Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Djungelboken

Startat av DisneyTLK, 28 augusti 2013 kl. 01:46:14

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 maj 2022 kl. 21:06:38
Exakt när det var minns jag inte på rak arm - men jag tror att jag skrev på forumet om det direkt efter samtalet, så det borde gå att hitta om man söker bland gamla inlägg här. När jag får tid över ska jag se om jag kan hitta åt det ursprungliga inlägget. :)

Det började med att jag skrev ett brev till Olof Thunberg (via vanlig hederlig "snigelpost", då jag inte hade något annat sätt att kontakta honom på), och om jag inte minns fel handlade det egentligen om True-Life Adventures; då vi misstänkte att han hade regisserat en del av dessa filmer. När Olof fick brevet ringde han upp mig (så mest troligt hade han alltså inte tillgång till Internet, för då hade han väl antagligen skickat mail istället) - och han var en väldigt pratglad herre med ett gott minne, så han pratade med mig i över en timme i sträck om (nästan) allt mellan himmel och jord.

Just True-Life Adventures var han inte inblandad i, men han kom ihåg att han såg alla True-Life Adventures på bio och var väldigt förtjusta i dem. Men han berättade hur det gick till när han regisserade Lady och Lufsen, att han i samband med det pratade med självaste Walt Disney i telefon en eller ett par gånger (som ville lyssna på hur inspelningarna gick och hur rösterna lät över telefon); och efter flera följdfrågor kom vi på något sätt in på ämnet omdubbningar som sen ledde till just Djungelboken.


Tyvärr är det ju inte så lätt att spela in vanliga telefonsamtal, och ännu svårare när någon ringer upp helt utan förvarning. Annars hade det varit väldigt intressant att kunna lyssna på vårt gamla samtal igen - där fanns säkert mycket att hämta, som jag förmodligen glömt bort och missat att skriva på forumet... :(

Hade jag vetat om att han skulle ringa, så hade jag på något sätt ordnat så att vi kunnat spela in samtalet, och kanske även kunna lägga upp som intervju på Dubbningshemsidan - men när han nu ringde spontant en dag, så fanns det liksom ingen tid till något sådant; så tyvärr finns inget från samtalet sparat...

Kanske att Jan Koldenius, Claes Jansson, Rolf Lassgård, Bertil Engh, Gunnar Uddén, Jan Åström, Hasse Andersson, Roger Storm, Ulf Källvik och/eller Kalle Moraeus har något minne av någon planerad omdubbning 1993, om de var påtänkta eller tillfrågades eller inte, jag håller på att arbeta med det fortfarande, både med breven och med mailen, när de väl är klara så kommer jag att skicka iväg dem för att få klartecken...

(tyvärr är heller inte Gösta Prüzelius, Hans Lindgren eller Stig Grybe längre i livet, annars hade man kanske kunnat gräva upp lite info från dem)

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  4 maj 2022 kl. 21:24:45
Är det här inlägget du tänkte på, Daniel?  :)
Precis, just det inlägget - då vet vi alltså att det var den 5 maj 2010 som jag pratade med Olof Thunberg (inlägget var skrivet mitt i natten den 6 maj, så när jag skriver "idag" måste jag ha syftat på den gångna dagen).

Disneyfantasten

Citat från: JRL skrivet 15 oktober 2021 kl. 16:55:54Jan Koldenius medverkade nog bara i KM-dubbningar eftersom han inte är bosatt i Stockholm. Det blir ekonomiskt olönsamt att anlita någon som man måste betala traktamente till (alternativt betala traktamente till en regissör som får åka till Karlskoga). För en tv-dubbning är det inte lönt, men för en biodubbning är det en annan femma. Koldenius var ju godkänd som Baloos röst, och det kostade förmodligen mindre att ta Koldenius till Stockholm än att försöka hitta en annan röst. Jag tror inte att Claes Janson var godkänd på den tiden, eftersom Lilla Djungelboken kom först 1996, däremot är det förstås möjligt att den som ansvarade för rösterna hade kommit att tänka på honom även 1993.

Jag tänkte inte på att Peter Pan dubbades om redan 1992. Det innebär alltså att Disney inom loppet av ett år anlitade tre olika bolag för sina långfilmsdubbningar. Vilken röra! Men någon som vill djupdyka i detta skulle som sagt kunna försöka få tag i Eddie Axberg. En annan person man skulle kunna försöka fråga vore Bertil Engh, för han borde rimligtvis ha gjort röstprov för kung Louie (jag tror faktiskt inte att Leppe Sundewall var påtänkt för omdubben).

(Av alla personer som troligen borde ha gjort röstprover är det bara Bertil Engh som fortfarande är i livet. Gunnar Uddén är förstås också vid liv, men det är osäkert om han var godkänd som eller påtänkt som överste Hahtis röst 1993. Även om Bertil inte hade behövt göra röstprov, i och med att han redan var godkänd för rollen, så kanske han ändå känner till ifall det var tal om en omdubbning, och vem som i så fall vem som hade hand om den.)

Ursäkta att jag svarar så sent...

Förra året frågade jag Eddie Axberg angående dubbningen av Aladdin och han svarade att han inte kommer ihåg då det var många år sedan han arbetade med den filmen, så vid det laget lär det nog vara hopplöst om han minns något om fler dubbningar han kan ha arbetat med...

gstone

Varför översatte inte Beppe Wolgers  sångtexterna själv ?

Han var ju översättare och har gjort måna översättningar genom åren.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet  7 maj 2023 kl. 19:51:29Varför översatte inte Beppe Wolgers  sångtexterna själv ?

Han var ju översättare och har gjort måna översättningar genom åren.
Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret. Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.

Det är vidare känt att Beppe Wolgers översatte, bearbetade och regisserade dubbningen till den norska stop motion-filmen Flåklypa Grand Prix från 1975.

Disneyfantasten

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret. Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.

Det är vidare känt att Beppe Wolgers översatte, bearbetade och regisserade dubbningen till den norska stop motion-filmen Flåklypa Grand Prix från 1975.

Som John Harryson gjorde med Joakim Von Anka i DuckTales alltså?

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Men vad jag vet så ändrade och bearbetade Beppe Wolgers så mycket av vad Baloo skulle säga att de blev tvunget att skicka över det bearbetade manuset till Disney och få ändringarna godkända för att komma vidare inspelningsarbetet. Så kort sagt Baloo är väldigt mycket Beppe.


Väldigt intressant de hade jag aldrig hört. :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 maj 2023 kl. 20:51:33Som John Harryson gjorde med Joakim Von Anka i DuckTales alltså?
Det viste jag inte heller ???
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 maj 2023 kl. 20:39:08Ja, han var ju väldigt flitig som både sång och dialog översättare och ligger bakom musikaler som Hello Dolly, Sommarnattens leende och Annie in Sverige.

I fallet med Djungelboken så var ju Martin Söderhjelm godkänd att jobba med Disneyproduktioner sedan flera år tillbaka, och det var inte vem som helst som fick det ansvaret.
Hur är det idag ?
Vem får det amsvart idag `?
Hur väljer man vem som ska översätta och dubba filmer och framfört allt hur vet Rick Dempsey  om en översätning är bra ? , Han talar ju bara engelska.
Eller står bara Rick Dempsey  för outländska röster och inte översättning ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Vem är Carl-Eric Hellström ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 30 september 2021 kl. 22:49:18Det kanske bara är jag, men jag såg faktiskt om filmen idag och tyckte det lät som Charlie Elvegård spelade gamen Flaps vid repliken "Föd all del, ers höghet", undrar om han hoppade in och tilläggsdubbade repliken, han medverkade som skådespelare in en film som hade premiär 1968 innan Wikipedia, jag tror dock inte att han dubbade redan det året, utan jag tror han debuterade i 1972-års första omdubbning av Dumbo, dock var Charlie 25 när dubbningen av Djungelboken spelades in, så helt omöjligt är det inte...

Sen tycker jag också att Flaps första replik "vet inte, hitta på något" låter som Bert-Åke Varg...

När jag tänker efter tror jag snarare att det är Lars Lennartsson som gjorde inhopp vid den sistnämnda repliken, samt också repliken "oj, vad är det frågan om?".

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 27 juni 2023 kl. 22:33:32Vem är Carl-Eric Hellström ?
Carl-Erik Hellström var en sångare, som såvitt jag kunnat läsa mig till ser ut att ha varit bas i Radiokören.

Här hittar du en lista på skivor som han medverkat på:
https://www.discogs.com/artist/1264850-Carl-Eric-Hellstr%C3%B6m

Det ser ut som att han gick bort 2010, om det nu inte är någon annan med samma namn.

gstone

2003 jobbade John "F" Fountain på en Djugelboken tv serie  för Disney.

Här är lite bilder han delade
Image Image Image Image Image Image Image Image Image
Image Image Image
. Image
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Om ni undrar varför deginsenarna är så här var det tydilgern den sortens serie Disney  sa åt honom att göra.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Jag uppptäckte nyligen något intresant

Scatman CrothersScat Cats röst) spelade  Kung Louie vid ett tilfälle.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"