Ambitionen med Dubbningshemsidan var från allra första början att skriva om dubbningar i både Sverige, Norge, Danmark och Finland. På grund av tidsbrist blev dock sajten i praktiken inriktad nästan uteslutande till Sverige, även fast så aldrig varit meningen. I fem års tid har jag tänkt på att utöka avdelningen
Svenska röster och credits till motsvarande avdelningar för norska, danska och finska; men då tiden aldrig riktigt räckt till har dessa planer hela tiden skjutits på framtiden.
Men saker och ting förändras, och på sistone har flera saker hänt som gör att det nu är rätt tidpunkt att komma igång med dessa avdelningar. Inte minst är det nuförtiden tyvärr allt färre distributörer som ställer upp med recensionsexemplar, vilket i kombination med att Svenska Bio tyvärr inte längre ställer upp med fribiljetter eller pressvisningar för biofilmer har sedan årsskiftet begränsat antal recensioner på Dubbningshemsidan - där framförallt biorecensionerna sjunkit till nära nog noll.

I och med coronapandemin är det också färre svenskdubbade biofilmer som har premiär, vilket gör att mindre tid går åt till att kontakta distributörer och jaga creditlistor.
Således tar alltså arbetet med Dubbningshemsidan nu inte lika lång tid som det gjorde ifjol, varför det är hög tid att utöka
Svenska röster och credits med liknande avdelningar med creditlistor för fler nordiska språk. Då det överlag är lättare att hitta information om danska dubbningar på nätet än om norska, varför det sannolikt finns större behov av norska uppgifter, har jag valt att börja med en avdelning för Norge och norska creditlistor. Än så länge har jag sammanställt och skrivit ihop runt 20 norska creditlistor, så det kommer bli en väldigt blygsam inledning av avdelningen för att förhoppningsvis kunna utökas successivt.

Även fast jag har mer tid än tidigare är dock min tid ändå begränsad, varför jag skulle uppskatta hjälp med dessa nya avdelningar. Är det någon som vill hjälpa till med att sammanställa och skriva ihop norska, danska och/eller finska creditlistor? Det jag behöver är:
I första hand, någon som kan hjälpa till med den norska avdelningen för att snabbare få ihop ett större antal creditlistor utan att den behöver börja riktigt lika blygsamt.
I andra hand, någon som kan hjälpa till med den danska avdelningen för att snabbare kunna komma igång med danska creditlistor.
I tredje hand, någon som kan hjälpa till eller helt ansvara för den finskspråkiga avdelningen, så att en sådan ska kunna bli verklighet. Utan hjälp är det inte säkert att den avdelningen någonsin kommer bli av, då finska är lågprioriterat för min del - detta av den enkla anledningen att jag inte förstår ett ord finska och således är naturligt mindre intresserad av finska dubbningar än av norska och danska.
Det jag behöver hjälp med är en eller flera av följande uppgifter, efter intresse, tid och vilja:
- Skriva av norska, danska respektive finska creditlistor från DVD/Blu-Ray-utgåvor, Netflix, Disney+, m.fl.
- Sammanställa creditlistor till TV-serier utifrån skriftlig information jag fått (då TV-serier inte går lika snabbt att skriva ihop som långfilmer, varför jag inte med lätthet kan hinna med allt detta själv).
- Maila till distributörer eller dubbningsstudior i respektive land för att fråga efter creditlistor till filmer eller serier, och sammanställa/skriva ihop dessa uppgifter.
Finns det frivilliga som vill hjälpa till med att göra något av detta för norska, danska och/eller finska creditlistor? Det kan vara en liten fördel med personer från respektive land, framförallt för punkt 3 ovan, men det går utmärkt även med svenskar. I synnerhet för punkt 3 för Norge och Danmark bör man förstå skriven norska respektive danska hyfsat, men det bör de allra flesta klara av.
För punkt 3 med finska creditlistor behövs någon som kan skriva på antingen finska eller engelska, då man inte kan vara säker på att företag i Finland förstår svenska. För en finsk avdelning kan det också vara en fördel med någon som kan översätta några enkla korta ofta återkommande fraser från svenska till finska ("Finsk version producerad av", m.fl.), då sådana inte alltid står med i uppgifterna man skriver av.
Ni behöver alltså inte ha tid eller ork att göra alla tre punkterna ovan, utan en enda av dem är till stor hjälp. Ni kan lägga ner hur lite eller mycket tid ni själv önskar, huvudsaken är att jag (helst) inte behöver göra precis allt själv.
