Svårt att säga - eftersom det bara verkar vara DVD-utgåvan från 2005 som innehåller den nyanimerade scenen med "If I Never Knew You" (inte ens den amerikanska Blu-Ray-utgåvan) så hänger det alltså på om det var något annat land som fick jubileumsutgåvan 2005.
Den amerikanska region 1-utgåvan innehåller dock utöver engelskt originalljud även spanskt och franskt ljudspår (för att vara exakt rör det sig förstås om latinamerikansk spanska respektive kanadensisk franska), så åtminstone på de två språken bör ju sången finnas dubbad.
Sen kan det kanske också förekomma en del länder där sluttextversionen av sången har dubbats, även om de inte fått den förlängda versionen av filmen.
Räknas inte sångens undertext som en sångtext?
Det beror på. I en del fall är textning under sånger på DVD/Blu-Ray-utgåvor officiella svenska sångtexter som har skrivits för en dubbning, och i en del fall är det "efterhandskonstruktioner" när en översättare textar filmen eller bonusmaterialet och då även översätter sångerna; i en del fall utan att ens ta hänsyn till stavelser och rim. I det senare fallet kan man väl rimligen inte klassa det som någon form av officiella svenska sångtexter.
Problemet är förstås att man i de flesta fall inte kan veta om sångtexter i textning kommer från en planerad dubbning eller rör sig om efterhandskonstruktioner utan att faktiskt fråga någon inblandad i dubbningen...