Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Isländska röster

Startat av DingoPictures2005, 29 december 2024 kl. 00:08:17

Föregående ämne - Nästa ämne

DingoPictures2005, Anders M Olsson och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Har skrivit till Jón St. Kristjánsson nu angående Mario du undrade över @MOA 
Förhoppningsvis så får jag svar.
Jon St. översatte de flesta isländska dubbningarna som gjordes under 90-00 talet.
Sigurður Sigurjónsson vet vi iallafall troligen var regissör från Þorstein Bachmann.
Visst andra möjliga översättare är Magnea Mathíasdóttir och Davíð þór Jónsson.
Tyvärr så är Sigurður en av islands mest kända skådespelare och han svarar därav inte på random dub relaterad frågor, och yes jag har redan försökt få tag i honom utan framgång.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 november 2025 kl. 19:08:20Har skrivit till Jón St. Kristjánsson nu angående Mario du undrade över @MOA
Förhoppningsvis så får jag svar.
Jon St. översatte de flesta isländska dubbningarna som gjordes under 90-00 talet.
Sigurður Sigurjónsson vet vi iallafall troligen var regissör från Þorstein Bachmann.
Visst andra möjliga översättare är Magnea Mathíasdóttir och Davíð þór Jónsson.
Tyvärr så är Sigurður en av islands mest kända skådespelare och han svarar därav inte på random dub relaterad frågor, och yes jag har redan försökt få tag i honom utan framgång.
Allt för min isländska Fuskgubbe

DingoPictures2005

#272
Monster Inc (Skrímsli HF)

Röster
James P. Sölmundur - Ólafur Darri Ólafsson
Maggi Víglunds - Felix Bergsson
Búa -  Bríet Ólína Kristinsdóttir
Ragnar - Magnús Ragnarsson
Vatness - Pétur Einarsson
Silja - Edda Eyjólfsdóttir
Rósa - Guðrún Gísladóttir
Jeti - Hjálmar Hjálmarsson
Sveppi - Magnús Jónsson
Náli & Nagli - Harald G. Haraldsson &  Hjálmar Hjálmarsson
Stöðvarstjóri - Valdimar Flygenring
Flint - Steinunn Ólína Þorsteinsdóttir
Bile -  Árni Thoroddsen
George - Harald G. Haraldsson

Aukaraddir
Stéfan Jónsson
Inga Maria Valdimarsdóttir

Sönglög
Ef Væri ekku Þú

Flutningur
Ólafur Darri Ólafsson
Felix Bergsson

Íslenskur Texti
Harald G. Haraldsson

Söngstjórn - Júlíus Agnarsson

Leikstjóri - Júlíus Agnarsson
Þýðandi - Harald G. Haraldsson
Upptaka  Júlíus Agnarsson og Björn Ármann Júlíusson
Stúdíó - Stúdíó Eitt
Framkvæmdastjórn - Kirsten Saaby

Íslensk talsetning Disney Character Voices International

DingoPictures2005

@Daniel Hofverberg 
Kan du börja lägga in dessa gav dig isländska översättningarna ganska nyligen, ska bara gå igenom allt i tråden och spell checka först.

DingoPictures2005

Credits till Epic

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 november 2025 kl. 20:51:11@Daniel Hofverberg
Kan du börja lägga in dessa gav dig isländska översättningarna ganska nyligen, ska bara gå igenom allt i tråden och spell checka först.
Inte gått igenom allt ska fortsätta imorgon med det

DingoPictures2005

Töfrar Snjókarlsins (Goodtimes) (Magic Gift of the Snowman (Goodtimes))

Röster
Hjálmar Hjálmarsson 
Baldur Trausti Hreinsson
Halla Björg Randversdóttir
Sulku Guðmundsdottir
Randver þorláksson 

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  2 november 2025 kl. 20:51:11@Daniel Hofverberg
Kan du börja lägga in dessa gav dig isländska översättningarna ganska nyligen, ska bara gå igenom allt i tråden och spell checka först.
Om du sammanställer allt till varsin textfil enligt tidigare angivna format (i UTF-8 som teckenkodning), tillsammans med lokala titlar, originaltitlar och produktionsår, och skickar dessa via e-post till mig; så kan jag lägga in dem inom en vecka - krävs bara lite kodning och nya fält i MySQL-databasen för det nya språket. :)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 00:10:07Om du sammanställer allt till varsin textfil enligt tidigare angivna format (i UTF-8 som teckenkodning), tillsammans med lokala titlar, originaltitlar och produktionsår, och skickar dessa via e-post till mig; så kan jag lägga in dem inom en vecka - krävs bara lite kodning och nya fält i MySQL-databasen för det nya språket. :)
👍

DingoPictures2005

Skickat över den isländska rollistan till Flåklypa nu till att börja med.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 14:00:23Skickat över den isländska rollistan till Flåklypa nu till att börja med.
Säg till om jag gjort rätt för då fortsätter jag att skriva iordning och skicka fler isländska rollistor.

DingoPictures2005


Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 14:02:57Säg till om jag gjort rätt för då fortsätter jag att skriva iordning och skicka fler isländska rollistor.
Inte riktigt rätt, men du är på god väg. Det ska alltså se ut som svenska creditlistor, vilket innebär:

Första raden: Lokal titel
Andra raden: Originaltitel inom parentes
Tredje raden: "Kredit-listi fyrir íslensku útgáfuna"
(Dessa tre med tabbar eller mellanslag, så att de blir någorlunda centrerade)

Därefter en tomrad, följt av "Isländska röster:" (men på isländska) och radbrytning.

Rollistan ska därefter skrivas genom att trycka Tab-tangenten en eller flera gånger mellan rollfigurens namn och skådespelarens namn, för att få allt under varandra i fina spalter.

Därefter två rader, och studiocredits i form av yrkesrollen följt av ett kolon och ny rad - vid flera namn (på exempelvis regissörer eller tekniker) är det önskvärt att skriva dessa på varsin rad.

Till sist är det också bra (men inte absolut nödvändigt, om uppgiften inte är känd) att avsluta med "Isländsk version producerad av:" följt av ny rad och företaget ansvariga för dubbningen (vilket oftast men inte alltid är dubbningsstudion - om det inte rör sig om Disney från tidigt 1990-tal och framåt, då det oavsett språk alltid är Disney Character Voices International, Inc.).

Jag har formaterat om din lista, så att du tydligare ska se vad tanken är - jag bifogar den här.
(Jag förutsätter att "Auka Hlutverk" betyder "Övriga röster" utifrån hur det stod, men har inga säkra belägg för det)
alfholl-kappaksturinn-mikli.txt

Du får byta ut "Isländska röster" och "Isländsk version producerad av", då jag inte har en aning vad det heter på isländska, men i övrigt ska ovanstående textfil vara färdig.

Jag beklagar att det här är så kinkigt, men min förhoppning är som sagt att framöver kunna gå över till ett IMDb-liknande upplägg med klickbara namn - och ska det finnas minsta chans att det ska fungera programmatiskt, utan att manuellt föra över uppgifter från tusentals textfiler, så måste helt enkelt alla listor vara skrivna enligt samma princip...
(Vissa äldre svenska creditlistor lär jag förmodligen ändå behöva bearbeta manuellt, då inte alla äldre listor är skrivna enligt exakt samma princip - jag har med andra ord inte alltid själv levt som jag lär...)


Ibland kan det också vara önskvärt med fotnoter (på rätt språk) längst ned i creditlistor, om man exempelvis vill förtydliga vilken film det rör sig om ifall det finns flera med samma titel; eller om man vill förtydliga att en film inte släppts i dubbad form på DVD/streaming utan bara på VHS, TV eller whatever. Inte alls nödvändigt, men kan vara bra ibland om det underlättar för läsarna. Om uppgifter helt eller delvis bygger på röstidentifiering, uteslutningsmetoden eller dylikt uppskattar jag också en fotnot om det och att man inte kan garantera att rollistan stämmer.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 00:14:21Inte riktigt rätt, men du är på god väg. Det ska alltså se ut som svenska creditlistor, vilket innebär:

Första raden: Lokal titel
Andra raden: Originaltitel inom parentes
Tredje raden: "Kredit-listi fyrir íslensku útgáfuna"
(Dessa tre med tabbar eller mellanslag, så att de blir någorlunda centrerade)

Därefter en tomrad, följt av "Isländska röster:" (men på isländska) och radbrytning.

Rollistan ska därefter skrivas genom att trycka Tab-tangenten en eller flera gånger mellan rollfigurens namn och skådespelarens namn, för att få allt under varandra i fina spalter.

Därefter två rader, och studiocredits i form av yrkesrollen följt av ett kolon och ny rad - vid flera namn (på exempelvis regissörer eller tekniker) är det önskvärt att skriva dessa på varsin rad.

Till sist är det också bra (men inte absolut nödvändigt, om uppgiften inte är känd) att avsluta med "Isländsk version producerad av:" följt av ny rad och företaget ansvariga för dubbningen (vilket oftast men inte alltid är dubbningsstudion - om det inte rör sig om Disney från tidigt 1990-tal och framåt, då det oavsett språk alltid är Disney Character Voices International, Inc.).

Jag har formaterat om din lista, så att du tydligare ska se vad tanken är - jag bifogar den här.
(Jag förutsätter att "Auka Hlutverk" betyder "Övriga röster" utifrån hur det stod, men har inga säkra belägg för det)
alfholl-kappaksturinn-mikli.txt

Du får byta ut "Isländska röster" och "Isländsk version producerad av", då jag inte har en aning vad det heter på isländska, men i övrigt ska ovanstående textfil vara färdig.

Jag beklagar att det här är så kinkigt, men min förhoppning är som sagt att framöver kunna gå över till ett IMDb-liknande upplägg med klickbara namn - och ska det finnas minsta chans att det ska fungera programmatiskt, utan att manuellt föra över uppgifter från tusentals textfiler, så måste helt enkelt alla listor vara skrivna enligt samma princip...
(Vissa äldre svenska creditlistor lär jag förmodligen ändå behöva bearbeta manuellt, då inte alla äldre listor är skrivna enligt exakt samma princip - jag har med andra ord inte alltid själv levt som jag lär...)


Ibland kan det också vara önskvärt med fotnoter (på rätt språk) längst ned i creditlistor, om man exempelvis vill förtydliga vilken film det rör sig om ifall det finns flera med samma titel; eller om man vill förtydliga att en film inte släppts i dubbad form på DVD/streaming utan bara på VHS, TV eller whatever. Inte alls nödvändigt, men kan vara bra ibland om det underlättar för läsarna. Om uppgifter helt eller delvis bygger på röstidentifiering, uteslutningsmetoden eller dylikt uppskattar jag också en fotnot om det och att man inte kan garantera att rollistan stämmer.
👍, tack fixar det under morgondagen.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 01:24:11👍, tack fixar det under morgondagen.
Pysslar just nu med lite rollistor började imorse.
Tyvärr inte kunnit gå så långt då jag fortfarande behöver få svar av någon av mina isländska kontakter för att få lite saker översatt.