Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Tintin Esselte video utgåvorna

Startat av Pigge, 16 augusti 2006 kl. 13:16:54

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet  2 januari 2023 kl. 01:40:31Är det ofta samma person som spelar Dupontarna eller har det nånsin spelats av två olika i samma film?
I SVT:s dubbningar av Belevision serien spelas de ju av Bert-Åke Varg respektive Fredrik Ohlsson. I filmen Enhörningens hemlighet från 2011 spelas de av Christian Fex respektive Magnus Roosmann.

Elios

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 januari 2023 kl. 01:55:26I SVT:s dubbningar av Belevision serien spelas de ju av Bert-Åke Varg respektive Fredrik Ohlsson. I filmen Enhörningens hemlighet från 2011 spelas de av Christian Fex respektive Magnus Roosmann.
Vad tycker du är bäst? Att två olika spelar dem eller en och samma!? ^^

DingoPictures2005

Svarar på ett gammalt ämnen då jag undrar om dessa obskyra dubbningar.
I Esselte videos dubb av Tintin och Hajsjön så spelar dock Bo Bergstrand Tintin.
Jag hörde likheter med Bo:s Michelangelo röst och jag kom fram till med hjälp av @jimstrom att Bo spelar Tintin i den dubben och gissningsvis så spelar han också Tintin i Esselte:s dub av serien.

Fick veta av Irene Lindh att Tintin och Hajsjön dubbades på Lidingö hos någon person som senare köpte en studio vid St.Eriksplan-Odengatan. Vilket jag skulle uppskatta om någon vet vilken studio det kan ha varit........
Rent gissningsvis så tror jag också att Lars-Olof Skeppholm stod för översättning då han var the go to för Esselte:s textremsor och han översatte också Esselte:s dub av Tintin Solens Tempel.
Jag vet att när jag kollat på VHS filmer utgivna av Esselte så har Lars-Olof:s namn nästan alltid ståt i början som Översättare.
Tyvärr så verkar Lars-Olof inte längre vara i livet då jag inte hittar honom någonstans annars hade han varit en bra person att fråga.

Jag skulle uppskatta om någon har avsnitt digitaliserade så vi kan försöka identifiera rösterna.

DingoPictures2005

Är denna med Svensk dub eller Fransk originalversion?
Vet att min Norska kontakt nämnde på Discord att många filmer hade Svensk dub och text i Norge innan Norge på allvar började dubba på 90-talet.
https://eventyrhuset.no/products/download-stream-tintin-s-eventyr-den-svarte-oya-den-mystiske-stjernen-1979-vhs-big-box-norwegian-subtitles?_pos=66&_sid=00ade27ee&_ss=r
Vill gärna kunna hitta mer info om Esseltes dubbningar och inga kopior av deras vhs dubbade avsnitt är rippade online.

Tintin

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 september 2024 kl. 12:30:30Är denna med Svensk dub eller Fransk originalversion?
Vet att min Norska kontakt nämnde på Discord att många filmer hade Svensk dub och text i Norge innan Norge på allvar började dubba på 90-talet.
https://eventyrhuset.no/products/download-stream-tintin-s-eventyr-den-svarte-oya-den-mystiske-stjernen-1979-vhs-big-box-norwegian-subtitles?_pos=66&_sid=00ade27ee&_ss=r
Vill gärna kunna hitta mer info om Esseltes dubbningar och inga kopior av deras vhs dubbade avsnitt är rippade online.
När Eventyrhuset hade en YouTube-kanal minns jag att de banden från Esselte var på svenska. @Goliat samlade ju in samtliga dubbningar på svenska med med Belvision-serien, men någonstans i tråden Ovanliga dubbningar på archive.org skrev han att han plockat bort dem pga platsbrist. Om de är helt borta (eller om någon annan har dem sparade oklart).

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12952.0

Själv är jag mest intresserad av dubbningen från TV med så bra bild och ljud som möjligt. Bra TV-inspelningar eller de "mytomspunna" isländska DVD:erna (att kunna synka ljudet till). Månen tur och retur (Esseltes omdubbning) är väl en av de som är mest samlingsvärda eftersom Olof Thunberg gör Kapten Haddock.

Jag såg att medlemstidskriften Tintinism skrivit lite om Tintin i hajsjön 2002, men det är nog mer allmänt om filmen. Ingen av Esseltes omdubbningar var med på Tintin Filmfestival 2015, men man fick se mycket annat trevligt på bio den helgen och träffa några inbjudna hedersgäster.

https://www.generationt.se/?p=1476

https://www.generationt.se/?p=1057

DingoPictures2005

Citat från: Tintin skrivet 19 september 2024 kl. 14:26:07När Eventyrhuset hade en YouTube-kanal minns jag att de banden från Esselte var på svenska. @Goliat samlade ju in samtliga dubbningar på svenska med med Belvision-serien, men någonstans i tråden Ovanliga dubbningar på archive.org skrev han att han plockat bort dem pga platsbrist. Om de är helt borta (eller om någon annan har dem sparade oklart).

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12952.0

Själv är jag mest intresserad av dubbningen från TV med så bra bild och ljud som möjligt. Bra TV-inspelningar eller de "mytomspunna" isländska DVD:erna (att kunna synka ljudet till). Månen tur och retur (Esseltes omdubbning) är väl en av de som är mest samlingsvärda eftersom Olof Thunberg gör Kapten Haddock.

Jag såg att medlemstidskriften Tintinism skrivit lite om Tintin i hajsjön 2002, men det är nog mer allmänt om filmen. Ingen av Esseltes omdubbningar var med på Tintin Filmfestival 2015, men man fick se mycket annat trevligt på bio den helgen och träffa några inbjudna hedersgäster.

https://www.generationt.se/?p=1476

https://www.generationt.se/?p=1057
Ahh hoppas någon sparat ned dem.
Annars får jag köpa banden och digitalisera dem🫤, mest intresserad av att försöka identifiera rösterna och bevara dubbningarna.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 september 2024 kl. 19:09:08Jag vet att när jag kollat på VHS filmer utgivna av Esselte så har Lars-Olof:s namn nästan alltid ståt i början som Översättare.
Tyvärr så verkar Lars-Olof inte längre vara i livet då jag inte hittar honom någonstans annars hade han varit en bra person att fråga.

Jag skulle uppskatta om någon har avsnitt digitaliserade så vi kan försöka identifiera rösterna.
Inte ens en dödsannons går att hitta?



DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 september 2024 kl. 20:28:18Vet du att det är rätt Lars-Olof Skeppholm?
Det verkar inte vara något särskilt vanligt namn.
Denne person är också i rätt ålder, född 1939 så han var då i 40 års åldern när han jobbade som översättare för Esselte video.
Finns 16 Skeppholm i Sverige, och ingen vid namn Lars-Olof Skeppholm.
Finns en Lars Skeppholm men då han är född 1975 så är det omöjligt att han kan ha översatt för Esselte video då han var ett litet barn när Lars-Olof översatte på 80-talet.

Så jag är 99,9% säker på att den länkade personen är rätt Lars-Olof Skeppholm.

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 september 2024 kl. 20:38:06Det verkar inte vara något särskilt vanligt namn.
Denne person är också i rätt ålder, född 1939 så han var då i 40 års åldern när han jobbade som översättare för Esselte video.
Finns 16 Skeppholm i Sverige, och ingen vid namn Lars-Olof Skeppholm.
Finns en Lars Skeppholm men då han är född 1975 så är det omöjligt att han kan ha översatt för Esselte video då han var ett litet barn när Lars-Olof översatte på 80-talet.

Så jag är 99,9% säker på att den länkade personen är rätt Lars-Olof Skeppholm.
Måste vara släktingar om namnet är så ovanligt

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 19 september 2024 kl. 20:38:06Det verkar inte vara något särskilt vanligt namn.
Denne person är också i rätt ålder, född 1939 så han var då i 40 års åldern när han jobbade som översättare för Esselte video.
Finns 16 Skeppholm i Sverige, och ingen vid namn Lars-Olof Skeppholm.
Finns en Lars Skeppholm men då han är född 1975 så är det omöjligt att han kan ha översatt för Esselte video då han var ett litet barn när Lars-Olof översatte på 80-talet.

Så jag är 99,9% säker på att den länkade personen är rätt Lars-Olof Skeppholm.
Åldersmässigt verkar det rimligt i alla fall. Det sista som Svensk Mediedatabas har med som Lars-Olof Skeppholm har översatt är en film utgiven 2003, och är det rätt person så började han ju närma sig pensionsåldern då.
(Dock med reservation för att det inte är alltid som SMDb har utsatt översättare, så han kan mycket väl ha gjort något efter det också)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 september 2024 kl. 22:29:32Åldersmässigt verkar det rimligt i alla fall. Det sista som Svensk Mediedatabas har med som Lars-Olof Skeppholm har översatt är en film utgiven 2003, och är det rätt person så började han ju närma sig pensionsåldern då.
(Dock med reservation för att det inte är alltid som SMDb har utsatt översättare, så han kan mycket väl ha gjort något efter det också)
Födelsedatumet och dödsdatumet stämmer också med dödsannonsen jag hittade.
https://www.svenskfilmdatabas.se/sv/item/?type=person&itemid=328924


gstone

Vist var Olof Thunberg haddock på några VHS ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Will Siv

Det finns två ämnen om detta

@Erika  , kan du slå ihop dom ???
- what.