Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Varför ogillar många dubbning?

Startat av TonyTonka, 14 juni 2015 kl. 21:07:45

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Elios

Citat från: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 07:37:13
Jag försök se Piraterna på Svenska men gav då jag fann Daniel Sjöberg att var så oinspirerad i huvudrollen att jag bytte språk. Även Suzanna Dilber föga Imponerade som "Förvånansvärt kurvig pirat" särskilt jämfört med Ashley Jensen som har så mycket mer liv i sitt röstskådespeleri Men på den ljusa sida ger Helena af Sandeberg enormt med karaktär till Lizzie Sabel ,Figge Norling för en massa energi till rollen som  Svarte Sam och Katrin Sundberg nästan språng mickin med liv  som Drottning Victoria.

En annan dubbning som faller rätt platt är Titan A.E. där Sharon Dyall och Krister St. Hill är dom enda som ger något slags liv till sina roller( och Persbrandt i sin boroll SÅ KLART  ;D)

Då skulle du kunna se Piraterna på spanska för att fotbollsspelaren Andrés Iniesta dubbar faktiskt någon roll där. ;)
Oj. Hade nästan helt glömt bort att Mikael Persbrandt var med i Titan A.E.  :-*

gstone

Men sen har vi ju KM Studios dubbing av Monsters Inc där alla skådespelare verkar helt investerad  😁

Och den svenska dubbningen av Kogänget  där alla röster helt klart ger 100 procent i sina roller !

Eller Pixar's Coco där i princip alla dvd Svenska röster fulla av liv ironisk nog är detta i en film där ett VÄLDIGT stort tema är döden 😂😂
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elios

Citat från: gstone skrivet 31 januari 2020 kl. 13:06:24
Men sen har vi ju KM Studios dubbing av Monsters Inc där alla skådespelare verkar helt investerad  😁

Och den svenska dubbningen av Kogänget  där alla röster helt klart ger 100 procent i sina roller !

Eller Pixar's Coco där i princip alla dvd Svenska röster fulla av liv ironisk nog är detta i en film där ett VÄLDIGT stort tema är döden 😂😂


Så självklart är ju Vanna Rosenberg med i dem båda filmerna du nämnde allra först.  ;D

gstone

Men på motsatta sidan av Spectrum jag ALDRIG något intresse att se Legenden om Korra på Svenska. Men få tv serier är dubbade bra tycker jag förstås.

Jag planerar också inte att se Svampbob fyrkanten filmen på svenska igen :-\

Men skulle jag dock gladligen se om Horton på Svenska  ;D ;D

Flygplan från 2013 har också en väldigt bra dubbning.
;D
Ice Age 3 har en hyfsade dubbning men inte är dock inte bra nog att rädda ett ganska kasst manus. >:(

Lego Filmen 2 försöket göra ett tappert försök behålla så mycket om av humorn som gick men det var i mina ögon ett mål omöjligt att helt uppnå och dubbning blev medium( mellan bra och dålig) :(

Boxtrolls var bra dubbade förutom att Regissören Daniel Sjöberg kind sig tvungen att sticka  in sig själv en roll som hade varit avsevärt bättre med Claes Malmberg men om av budgetskäl detta var onödigt att Fredde Granberg också varit ett  mycket bättre val. ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet  2 februari 2020 kl. 22:47:21
Men skulle jag dock gladligen se om Horton på Svenska  ;D ;D

Ice Age 3 har en hyfsade dubbning men inte är dock inte bra nog att rädda ett ganska kasst manus. >:(

Lego Filmen 2 försöket göra ett tappert försök behålla så mycket om av humorn som gick men det var i mina ögon ett mål omöjligt att helt uppnå och dubbning blev medium( mellan bra och dålig) :(

Horton kan jag absolut se om på svenska, där håller jag med, men de andra två håller jag inte med om. Tycker Ice Age 3 ändå har ett rätt bra manus och att Lego-Filmen 2 har en lika fantastisk dubbning som den första, det finns inte många svenska dubbningar jag inte ser, den enda är väl Spider-Verse, men även den lär jag väl se på svenska någon gång.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Pelle Kanin var också en bra dubbning förutom att höra Tomas Karlsson och Bee parts rikssvenska i vad är helt klart England känns lite odds. Detta är dock bra ett problem med människorna då djuren är animerad och det känns inte ALLS lika onaturligt!
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Vilddjuren är dock en mycket lycka dubbning där ett stort sett all humor var bevarad.

Dumma Mig 3 var också ett ganska lyckat exempel.

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Fast det är ju nästan omöjligt speciellt vid tv-serier och lågbudget filmer

Sabelöga

Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 19:19:06
Varje dubbning av en animerade film till svenska bord ha åtminstone en eller två kändisar !!! >:(

Det är ett minimum krav om jag ska se en film dubbad !! ;)
Jo men det bryr ju sej inte nån annan om. Det är bara du. Kan du sluta upprepa dej.
Houba !

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 19:45:30
Fast det är ju nästan omöjligt speciellt vid tv-serier och lågbudget filmer

Då lösar jag inte tid och pengar på  tv-serier och lågbudget filmer.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 20 april 2020 kl. 19:49:24
Jo men det bryr ju sej inte nån annan om. Det är bara du. Kan du sluta upprepa dej.
DET ÄR SÅ JAG TYCKER

Låt mig få se och inte se vad jag vill

Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(

Det är inte det det handlar om, jag är osäker på om du vet hur industrin funkar...
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 20 april 2020 kl. 20:17:25
DET ÄR SÅ JAG TYCKER

Låt mig få se och inte se vad jag vill

Jag vägrar ge pengar till en dubbning gjord folk för snåla eller lata för att anlita några kändisar  >:( >:(
Förresten i originalen är det ju oftast inte heller kändisar så varför skulle de svenska rösterna vara kändisar?

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 april 2020 kl. 20:19:04
Förresten i originalen är det ju oftast inte heller kändisar så varför skulle de svenska rösterna vara kändisar?

Det väldigt vanligt med Kändisar som gör röst roller i animerade serier i USA fakist ! även om det oftast bara är ett par avsnitt >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"