Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Sista dubbning

Startat av gstone, 4 november 2022 kl. 16:52:06

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vilka var några kända svenska dubbare sista dubbningar innan dom antingen dog eller slutade dubba ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Den enda jag kommer på rakt av är Ulf Källvik, som jag inte kan hitta några roller för efter Askungen 2.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet  4 november 2022 kl. 22:34:08Den enda jag kommer på rakt av är Ulf Källvik, som jag inte kan hitta några roller för efter Askungen 2.
Jodå, han repriserade sin roll som Roger i De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London och Djungelboken 2, som båda kom ut 2003!  ;)

Det finns förresten många fler än bara Ulf Källvik som var längesedan de dubbade;

- Christel Körners senaste dubbning verkar vara Hos Musse

- Birgitta Fernströms senaste dubbning verkar vara De 101 Dalmatinerna 2 Tuffs Äventyr i London samt tilläggsdubbningen av Bumbibjörnarna

- Hans Gustafssons senaste dubbning verkar vara PC-spelet Lejonkungen Tillbaka Till Lejonriket

- Gunnar Uddén verkar inte ha dubbat efter 2010

(och mycket, mycket mera...)