Det är minsann en bra fråga, men tyvärr har jag inga bra svar. Att hans röst av någon anledning inte passade eller att han hade fel dialekt känns väl som den mest sannolika förklaringen. Om det vore så att Ulf G. Johnsson pratade tyska under inspelningen, så tycker jag att han logiskt sett borde ha fått dubba sig själv i samband med dubbningen (om det nu inte var så att han var sjuk eller otillgänglig när dubben gjordes).
Tyvärr är väl de allra flesta som var inblandade i
Pippi Långstrump bortgångna sedan länge, och varken regissören, producenten eller manusförfattaren är ju i livet längre. Så att få någon definitiv klarhet lär väl bli svårt. Dock finns produktionsbolaget
Nord Art, som producerade både
Pippi Långstrump och de flesta andra Astrid Lindgren-filmatiseringar, fortfarande kvar men de har bytt verksamhet (producerar numera mestadels dokumentärer och utbildningsfilmer) och därför är det väl inte så jättesannolikt att de kan tänkas veta något. Men eventuellt kan det vara värt ett försök att höra med dem - i bästa fall kanske någon som var anställd 1969 fortfarande finns kvar än idag, eller att det finns något dokumenterat hos dem.