Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen.

Citat från: ddubbning skrivet  5 juli 2007 kl. 14:11:24
På den officiella webbsidan för dvdboxen http://www.olipakerran.fi/se/ , som är på svenska och även kan nås via http://www.detvarengang.com och klick på tabben för svenska, anges också att " i den första serien får vi lära oss om människans historia med de ursprungliga berättarrösterna på svenska.".
Jag har också sett det där, och jag skulle gissa att de menar dubbningen som helhet. Men hur man än ser på saken, så är ju vare sig berättarrösten eller dubbningen samma som den ursprungliga dubbningen (SVTs dubb), så deras uttalande verkar felaktigt i vilket fall som helst.

ddubbning

#61
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 juli 2007 kl. 14:17:11
Tack för informationen.
Jag har också sett det där, och jag skulle gissa att de menar dubbningen som helhet. Men hur man än ser på saken, så är ju vare sig berättarrösten eller dubbningen samma som den ursprungliga dubbningen (SVTs dubb), så deras uttalande verkar felaktigt i vilket fall som helst.


Varsågod.

Ja, uttalandet är utan tvekan felaktigt , oavsett om man menar hela dubbningen eller enbart berättarrösten.

Jag ska göra en smärre rättelse till det jag skrev: Videoklippet "extrait" innehåller inte bara klipp från första avsnittet utan även utdrag från andra utvalda avsnitt så man kan höra även andra franska originalröster, däribland Mästers originalröst i det (eller engelska röster om man är i den versionen av webbsidan) .Bland de avsnitt man får se utdrag ifrån i klippet finns avsnitt 26, som ju inte är med i dvdboxen.

Dessutom, för att göra ytteliggare en smärre rättelse ,så är det inte (i första hand) olika kvalitet man väljer mellan vid "extrait" och "genrique" ,snarare gäller valet storleken på bildrutan. 

Mysan

ändå rätt konstigt att upp till vissa episoder medverkar vssa och från andra hälft medverkar andra... de tidernas som jag sett va isånnafall de första episoderna för vet att tomas bolme va med.

cellsam historia boxen, är det wendros utgåva? (bolme & co?)

Daniel Hofverberg

Tomas Bolme medverkar även i avsnitt 13 - 24, men inte längre som berättare - åtminstone enligt SLBAs register.

En cellsam historia innehåller Videobolagets dubbning, som visats på SVT; med bl.a. Louise Raeder och Sture Ström.

Jag har nu äntligen fått svar från en av de inblandade i DVD-produktionen av Det var en gång - Tidernas äventyr, och detta är vad han skrev:
CitatThank you for your mail. I don't have all the answers but I hope I can
clarify at least some open issues.

The two missing episodes will be included in the upcoming "Once Upon a Time
Space" ("Det Var en Gång Rymden") as bonus. They were missing originally due
to a technical reason.
Inte alltför uttömmande svar, men roligt att höra att de försvunna avsnitten i alla fall ska komma med på nästa box.

Fortfarande återstår dock frågan varför boxarna inte innehåller SVTs dubbning, när omslaget och pressmaterialet tydligt anger att så skulle vara fallet...

ddubbning

#64
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 juli 2007 kl. 23:57:57
Tomas Bolme medverkar även i avsnitt 13 - 24, men inte längre som berättare - åtminstone enligt SLBAs register.

Jag tycker mig inte ha hört Tomas Bolmes röst i avsnitt 13-24 , men helt omöjligt är det väl inte.
De jag har kunnat identifiera i dessa avsnitt är Peter Harrysson i många roller , samt Staffan Hallerstam , bland annat tror jag som jag tidigare sagt i denna tråd att han gör Stens röst och jag har blivit säkrare på det, om än inte helt säker, ju fler avsnitt jag sett.
Citat
Fortfarande återstår dock frågan varför boxarna inte innehåller SVTs dubbning, när omslaget och pressmaterialet tydligt anger att så skulle vara fallet...

Det här är bara en ren gissning från min sida, men kanske var det så att man hade klart med att få använda SVT´s dubb men att det uppstod någon komplikation i sista stund , kanske av tekniskt eller juridiskt slag , som gjorde att man fick ändra ljudspåren då omslag och annat redan var tryckt. Men man borde ju i så fall kunnat upplysa om det på webbsidan http://www.detvarengang.com .


Daniel Hofverberg

Citat från: ddubbning skrivet  6 juli 2007 kl. 13:10:12
Jag tycker mig inte ha hört Tomas Bolmes röst i avsnitt 13-24 , men helt omöjligt är det väl inte.
De skådespelare som står angivna i SLBAs register är  Tomas Bolme, Hans Ernback, Beatrice Järås, Peter Harryson och Tommy Nilsson. Men tydligen är den listan inte komplett, då både du och andra i tråden har identifierat fler röster än dessa. Tomas Bolme har tydligen regisserat även den dubbningen (liksom avsnitt 1 - 12), så kanske är även den dubbad av Videobolaget...? Varför man byter berättarröst till den andra dubben, trots att samma person regisserat, är dock bortom mitt förstånd...

Jag gissar också att det kan ligga juridiska skäl bakom att det inte är SVT:s dubbning som används. Eftersom den dubbningen troligen är gjord av SVT själva, så kanske SVT inte velat licensiera ut den till Pan-Vision/Data-Mate för DVD-produktionen...? Det förklarar i så fall också varför de två sista avsnitten inte är med, eftersom det verkar som att dessa aldrig släppts på VHS, och därmed inte finns med någon annan dubb än SVTs.

Omslaget måste dock ha gjorts i sista sekunden, eftersom den korrekt anger att boxen bara innehåller 24 avsnitt. Men kanske de hade gjort i ordning omslaget i förväg, och inte tänkte på att göra om texten om dubbningsinformationen, utan bara tog bort avsnittsinformationen för avsnitt 25 och 26 på omslaget innan tryckning.

ddubbning

#66
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 juli 2007 kl. 14:42:56
De skådespelare som står angivna i SLBAs register är  Tomas Bolme, Hans Ernback, Beatrice Järås, Peter Harryson och Tommy Nilsson. Men tydligen är den listan inte komplett, då både du och andra i tråden har identifierat fler röster än dessa. Tomas Bolme har tydligen regisserat även den dubbningen (liksom avsnitt 1 - 12), så kanske är även den dubbad av Videobolaget...? Varför man byter berättarröst till den andra dubben, trots att samma person regisserat, är dock bortom mitt förstånd...

Jag kan inte heller förstå varför man bytte berättarröst när Tomas Bolme ändå fortfarande var inblandad i dubbningen, om inte annat så åtminstone alltså som regissör.

Citat
Jag gissar också att det kan ligga juridiska skäl bakom att det inte är SVT:s dubbning som används. Eftersom den dubbningen troligen är gjord av SVT själva, så kanske SVT inte velat licensiera ut den till Pan-Vision/Data-Mate för DVD-produktionen...? Det förklarar i så fall också varför de två sista avsnitten inte är med, eftersom det verkar som att dessa aldrig släppts på VHS, och därmed inte finns med någon annan dubb än SVTs.

Omslaget måste dock ha gjorts i sista sekunden, eftersom den korrekt anger att boxen bara innehåller 24 avsnitt. Men kanske de hade gjort i ordning omslaget i förväg, och inte tänkte på att göra om texten om dubbningsinformationen, utan bara tog bort avsnittsinformationen för avsnitt 25 och 26 på omslaget innan tryckning.


Ja, det låter troligt att SVT kan ha valt att "reservera" sin dubbning så att den enbart används vid eventuella visningar i SVT. Att de två sista avsnitten aldrigt släppts på VHS och inte är med på DVD´n talar nog som sagt för det.

De hann kanske att ta bort avsnittsinformationen för de två sista titlarna innan tryckning men det blev kanske för omständligt och/eller tidskrävande att göra om resten.

Förresten står det på den norska versionen av detvarengang.com att boxen innehåller "de opprinnelige norske stemmene" dvs. de ursprungliga norska rösterna. Man kan undra om den norska versionen innehåller alla avsnitt ?

Vad som står på den finskspråkiga versionen kan jag inte avgöra , men kanske finns det någon finsktalande person som kan det ?

I den engelskspråkiga versionen av webbsidan står det att DVD-boxen är släppt i Sverige,Norge och Finland "with the original voice over talents" . "Voice over" betyder ju dock snarast "berättarröst" eller för att tala lite nysvenska "speakerröst" och det är troligen därför som den svenska versionen av webbsidan talar om "de ursprungliga berättarrösterna på svenska".

En alternativ förklaring till boxens formulering "med de ursprungliga berättarrösterna på svenska" är att motsvarande formuleringar troligen även finns på andra länders boxar och att formuleringen som kanske stämmer för de boxarna har följt med av bara farten till den svenska boxen där den inte stämmer.

På webbsidan http://www.tvdvd.fi/se/ som länkas till från Procidis webbsida om vilka länder som serierna är utgivna i står det för övrigt att "Boxen innehåller samtliga 26 avsnitt med ursprungliga svenska röster" .Märkligt att de inte har ändrat detta så att det stämmer med verkligheten .Enligt Procidis webbsida är http://www.tvdvd.fi  webbsida för "DVD Data Mate Oy" .

Daniel Hofverberg

Citat från: ddubbning skrivet  6 juli 2007 kl. 15:27:56
Ja, det låter troligt att SVT kan ha valt att "reservera" sin dubbning så att den enbart används vid eventuella visningar i SVT. Att de två sista avsnitten aldrigt släppts på VHS och inte är med på DVD´n talar nog som sagt för det.
En annan förklaring kan ju vara den att SVT inte har bevarat rena ljudband för deras dubbningar, utan bara färdiga mastrar med bild och ljud på svenska. Om Data-Mate redan fått digitaliserade bildmastrar från produktionsbolaget i Frankrike för DVD-utgåvan, så är det ju antagligen ganska omständligt att då försöka få ut ljudet från SVTs masterband och synka ihop med bilden. Det går ju, men om DVD-boxen redan blivit kraftigt försenad (vilket den var), så hade det kanske tagit för lång tid. Om de två sista avsnitten släpps med SVTs dubb i den kommande Det var en gång - Rymden, så lutar väl det mesta åt att det är något sådant tekniskt skäl - för SVT lär ju inte ändra sig till i höst om att licensiera dubbningen...

Citat från: ddubbning skrivet  6 juli 2007 kl. 15:27:56
Förresten står det på den norska versionen av detvarengang.com att boxen innehåller "de opprinnelige norske stemmene" dvs. de ursprungliga norska rösterna. Man kan undra om den norska versionen innehåller alla avsnitt ?
Utifrån en sökning på Internet, så verkar det som att den norska DVD-boxen också bara innehåller 24 avsnitt, men märkligt nog inte samma avsnitt... Vad jag kan utläsa utifrån mina något begränsade norskakunskaper, så verkar det som att det där saknas avsnitt 10 ("Vikingarna") och avsnitt 26, så de får alltså det första av de två avsnitt som saknas i Sverige.

Mina finskakunskaper är tyvärr inte tillräckliga (eller rättare sagt; icke-existerande) för att kunna lista ut vilka avsnitt som är med på den finska boxen.

Jag tycker också det är märkligt att de inte uppdaterat webbsidorna till att faktiskt återspegla vilka avsnitt som är med, och även om den svenska dubbningen. Även om det varit meningen att få med SVTs dubb, så bör ju Data-Mate i Finland trots allt veta att det inte blev så. Så även om man inte hunnit ändra omslaget på boxen, så är det ju knappast någon konst att ändra på webbsidorna.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 juli 2007 kl. 10:39:02
En annan förklaring kan ju vara den att SVT inte har bevarat rena ljudband för deras dubbningar, utan bara färdiga mastrar med bild och ljud på svenska. Om Data-Mate redan fått digitaliserade bildmastrar från produktionsbolaget i Frankrike för DVD-utgåvan, så är det ju antagligen ganska omständligt att då försöka få ut ljudet från SVTs masterband och synka ihop med bilden. Det går ju, men om DVD-boxen redan blivit kraftigt försenad (vilket den var), så hade det kanske tagit för lång tid. Om de två sista avsnitten släpps med SVTs dubb i den kommande Det var en gång - Rymden, så lutar väl det mesta åt att det är något sådant tekniskt skäl - för SVT lär ju inte ändra sig till i höst om att licensiera dubbningen...
Utifrån en sökning på Internet, så verkar det som att den norska DVD-boxen också bara innehåller 24 avsnitt, men märkligt nog inte samma avsnitt... Vad jag kan utläsa utifrån mina något begränsade norskakunskaper, så verkar det som att det där saknas avsnitt 10 ("Vikingarna") och avsnitt 26, så de får alltså det första av de två avsnitt som saknas i Sverige.

Ja, det låter också som en högst möjlig förklaringen. Man kan undra vilken dubb de kommer att använda till de två återstående avsnitten , kanske blir det SVT´s , kanske inte.Frågan är väl om man kan använda SVT´s dubb nu, när man inte har gjort så hittils. Var det juridiska skäl/ensamrättsskäl som förhindrat användandet av dubben hittils lär väl SVT stoppa det igen. Var det tekniska skäl kanske man har löst dem nu, vilket svaret från Data-Mate tyder på.

CitatJag tycker också det är märkligt att de inte uppdaterat webbsidorna till att faktiskt återspegla vilka avsnitt som är med, och även om den svenska dubbningen. Även om det varit meningen att få med SVTs dubb, så bör ju Data-Mate i Finland trots allt veta att det inte blev så. Så även om man inte hunnit ändra omslaget på boxen, så är det ju knappast någon konst att ändra på webbsidorna.

Det är onekligen märkligt. Det borde väl ligga även i deras intresse att lägga ut rätt information på webbplatsen.



Mysan

nån som har sett hela dvd boxen? vilken dubbning tycker ni bäst om?  tror jag hellre vill inskaffa de vhs som wendros gav ut

Mysan

hör dinosauriernas planet till denna box? den har jag på vhs, tomas bolme, mia benson, gunnar ernblad, åke lindström, robert sjöblom tror jag medverkade

Daniel Hofverberg

Citat från: Maetel skrivet  7 november 2007 kl. 08:46:20
nån som har sett hela dvd boxen? vilken dubbning tycker ni bäst om?  tror jag hellre vill inskaffa de vhs som wendros gav ut
Varför det? Det finns inget skäl att införskaffa VHS-volymerna från Wendros istället för DVD-boxen, eftersom det är exakt samma dubbning. Wendros gav bara ut avsnitt 1 - 12 av serien på VHS, och det är just de avsnitten som har den dubbningen i DVD-boxen (dubbad av Videobolaget). Avsnitt 13 - 24 gavs ut på VHS av Box Collection, och det är den dubbningen som DVD-boxen innehåller för dessa avsnitt.

Det största problemet med boxen är, som jag nämnt tidigare, att avsnitt 25 och 26 (de två sista avsnitten) saknas - antagligen därför att dessa inte släppts på VHS. De avsnitten ska enligt en av projektledarna för DVD-produktionen finnas med som extramaterial på boxen med Det var en gång - Rymden istället. Dessutom tycker jag personligen att det är bedrövligt att inte också ha med franskspråkiga originalversionen till avsnitten som alternativt ljudspår.

Utifrån det lilla jag hittills sett, så tycker jag nog bäst om SVT:s dubbning av serien, men den är alltså inte med i DVD-boxen. Av historiska skäl anser jag också att det hade varit mest lämpligt att ha med den dubben, då det alltså är den första dubbningen som gjordes av serien. Av de två dubbningar som finns med i DVD-boxen, så är nog dubben för avsnitt 1 - 12 (från Wendros VHS-utgåvor) snäppet bättre, men det kanske beror på vanesak hellre än kvaliteten. Kvalitetsmässigt borde dubbningarna vara ganska likvärdiga, då båda enligt SLBA har regisserats av Tomas Bolme. Kanske är det rentav samma dubbningsbolag som gjorde båda dubbningarna (Videobolaget).

Citat från: Maetel skrivet  7 november 2007 kl. 08:49:48
hör dinosauriernas planet till denna box? den har jag på vhs, tomas bolme, mia benson, gunnar ernblad, åke lindström, robert sjöblom tror jag medverkade
Nej, det är inte ett avsnitt av Det var en gång - Tidernas äventyr; så den är inte med. Om jag inte är felunderrättad, så tillhör Dinosauriernas planet TV-serien Det var en gång - Rymden, som snart kommer att släppas på DVD. Den har blivit försenad (skulle ha släppts under hösten), men kommer enligt uppgift nån gång till våren. Av den serien finns såvitt jag vet bara en dubbning, samma som på Wendros VHS-utgåvor, så det verkar troligt att det blir den dubben till DVD-boxen.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 november 2007 kl. 09:44:16
Av de två dubbningar som finns med i DVD-boxen, så är nog dubben för avsnitt 1 - 12 (från Wendros VHS-utgåvor) snäppet bättre, men det kanske beror på vanesak hellre än kvaliteten.

Jag håller med om att dubben av avsnitt 1-12 är den bästa i boxen, till stor del på grund av Tomas Bolmes insats som berättarröst, men även de andra skådespelarna i denna dubb är mycket bra. Dubben på resten av avsnitten är inte dålig, men det är lite för få röster. De röster som finns i denna dubb är dock fullt godkända enligt min åsikt men berättarrösten är inte alls lika bra som Tomas Bolme.

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 november 2007 kl. 09:44:16
Nej, det är inte ett avsnitt av Det var en gång - Tidernas äventyr; så den är inte med. Om jag inte är felunderrättad, så tillhör Dinosauriernas planet TV-serien Det var en gång - Rymden, som snart kommer att släppas på DVD. Den har blivit försenad (skulle ha släppts under hösten), men kommer enligt uppgift nån gång till våren. Av den serien finns såvitt jag vet bara en dubbning, samma som på Wendros VHS-utgåvor, så det verkar troligt att det blir den dubben till DVD-boxen.



kom på det i efterhand så glömde radera inlägget

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 november 2007 kl. 09:44:16
Varför det? Det finns inget skäl att införskaffa VHS-volymerna från Wendros istället för DVD-boxen, eftersom det är exakt samma dubbning. Wendros gav bara ut avsnitt 1 - 12 av serien på VHS, och det är just de avsnitten som har den dubbningen i DVD-boxen (dubbad av Videobolaget). Avsnitt 13 - 24 gavs ut på VHS av Box Collection, och det är den dubbningen som DVD-boxen innehåller för dessa avsnitt.

Det största problemet med boxen är, som jag nämnt tidigare, att avsnitt 25 och 26 (de två sista avsnitten) saknas - antagligen därför att dessa inte släppts på VHS. De avsnitten ska enligt en av projektledarna för DVD-produktionen finnas med som extramaterial på boxen med Det var en gång - Rymden istället. Dessutom tycker jag personligen att det är bedrövligt att inte också ha med franskspråkiga originalversionen till avsnitten som alternativt ljudspår.



jag vet att det är samma dubb men tycker det är synd att två avsnitt saknas och att det är två olika dubbningar. sen är jag något av en samlare av gamla filmer, vhs. då dvd boxen går ner i pris kanske jag köper den.