Ja, det är som sagt med all säkerhet Disneys krav på 5.1-ljud som gjort att merparten av alla filmer tvingats dubbas om - vid de flesta äldre dubbningar finns det bara bevarat slutmixar i mono (inga individuella dialogspår utan musik och effektljud), och då är det "omöjligt" att mixa om till surround eller ens stereo.
På sätt och vis är deras policy förståelig, för en del av Disneys klassiker bygger ju ganska mycket på musik och sång, och om man då har hemmabioanläggning vore det ganska tråkigt att bara få ljud ur centerhögtalaren hela tiden... Det lär ju dock mest påverka filmfantaster och knappast barn, som sannolikt inte lär bry sig om det är i Dolby Digital 5.1 eller mono.
Men jag håller fullständigt med att det borde vara en självklarhet att lägga med de äldre dubbningarna som alternativt ljudspår på DVD och Blu-Ray, i de fall som det inte föreligger rättighetsproblem. Det vore en högst minimal kostnad från Disneys sida, samtidigt som det skulle kunna öka försäljningen avsevärt; i synnerhet vad gäller nyutgåvor som de flesta knappast lär köpa om de redan har de äldre utgåvorna av samma film.
Visst kan en del äldre dubbningar ha ett gammaldags språk, som kan tänkas ställa till det för dagens barn, men överlag tror jag ärligt talat inte att det är något jättestort problem. Trots allt har 1938 års svenska originaldubb av Snövit och de sju dvärgarna ett språk som till allra största delen är lättbegripligt än idag, och som till och med delvis låter mer modernt än 1982 års omdubb... Ett fåtal textrader i vissa sånger (i synnerhet "Hej hå") kan ställa till med problem för dagens barn, men i övrigt låter det inte så gammaldags. Och en äldre dubbning än så är ju svår att hitta...
Sen är det i och för sig sant att många omdubbningar sedan 1990-talet gjorts med relativt liten budget, vilket förstås påverkar kvaliteten, så det är mest troligt huvudsakligen därför man upplever att tidigare omdubbningar än så höll en högre klass. Tyvärr till största delen ett nödvändigt ont, i och med att det nuförtiden dubbas så mycket mer än tidigare att det är oundvikligt att budgeten för varje enskild dubbning måste bli lägre - inget filmbolag i världen har ju obegränsad ekonomi. Det är en väldig skillnad från för några decennier sedan, då nästan inget dubbades till svenska. Inget förklarar dock 1996 års omdubb av Dumbo, som är så usel att det inte går med ord att beskriva...