Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MB

Citat från: MOA skrivet 23 januari 2025 kl. 15:01:15Beyond är förstås rätta stavningen, reta inte gstone
Det är väl inte att reta honom men det hade ju varit komiskt om Beyonce spelat Batman

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

GregKat

Citat från: Erika skrivet 10 november 2024 kl. 09:24:10Den finns dubbad till svenska, finns till och med två olika dubbningar gjorda för tv. En dubbning gjord för FilmNet, den täcker endast den första säsongen. Samma dubbning har även används på Polygrams vhs-utgåvor. Om jag inte helt är dubbningen utförd av Adaptor D&D.

Omdubbningen har används på TV3 och vill minnas den även används på nyare vhs-utgåvor (med undantag för en). Vill även minnas de första dvd-boxarna (minns inte utgivaren, men vill minnas det var ett brittiskt företag) har också samma dubbning.

Jag har aldrig själv sett den, men enligt uppgift ska X-Men – Legenden om Wolverine (innehåller tre avsnitt och utgiven på dvd och vhs 2003) ha en unik dubbning.
Här är jag dock osäker. Får visserligen in en del träffar (105!) på Svensk Mediedatabas mellan 2000-09-02-2001-12-01 på TV3, dock svårt att veta vad som är första visningar, repriser eller bara något "annat" (t. ex. långfilmen från 2000). Vid början av reprisen 2002-06-08 nämns endast del 1:13 för att sedan 2002-06-22 bli del 5:52. Vid reprisen 2005-05-01 nämns del 1:52.

Då är frågan har endast 52 avsnitt sänds på TV3 hela tiden? Eller sändes alla 76 avsnitt vid första sändningen, för sedan hoppa över 24 avsnitt vid repriserna?

Jag har skummat lite, men inte sett något svar gällande det här. Jag ursäkta om någon skulle ha hunnit före, men svarar ändå då jag forskat rätt mycket på den här fronten.

Jag kan börja med att nämna att hemvideofilmen X-Men – Legenden om Wolverine inte har en unik dubbning. Jag vet inte var ryktet började, men vi har med inspelningar från TV3 kunnat kontatera att samtliga avsnitt har samma dubbning som på TV. Detta gäller även K.E. Medias släpp av serien. Samtliga avsnitt där har fått behålla dubbningen som använts på TV. Det betyder alltså att samtliga VHS- och DVD-släpp har Mediadubb Internationls omdubbning, förutom Polygram-släppen, som använde Adaptor D&D:s.

Det kan vara så att man dubbade resterande avsnitt för visningar på ex. Fox Kids (och senare Jetix), men för TV3 verkar bara 52 avsnitt ha visats. Dock är valet av avsnitt otroligt märkligt. Säsong 2 och 3 har visats i sin helhet, men för säsong 3-5 har man valt ut enskilda avsnitt och "arcs", utan något tydligt mönster i vilka som behållits och vilka som skippats över. Jag är dock osäker på om beslutet tagits av TV3 eller om det såg ut så redan när man köpte in serien. Oavsett vad som är det otroligt märkligt, och tråkigt, då det är stora hål i dubbningarna, och troligtvis därför som man för Clear Visions övergått helt till text, förutom volym 2 under säsong 3, där disken råkade täcka ett av blocken för vad som faktiskt dubbades på de nordiska språken.

Erika

Citat från: GregKat skrivet 23 januari 2025 kl. 18:25:42Jag har skummat lite, men inte sett något svar gällande det här. Jag ursäkta om någon skulle ha hunnit före, men svarar ändå då jag forskat rätt mycket på den här fronten.

Jag kan börja med att nämna att hemvideofilmen X-Men – Legenden om Wolverine inte har en unik dubbning. Jag vet inte var ryktet började, men vi har med inspelningar från TV3 kunnat kontatera att samtliga avsnitt har samma dubbning som på TV. Detta gäller även K.E. Medias släpp av serien. Samtliga avsnitt där har fått behålla dubbningen som använts på TV. Det betyder alltså att samtliga VHS- och DVD-släpp har Mediadubb Internationls omdubbning, förutom Polygram-släppen, som använde Adaptor D&D:s.

Det kan vara så att man dubbade resterande avsnitt för visningar på ex. Fox Kids (och senare Jetix), men för TV3 verkar bara 52 avsnitt ha visats. Dock är valet av avsnitt otroligt märkligt. Säsong 2 och 3 har visats i sin helhet, men för säsong 3-5 har man valt ut enskilda avsnitt och "arcs", utan något tydligt mönster i vilka som behållits och vilka som skippats över. Jag är dock osäker på om beslutet tagits av TV3 eller om det såg ut så redan när man köpte in serien. Oavsett vad som är det otroligt märkligt, och tråkigt, då det är stora hål i dubbningarna, och troligtvis därför som man för Clear Visions övergått helt till text, förutom volym 2 under säsong 3, där disken råkade täcka ett av blocken för vad som faktiskt dubbades på de nordiska språken.
Nej, ingen har gett något svar. Tack så mycket för ditt svar. :)

Ryktet härstammar från en tråd, men bra att få det bekräftat att det är Mediadubb Internationals dubbning som används. Liksom K.E. Medias och Clear Visions släpp av X-Men samt varför man övergick till textning istället.

X-Men var nog vid något tillfälle tänkt att sändas även på Fox Kids (vill minnas Oscar Isaksson har nämnt att de t.o.m. beställde dubbningen), men det blev aldrig av... Frågan är om Fox Kids tänkte sända alla avsnitt eller om det var likadant där med endast 52 avsnitt?

Oavsett vem som än har tagit beslutet, så är det ett märkligt sådant då tv-serien överlag har en ganska tung kontinuitet och många tittare lär ha blivit förvirrade...

Will Siv

Citat från: GregKat skrivet 23 januari 2025 kl. 18:25:42Jag har skummat lite, men inte sett något svar gällande det här. Jag ursäkta om någon skulle ha hunnit före, men svarar ändå då jag forskat rätt mycket på den här fronten.

Jag kan börja med att nämna att hemvideofilmen X-Men – Legenden om Wolverine inte har en unik dubbning. Jag vet inte var ryktet började, men vi har med inspelningar från TV3 kunnat kontatera att samtliga avsnitt har samma dubbning som på TV. Detta gäller även K.E. Medias släpp av serien. Samtliga avsnitt där har fått behålla dubbningen som använts på TV. Det betyder alltså att samtliga VHS- och DVD-släpp har Mediadubb Internationls omdubbning, förutom Polygram-släppen, som använde Adaptor D&D:s.

Det kan vara så att man dubbade resterande avsnitt för visningar på ex. Fox Kids (och senare Jetix), men för TV3 verkar bara 52 avsnitt ha visats. Dock är valet av avsnitt otroligt märkligt. Säsong 2 och 3 har visats i sin helhet, men för säsong 3-5 har man valt ut enskilda avsnitt och "arcs", utan något tydligt mönster i vilka som behållits och vilka som skippats över. Jag är dock osäker på om beslutet tagits av TV3 eller om det såg ut så redan när man köpte in serien. Oavsett vad som är det otroligt märkligt, och tråkigt, då det är stora hål i dubbningarna, och troligtvis därför som man för Clear Visions övergått helt till text, förutom volym 2 under säsong 3, där disken råkade täcka ett av blocken för vad som faktiskt dubbades på de nordiska språken.
Citat från: Erika skrivet 23 januari 2025 kl. 19:16:36Nej, ingen har gett något svar. Tack så mycket för ditt svar. :)

Ryktet härstammar från en tråd, men bra att få det bekräftat att det är Mediadubb Internationals dubbning som används. Liksom K.E. Medias och Clear Visions släpp av X-Men samt varför man övergick till textning istället.

X-Men var nog vid något tillfälle tänkt att sändas även på Fox Kids (vill minnas Oscar Isaksson har nämnt att de t.o.m. beställde dubbningen), men det blev aldrig av... Frågan är om Fox Kids tänkte sända alla avsnitt eller om det var likadant där med endast 52 avsnitt?

Oavsett vem som än har tagit beslutet, så är det ett märkligt sådant då tv-serien överlag har en ganska tung kontinuitet och många tittare lär ha blivit förvirrade...
Fast enligt @gstone finns det en unik dubbning.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=2371.msg185526#msg185526
- what.

Elios

Citat från: MB skrivet 23 januari 2025 kl. 15:20:04Det är väl inte att reta honom men det hade ju varit komiskt om Beyonce spelat Batman
Ja det hade jag definitivt velat se. ;D

A

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 januari 2025 kl. 08:29:19Det vore uppskattat - jag ska kolla upp hur det ligger till. :)
Det är bara att säga till om det skulle behövas.

Steffan Rudvall

#4042
Citat från: A skrivet 22 januari 2025 kl. 01:29:25Om personen som skulle synka inte har gjort det kan jag ta på mig det.
Några avsnitt har väl faktiskt släppts på DVD med Mediadubbs dubbning så de kan man ju bara rippa.

Will Siv

Citat från: MB skrivet 23 januari 2025 kl. 15:20:04Det är väl inte att reta honom men det hade ju varit komiskt om Beyonce spelat Batman
Blir väl tekniskt sett Batgirl/Batwoman.
- what.

gstone

Citat från: MB skrivet 23 januari 2025 kl. 15:20:04Det är väl inte att reta honom men det hade ju varit komiskt om Beyonce spelat Batman
Jag blev inte arg tyckte mest det var roligt sagt :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

Citat från: gstone skrivet 27 januari 2025 kl. 12:04:26Poison ivy kankse :)
oooooooooooooooh  ;D

och då kunde hon bli ihop med Gagas Harley Quinn.
- what.

Goliat


gstone

Citat från: Will Siv skrivet 27 januari 2025 kl. 12:23:55oooooooooooooooh  ;D

och då kunde hon bli ihop med Gagas Harley Quinn.
Underbar idé ❤️❤️🥰👏👏👏
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Jojex

Jag har kikat på archive.org, och tycker att det var ganska få tillgängliga dubbningar där? Vet att det finns MÅNGA fler som inte finns på streaming, dvd eller blu ray?

Är det för att de flesta ändå är lite för "vanliga" ändå?