Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Jane Jetson

Startat av gstone, 19 juni 2020 kl. 22:45:27

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Anja Schmidt är mycket bättre som Jane Jetson än Annelie Berg :D :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Adam Larsson

Citat från: gstone skrivet 19 juni 2020 kl. 22:45:27
Anja Schmidt är mycket bättre som Jane Jetson än Annelie Berg :D :D
Jag gillar båda två dock så gillar jag inte att Sun Studio har bytt ut alla namnen i sin dubbning

gstone

Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juni 2020 kl. 22:47:26
dock så gillar jag inte att Sun Studio har bytt ut alla namnen i sin dubbning

Det har nog skådespelarna inget att göra med :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elios

Citat från: gstone skrivet 20 juni 2020 kl. 13:24:37
Det har nog skådespelarna inget att göra med :D

Tror du verkligen inte det? För att det tror jag nämligen är fullt möjligt.  ::)

gstone

Citat från: Elios skrivet 24 december 2020 kl. 21:16:03
Tror du verkligen inte det? För att det tror jag nämligen är fullt möjligt.  ::)

Jag tror inte Anja bestämd att hon skulle bytta namn.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Skådespelarna har oftast ingen inblandning i manuset det är översättarna.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 december 2020 kl. 21:21:52
Skådespelarna har oftast ingen inblandning i manuset det är översättarna.

Äntligen någon som håller med ! :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Erika

Det är heller inte säkert att det är översättaren som har bestämt det, det kan lika gärna ha varit Cartoon Network som bestämde att namnen skulle översättas.

Elios

Citat från: Erika skrivet 24 december 2020 kl. 21:43:46
Det är heller inte säkert att det är översättaren som har bestämt det, det kan lika gärna ha varit Cartoon Network som bestämde att namnen skulle översättas.

Båda två kanske.  :o

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet 28 december 2020 kl. 03:47:54
Båda två kanske.  :o
Många filmer och serier från olika har produktionsbolag har försvenskade namn i Sun Studios dubbningar så det kanske är översättaren ändå.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 december 2020 kl. 12:55:07
Men på mediadubb så var det samma namn som på engelska.
Om man ska vara ärlig så är mediadubbs versioner ibland lite för lika originalet.

Adam Larsson

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 december 2020 kl. 13:01:53
Den var iallafall bra, även om fen var lika lik den engelska versionen.
Mediadubb brukar översätta väldigt likt originalet vilket kan vara bra men ibland också kan vara dåligt det är oftast bra men ibland som i till exempel introt till Scooby Doo Show är det dåligt där föredrar jag Sun Studios version som faktiskt rimmar.

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet 29 december 2020 kl. 13:05:01
Mediadubb brukar översätta väldigt likt originalet vilket kan vara bra men ibland också kan vara dåligt det är oftast bra men ibland som i till exempel introt till Scooby Doo Show är det dåligt där föredrar jag Sun Studios version som faktiskt rimmar.
Där håller jag med dig Media Dubb har gjort det så likt originalet så att det blivit en direktöversättning medans Sun Studios brytt sig om att behålla rimmandet.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 december 2020 kl. 14:49:52
Dom borde ändå ha behållt namnen som den engelska versionen hade istället för att ge dom nya namn.
Det håller jag absolut med om. Det konstigaste namnbytet är ju ändå på hunden då man kallar den samma namn fast på ryska.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 december 2020 kl. 14:53:19
Det håller jag absolut med om. Det konstigaste namnbytet är ju ändå på hunden då man kallar den samma namn fast på ryska.

Översättaren var kanske kommunist  ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"