Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Sämsta översättningarna

Startat av Experten, 3 september 2012 kl. 17:44:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Citat från: MOA skrivet  9 januari 2021 kl. 16:51:00
När sjunger dom om MTV?

"Kom och se Herkules på G, veckans nummer ett i både press och MTV" precis i början av Zero till Hero. I orginalet sjunger de "Bless my soul, Herc was on a roll, person of the week in every Greek opinion poll".
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

MOA

Citat från: Simon Axelsson skrivet  9 januari 2021 kl. 16:53:45
"Kom och se Herkules på G, veckans nummer ett i både press och MTV" precis i början av Zero till Hero. I orginalet sjunger de "Bless my soul, Herc was on a roll, person of the week in every Greek opinion poll".
Undra var dom fick MTV ifrån

Steffan Rudvall

Citat från: MOA skrivet  9 januari 2021 kl. 16:51:00
Ja hur får dom book till katalog?När sjunger dom om MTV?
Det engelska skämtet handlar både om om själva böckerna om Nalle Puh och telefonkatalogen.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 januari 2021 kl. 17:03:48
Det engelska skämtet handlar både om om själva böckerna om Nalle Puh och telefonkatalogen.

Vilken miss.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  9 januari 2021 kl. 16:47:24
Kan du hitta rim på Rödlo då ?

I det här fallet handlar det inte om rim...

Originalet; "Have you EVER heart the Wolf cry to the blue corn moon or avsked a grinning Bobcat why he grinned"

I den svenska dubbningen; "Har du hört en varg som ylar i månens ljus, en vildkatt blir en stjärnbild mot din kind"

Så att byta ut vildkatt mot Rödlo borde vid det här laget inte vara alltför svårt...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2021 kl. 17:05:32
I det här fallet handlar det inte om rim...

Originalet; "Have you EVER heart the Wolf cry to the blue corn moon or avsked a grinning Bobcat why he grinned"

I den svenska dubbningen; "Har du hört en varg som ylar i månens ljus, en vildkatt blir en stjärnbild mot din kind"

Så att byta ut vildkatt mot Rödlo borde vid det här laget inte vara alltför svårt...

Alla är inte lika bra på djur som dig  ;D ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2021 kl. 17:05:32
I det här fallet handlar det inte om rim...

Originalet; "Have you EVER heart the Wolf cry to the blue corn moon or avsked a grinning Bobcat why he grinned"

I den svenska dubbningen; "Har du hört en varg som ylar i månens ljus, en vildkatt blir en stjärnbild mot din kind"

Så att byta ut vildkatt mot Rödlo borde vid det här laget inte vara alltför svårt...
De kan ju vara så att man bytt ut det eftersom att vildkatt passar bättre till munrörelser.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 januari 2021 kl. 17:09:38
De kan ju vara så att man bytt ut det eftersom att vildkatt passar bättre till munrörelser.

Men om man hör den svenska dubbningen och sedan den engelska så blir man förvirrad!

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet  9 januari 2021 kl. 17:04:57
Vilken miss.
Det skämtet är inte så lätt att översätta på svenska för väljer man att använda katalogen så försvinner en del av skämtet och väljer man att använda boken så försvinner den andra delen.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 januari 2021 kl. 17:16:39
Det skämtet är inte så lätt att översätta på svenska för väljer man att använda katalogen så försvinner en del av skämtet och väljer man att använda boken så försvinner den andra delen.

Men vad har det med Bobcat (Rödlo) = Vildkatt att göra?  ???

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2021 kl. 17:18:22
Men vad har det med Bobcat (Rödlo) = Vildkatt att göra?  ???
Nej har jag sagt det?

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 januari 2021 kl. 17:20:26
Nej har jag sagt det?

Du citerade faktiskt detta inlägg när du skrev;

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2021 kl. 17:05:32
I det här fallet handlar det inte om rim...

Originalet; "Have you EVER heart the Wolf cry to the blue corn moon or avsked a grinning Bobcat why he grinned"

I den svenska dubbningen; "Har du hört en varg som ylar i månens ljus, en vildkatt blir en stjärnbild mot din kind"

Så att byta ut vildkatt mot Rödlo borde vid det här laget inte vara alltför svårt...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2021 kl. 17:23:22
Du citerade faktiskt detta inlägg när du skrev;
Nej jag citerade Gstones inlägg.

Disneyfantasten


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  9 januari 2021 kl. 17:27:28
Inlägget här nedanför var ju det jag citerade dig i.

Och så svarade jag till att det leder till förvirring! (jag trodde att du sedan citerade det)