Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Elias Prenbo

Hursomhelst, tvärtemot vad många andra tycker, så tycker jag personligen att både Pinocchio, Alice i Underlandet, Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna har riktigt bra omdubbningar och tycker att rösterna passar mycket bra och jag struntar i om det är lågbudget eller inte, det viktigaste för mig är att en dubbning blir så bra som möjligt och det tycker jag att Disney har lyckats med för det mesta.

Men anledningen till att de flesta dubbningar gjorda under 1990-talet, samt alla gjorda efter det har låg budget är ju att det dubbas mycket mer nuförtiden och då vill man få ner kostnaden på dubbningarna så att det inte ska kosta för mycket pengar.

Och hos alla Disneydubbningar gjorda av KM Studio och Sun Studio/SDI Media så har det varit Kirsten Saabye som varit ansvarig för kreativ ledning, ja åtminstone fram till Insidan Ut 2015, efter det är det nu istället Michael Rudolph som tagit över, då Kirsten Saabye gått i pension.

De enda Disneydubbningar gjorda på 1990-talet som haft hög budget är Den Lilla Sjöjungfrun (1989) (originaldubb 1990), Bernard och Bianca i Australien (1990) (originaldubb 1991), Skönheten och Odjuret (1991) (originaldubb 1992) och Aladdin (1992) (originaldubb 1993). Medan de tre förstnämnda var de tre sista Disney-dubbningarna som gjordes av Doreen Denning så gjordes Aladdin av Filmmixarna, med Eddie Axberg som regissör.

Sedan Lejonkungen 1994 tog KM Studio över permanent fram till Musses Jul i Ankeborg 2004 och Monica Forsberg var regissör fram till Dinosaurier 2000 och de enda dubbningar hon gjort efter detta är Peter Pan 2 Tillbaka Till Landet Ingenstans, Lilo och Stitch och Djungelboken 2, plus att hon även skrivit sångtexterna till Björnbröder.

Innan det hade KM Studio dubbat Knattarna i Jakten på Den Försvunna Lampan 1990 (originaldubb 1991) och Mupparnas Julsaga 1992 (originaldubb 1993).

De enda som gjorts av Sun Studio köpenhamn är Toy Story 1 & 2, Mary Poppins (dubbad 1999), samt omdubben av Taran och Den Magiska Kitteln.

Även om Aladdin inte är dubbad av KM Studio så har Monica Forsberg skrivit sångtexterna.

Elias Prenbo

Citat från: jimstrom skrivet  3 september 2016 kl. 14:12:47
En Disskusion kom upp mellan mig och en vän om en tänk om situation, vi började spekulera i om KM studio inte fått disney licensen, alltså om mediadubb hade fortsatt dubba disney.

här är några av förslagen vi kom fram till.

Darkwing Duck (Mediadubb)

Darkwing Duck/Drake Mallard - Andreas Nilsson
Gåsalynn Mallard                    - Annca Smedius
Sigge McKvack                        - Per Sandborgh
Ture Fummelfot                       - Hasse Jonsson
Allan Fummelfot                      - Carl-Johan Rehbinder
Doris Fummelfot                      - Lena Ericsson
Bert Fummelfot                       - Peter Sjöqvist
P.G. Boss                                - Carl-Johan Rehbinder
Agent Gryzlikoff                       - Steve Kratz
Morgana Macaber                     - Lena Ericsson
Fenton Spadring/Gizmokvack    - Peter Sjöqvist
Neptunia                                  - Irene Lindh
Dino                                        - Carl-Johan Rehbinder

Taurus Bulba                             - Gunnar Ernblad
Hammarhorn Hullgan                 - Hasse Jonsson
Klovis                                       - Irene Lindh
Klöv                                          - Carl-Johan Rehbinder
Negaduck                                  - Andreas Nilsson
Quacker-jack                              - Peter Sjöqvist
Vattuskräcken                             - Johan Hedenberg
Fläskanini                                   - Per Sandborgh
Dr. Kvickrot                                 - Johan Hedenberg
Amelia Klorën                              - Irene Lindh
Järnnäbb                                     - Andreas Nilsson
Megavolt                                     - Steve Kratz
Professor Mullvad                         - Johan Wahlström
Kludda Palett                               - Annica Smedius
Paddykvack                                 - Sture Ström


Luftens Hjältar (Mediadubb)

Baloo                                - Gunnar Ernblad
Ville Virvel                        - Staffan Hallerstam
Rebecka Cunningham        - Irene Lindh
Molly Cunningham            - Lena Ericsson
Vildkatt                            - Carl-Johan Rehbinder
Louie                                - Steve Kratz

Shere-khan                  - Per Sandborgh
Don Karnage                 - Steve Kratz
Knäpphund                   - Johan hedenberg
Trucken                         - Gunnar Ernblad
Överste Svinhugg          - Jan Nygren
Sergeant Dunder           - Per Sandborgh
Översheriffen               - Johan Hedenberg
Ulysses S. klang            - Dick Eriksson

Långbens Galna gäng (Neddiadubb)

Långben                     - Hans Lindgren
Max                            - Nick Atkinson
P.J.                              - Staffan Hallerstam
Petter                           - Johan Hedenberg
Peggy                           - Anneli Berg
Busan                           - Loise Raeder

Bumbibjörnarna (Mediadubb)

Erik                           - Dick Eriksson
Ylva                          - Lena Ericsson
Kung Valdemar          - Steve Kratz
Riddar Järnfot            - Per Sandborgh

Bernard                    - Gunnar Ernblad
Gramse                    - Andreas Nilsson
Hubbe                      - Carl-Johan Rehbinder
Bombo                     - Dick Eriksson
Bibbi                        - Lena Ericsson
Nanna                      - Maria Weisby
Gusto                       - Andreas Nilsson

Torulf                       - Steve Kratz
Toadie                      - Andreas Nilsson
Lady Brysk                - Maria Weisby

Grymlingar             - Gunnar Ernblad
                            - Andreas Nilsson
                            - Carl-Johan Rehbinder
                            - Per Sandborgh

Kom gärna med synpunkter och egna förslag om ni vill.

Rätt intressant, men annars gillar jag KMs dubbningar av dessa serier och jag gillar även KMs dubbning av Räddningspatrullen och har aldrig sett MediaDubbs dubbning mer än introt, så jag har inget att jämföra med.

gstone

Så här hade min dubbning av Pinocchio sät ut

Pinocchio - Mats Åhlfeldt

Geppetto - John Harryson

Benjamin Syrsa - Per Eggers

Ärlige John - Per Oscarsson

Stromboli - Sigge Furst

Kusken - Sigge Furst

Blå Fee - Gunnel Fred
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elias Prenbo

Citat från: gstone skrivet  7 september 2016 kl. 16:31:09
Så här hade min dubbning av Pinocchio sät ut

Pinocchio - Mats Åhlfeldt

Geppetto - John Harryson

Benjamin Syrsa - Per Eggers

Ärlige John - Per Oscarsson

Stromboli - Sigge Furst

Kusken - Sigge Furst

Blå Fee - Gunnel Fred

Jag vet inte om Per Eggers verkligen var verksam redan 1978, jag tror att hans första roll var antingen Kung Gator i Änglahund eller Måsart i Den Lilla Sjöjungfrun, båda dessa filmer kom ut 1989 och hade svensk premiär 1990.

Annars tror jag att Bert-Åke Varg hade varit ett bra altenativ, han spelade Benjamin Syrsa i originaldubben av Musse Piggs Julsaga.

jimstrom

Citat från: Elias Prenbo skrivet  7 september 2016 kl. 16:20:43
Rätt intressant, men annars gillar jag KMs dubbningar av dessa serier och jag gillar även KMs dubbning av Räddningspatrullen och har aldrig sett MediaDubbs dubbning mer än introt, så jag har inget att jämföra med.

Absolut, jag gillar också KMs Dubbningar av dessa serier, det här var bara spekulation om hur det hade kunnat se ut.
"Det finns ingen varnings skylt dumskalle, därför att jag stal den." - Kung Koopa (Super Mario Brödernas Super Show)

gstone

#485
Så här skulle min Omdubbning av
Pongo och de 101 dalmatinerna

Jeppe och Jalle - Dan Ekborg och Hans Alfredson.
Collie- Jan Malmsjö
Kapten - Sven Wolter
Översten - John Harryson
Dansken - Åke Lindström
Blodis - Olof Thunberg
Anita - Helna Bordin
Roger -Per Myberg
Lucy - Brigitta Anderson
Tv programledare - Arne Wise
Kor - Meta Valnder , Eva Rydberg ,
Sissela Kyle, Monica Forsberg
Pongo - Puntus Gustafsson
Predita - Louise Reader
Cruella De Vil - Mona Seilitz
Nanny -  SIf Rudd
Sergeant Rapp - Hans Lindgren
Tv sångerska - Lill Lindfors
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elias Prenbo

Citat från: jimstrom skrivet  8 september 2016 kl. 00:54:37
Absolut, jag gillar också KMs Dubbningar av dessa serier, det här var bara spekulation om hur det hade kunnat se ut.

Jag förstår, jag kan dock avslöja att jag inte alls är särskilt förtjust i Roger Storm som Shere Khan, men det kan ju ha att göra med att jag föredrar Olof Thunberg i den rollen (samma sak med Per Eggers som Måsart, samt Gunnar Ernblad som Albert).

Hos DuckTales gillar jag både MediaDubbs och KM Studios dubbningar.

Hos Nya Äventyr med Nalle Puh har jag bara sett ett enda avsnitt "Det Stora Honungsrånet" med MediaDubbs version och jag tycker att Tor Isedal är bättre än både Olli Markenros och Jan Jönsson, men fortfarande tycker jag att Guy De La Berg är den enda påtänkta rösten till Puh. Jag tycker dock att Steve Kratz passade riktigt bra som Tiger.

Men som sagt, jag tycker att dina tankar om hur serierna hade sett ut med MediaDubb var intressant. För mig (liksom många andra som är födda på 1990-talet) så kommer Monica Forsbergs dubbningar av Pinocchio, Alice i Underlandet, Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna alltid att förknippas med filmernas "rätta" dubbningar (och likadant med Doreen Dennings dubbningar av Snövit och De Sju Dvärgarna och Törnrosa, samt Martin Söderhjelms dubbning av Askungen), men ibland funderar jag på hur intressant det vore om filmerna var omdubbade av Doreen Denning.

Elias Prenbo

Citat från: gstone skrivet  8 september 2016 kl. 17:35:17
Så här skulle min Omdubbning av
Pongo och de 101 dalmatinerna

Jeppe och Jalle - Dan Ekborg och Hans Alfredson.
Collien - Jan Malmsjö
Kapten - Sven Wolter
Översten - John Harryson
Dansken - Åke Lindström
Blodis - Olof Thunberg
Anita - Helna Bordin
Roger -Per Myberg
Lucy - Brigitta Anderson
Tv programledare - Arne Wise
Kor - Meta Valnder , Eva Rydberg ,
Sissela Kyle, Monica Forsberg
Pongo - Puntus Gustafsson
Predita - Louise Reader
Cruella De Vil - Mona Seilitz
Nanny -  SIf Rudd
Sergeant Rapp - Hans Lindgren
Tv sångerska - Lill Lindfors
Vem skulle spela vem av Jeppe och Hjalle? Jag blandar alltid ihop dem två och jag kan förklara varför:

I omdubbningen som gjorts av Monica Forsberg så heter den smale Hjalle och den tjocke Jeppe, medan i originaldubben från 1961, spelfilmen från 1996, samt uppföljaren 2003, så är det tvärtom.

Alexander

#488
Citat från: Elias Prenbo skrivet  8 september 2016 kl. 17:39:12
Vem skulle spela vem av Jeppe och Hjalle? Jag blandar alltid ihop dem två och jag kan förklara varför:

I omdubbningen som gjorts av Monica Forsberg så heter den smale Hjalle och den tjocke Jeppe, medan i originaldubben från 1961, spelfilmen från 1996, samt uppföljaren 2003, så är det tvärtom.

Har själv alltid tyckt att det var konstigt (märkte det här redan när jag var 6 år och såg tvåan för första gången). Varför lät de isåfall inte bara misstaget vara kvar i uppföljaren? Det låter ju bara så dumt nu när man ser ettan och sen i tvåan så har de bytt namn (Ingen som har sett orginaldubbningen vet ju om att de fick fel namn i omdubbningen, så varför rätta till det?) Tycker det är lite poänglöst att rätta till något i tvåan som fortfarande då är "fel" i ettan, borde de inte då också dubba om ettan så de även fick rätt namn i den.

Om det nu var så viktigt att de skulle få rätt namn borde inte Disney, Kristen Saabye eller nu vem som är ansvarig för figurernas namn varit mer uppmärksam under omdubbningen av den första filmen om det nu var så viktigt.

gstone

Så här skulle min Dubbning av Herkules se ut

Ulf Lundell( Ny till dubbning )-Hermes
Liv Ullman ( har aldrig dubbat)-Hera
Dan Ekborg-Hades
Johan Ulveson-Skrik och Panik
Sif Ruud-Alkmene
Nesos- Johan Hedenberg
Berättaren-Jarl Kulle( som aldrig dubbat)
Max Von Sydow-Zeus
Ingvar Kjellson eller Nils Eklund -Amfitryon

Muserna - Gladys del Pilar
Anki Albertsson
Sharon Dyall
Sussie Eriksson
Vivian Cardinal

Myrra Malmberg-Megara

Peter Harryson-Philoctetes


Herkules -Niclas Wahlgren,Nick Atkinson(ung) och Stefan Nykvist(sång)

Fillie Lyckow-Lachesis
Birgitta Valberg-Atropos

Hasse Andersson-Cyklopen


Klotho - Marie Kühler Flack
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elias Prenbo

Jag tycker att Herkules har en perfekt dubbning, men du är fri att ha din åsikt.

gstone

Så här skulle min Omdubbning av Alice i Underlandet se ut .

Hattmakaren - Thomas Oredsson

Påskharen - Hasse Andersson

Alice - Sanna Nielsen

Hjärter dam - Lill Lindfors eller Mona Seilitz

Kungen - Jan Nygren

Blommor - Meg Westergren , Lisa Öhman , Monica Forsberg , Meta Roos , Marie Kühler, Christel Körner

Storasystern - Monica Nordqvist

Vita kaninen - Hans Lindgren

Filurkatten - Svante Thuresson

Dodo - Per Eggers

Tweedledee och Tweedledum -Börje Ahlstedt

Spelkort - Galneskapa och After Shave

Fågel -  Meta Valnder

Larven - Olof Thunberg

Snickaren - Stig Grybe

Valrosen - Gunnar Ernblad

Ödlan Bill - Sven Lindberg

Sjusovarmusen -  Charlie Elvegård

Dörrhandtag - Magnus Härenstam

Rosen - Birgitta Andersson

Den här dubbning skulle vara gjord för vhs releasen  1998 och Doreen Denning skulle stå för regi och översting .
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elias Prenbo

Citat från: gstone skrivet 11 september 2016 kl. 16:40:12
Så här skulle min Omdubbning av Alice i Underlandet se ut .

Hattmakaren - Thomas Oredsson

Påskharen - Hasse Andersson

Alice - Sanna Nielsen

Hjärter dam - Lill Lindfors eller Mona Seilitz

Kungen - Jan Nygren

Blommor - Meg Westergren , Lisa Öhman , Monica Forsberg , Meta Roos , Marie Kühler, Christel Körner

Storasystern - Monica Nordqvist

Vita kaninen - Hans Lindgren

Filurkatten - Svante Thuresson

Dodo - Per Eggers

Tweedledee och Tweedledum -Börje Ahlstedt

Spelkort - Galneskapa och After Shave

Fågel -  Meta Valnder

Larven - Olof Thunberg

Snickaren - Stig Grybe

Valrosen - Gunnar Ernblad

Ödlan Bill - Sven Lindberg

Sjusovarmusen -  Charlie Elvegård

Dörrhandtag - Magnus Härenstam

Rosen - Birgitta Andersson

Den här dubbning skulle vara gjord för vhs releasen  1998 och Doreen Denning skulle stå för regi och översting .

Av de två du nämnde för Hjärter Dam så tror jag att Mona Seilitz hade passat bäst.

Vad gäller Dodo, så vet jag inte hur Per Eggers hade låtit, jag vet att han har varit med i Den Lilla Sjöjungfrun (som Måsart), Aladdin (som Försäljaren), Änglahund (som Kung Gator) och många fler, ja, jag kan inte alla hans roller utantill, men annars tror jag att John Harryson hade passat riktigt bra.

gstone

Citat från: Eriksson skrivet 29 augusti 2013 kl. 11:29:24
MARY POPPINS (Dubbad på 60-talet)
Jag har sett över min tidigare lista och efter moget övervägande kommit fram till följande:

Mary Poppins - Alice Babs
Bert – Robert Broberg
Georg Banks – Lars Ekborg
Winifred Banks – Lissi Alandh
Jane – Lena Ericsson
Mikael – Pontus Gustafsson
Amiral Boom – Martin Ljung
Ellen – Sif Ruud
Fru Brill – Hanny Schedin
Farbror Albert – Povel Ramel
Katie Nanna – Kristina Adolphson
Konstapel Jones – Gösta Prüzelius
Binnacle – Bert-Åke Varg
Herr Dawes den yngre – Mille Schmidt
Räven – Hans Lindgren

Om den här dubbning var riktig skulle Marry Poppims vara en av dom bästa dubbade Dsney fillmer någonsin isälet för en av dom sämst dubbade som på riktigt.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elias Prenbo

Citat från: Eriksson skrivet 21 juli 2013 kl. 00:26:20
DUMBO (omdubbningen 1996)

Om den nu skall existera, så hade den gärna fått se ut så här (och givetvis ha Doreen Dennings översättning och sångtexter)

Timothy Mus: Johannes Brost
Cirkusdirektören: Stefan Ljungkvist
Herr Stork: Hans Lindgren
Fru Jumbo: Lill Lindfors
Övriga elefanter: Eva-Britt Strandberg, Meg Westergren, Eva Fröling, Helena Reuterblad
Jim Kråka: Svante Thuresson
Övriga kråkor: After Shave
Joe: Bert-Åke Varg
Clowner: Andreas Nilsson, Steve Kratz, Gunnar Ernblad
Tåget Casey: Charlie Elvegård
Berättare: John Harryson

Detta var rätt bra tänkt, jag tror att den dubbningen hade varit mycket bättre än den i verkligheten.