstone

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 24 oktober 2023 kl. 22:14:12Det avsnittet är från The Brave and The Bold del 1. Det handlar om när Gorilla Grodd vill tar över Central City och vill hämnas uppfyll sin hämnd mot Gorilla City.
Det låter som gamla Sun Studios gänget  ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Det låter som dom använder många av Sun Studio skådisarna.

Dubbades serien i Köpenhamn eller Stockholm ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 oktober 2023 kl. 08:41:45En sak som är delvis irriterande i dubbningen är i avsnittet The Time Savage när Steve Trevor på svenska säger inte Ängel som i den engelska dubbningen utan istället använder ordet sötnos. Varför lät Sun Studio den här ändringen ske i den svenska dubbningen och inte låta det vara trogen som i den engelska dubbningen? Det är en uppretande fel i dubbningen. Inget emot röstskådespelarna, dubbningen har varit bra men småfel märks och det är irriterande men sånt händer. Sun Studio borde ha tagit det i hänsyn när dom var i processen med att dubba The Time Savage avsnitten.
Det är ju inget översättningsproblem eller fel, det är ju bara din preferens och i den här bemärkelsen har orden samma funktion så det spelar ingen roll.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 oktober 2023 kl. 09:10:54Sant, men dom kunde inte behålla den lilla detaljen? Vad är det för fel att säga ängel istället för sötnos?
Inget, men då frågar jag dig...

Vad är det för fel att säga sötnos istället för ängel?

gstone

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 oktober 2023 kl. 08:41:45En sak som är delvis irriterande i dubbningen är i avsnittet The Time Savage när Steve Trevor på svenska säger inte Ängel som i den engelska dubbningen utan istället använder ordet sötnos. Varför lät Sun Studio den här ändringen ske i den svenska dubbningen och inte låta det vara trogen som i den engelska dubbningen? Det är en uppretande fel i dubbningen. Inget emot röstskådespelarna, dubbningen har varit bra men småfel märks och det är irriterande men sånt händer. Sun Studio borde ha tagit det i hänsyn när dom var i processen med att dubba The Time Savage avsnitten.
Hur kan det mökligen spela rolll ;D ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 26 oktober 2023 kl. 09:28:34Det är inget fel, det är bara att det låter mer lik den engelska dubbningen och det låter finare, eller är det fel? Menar inte att kränka på röstskådespelarna eller på dubbningen men frågan är om dom tog den delen i hänsyn när dom dubbade dom 3 avsnitten när det gäller Steve Rogers linjer i den svenska dubben.

Edit: Efter att ha läst det du skrev Steffan så har du rätt, frågan är dock bara varför dom växlade ordet. Avsnitten ur hyfsad bra och dubbningen är välgjord när det gäller den svenska översättningen. Det här var kanske ett fråga som spårades ut. Ber om ursäkt över det. Men som det skrevs tidigare så var det bara om ordet, inget illa menades med den frågan.
Jag förstår inte riktigt problematiken...? Är det så att ordet alltid har varit ängel i serietidningar i Sverige, och att det är därför du vill att det ska vara konsekvent i TV-serien? I så fall förstår jag logiken.

För har man inget att jämföra med från serietidningar eller tidigare TV-serier, så kan jag inte se att det spelar någon roll alls.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 oktober 2023 kl. 20:41:19Jag förstår inte riktigt problematiken...? Är det så att ordet alltid har varit ängel i serietidningar i Sverige, och att det är därför du vill att det ska vara konsekvent i TV-serien? I så fall förstår jag logiken.

För har man inget att jämföra med från serietidningar eller tidigare TV-serier, så kan jag inte se att det spelar någon roll alls.
Som jag förstår det tycker han bara att ängel låter bättre...