Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Familjen Flinta

Startat av Erika, 28 mars 2007 kl. 20:37:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 maj 2021 kl. 14:46:02
Glömde att fråga om säsong 1 & 2 dvd utgåvan Tyskland med dom andra språken. Hur ser den inledande scenen i danska och norska? Har dom gjort samma sak som på svenska eller hittade dom ljudspårets med norsk och dansk tal? Inklusive tyska också.
Det vet jag faktiskt inte, men ska kolla upp det när jag har tid och ork. :)

Scoobydoofan1

#316
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 maj 2021 kl. 15:12:40
Det vet jag faktiskt inte, men ska kolla upp det när jag har tid och ork. :)
Bara hoppas dom inte har samma problem som dvd utgåvan av familjen flinta säsong 2 när det gäller inledande scener.

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  7 maj 2021 kl. 14:46:02
Glömde att fråga om säsong 1 & 2 dvd utgåvan Tyskland med dom andra språken. Hur ser den inledande scenen i danska och norska? Har dom gjort samma sak som på svenska eller hittade dom ljudspårets med norsk och dansk tal? Inklusive tyska också.
Säsong 2-boxen har jag beställt, men inte fått ännu - så jag får återkomma om den. :)

Men med säsong 1 ser det ut så här, dock med reservation för att jag inte orkat gå igenom alla 28 avsnitt utan bara kollat de första två skivorna:

I Norge är inledningsscenen dubbad på norska vid samtliga avsnitt.

I Danmark är inledningsscenen oftast dubbad på danska, men i ett fåtal avsnitt är den på engelska med dansk text.

I Tyskland är inledningsscenen dubbad på tyska i drygt hälften av avsnitten, medan den i övriga fall är på engelska med tysk text.

Det är med andra ord svårt att hitta något tydligt mönster...

Dock misstänker jag att den norska dubbningen kan vara omdubbad speciellt för DVD-utgåvan, och att det inte är samma dubbning som på TV. Detta av den enkla anledningen att den norska dubbningen även har dubbat introt och eftertexterna, trots att säsong 1 mig veterligen inte sänts i TV i modern tid med det här introt eller outrot - med andra ord har introt försatts med speakerröst som översätter titel och vissa textskyltar (främst "Welcome to Bedrock") till norska, plus att Freds repliker i slutet av eftertexterna har norskt tal. Så antingen är det här en ny dubbning som inte visats på TV, eller också har de nydubbat just introt och eftertexterna i samband med DVD-releasen.

Jag ska se om jag har avsnitt från säsong 1 inspelat från Boomerang, för att kunna bekräfta eller avfärda min teori. :)

På det danska och tyska ljudspåret är introt och eftertexterna på engelska utan text, så där är Freds repliker när han bankar på dörren i slutet odubbade och oöversatta.


För övrigt tror jag inte att TV3 sände Familjen Flinta med norskt tal under de tidiga åren, utan där sändes nog serien med svenskt tal även i Norge - eller åtminstone var så fallet under de första säsongerna som gick som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera. Från och med säsong 5 (möjligen redan säsong 4?), som sändes flera år senare än de tidigare säsongerna, så verkar serien ha haft norskt tal på TV3 - där med crediterade röster av Trond Brænne, Per Christian Ellefsen, Kari Ann Grønsund, Unn Vibeke Hol och Harald Mæle. Så jag gissar att säsong 1 - 4 dubbades till norska först i samband med att Cartoon Network fick individuella nordiska ljudspår, istället för det gemensamma svensk-norska ljudspåret som de använde under tidigare år. Men någon av våra norska besökare kanske vet mer om detta...?

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 maj 2021 kl. 08:35:27
Säsong 2-boxen har jag beställt, men inte fått ännu - så jag får återkomma om den. :)

Men med säsong 1 ser det ut så här, dock med reservation för att jag inte orkat gå igenom alla 28 avsnitt utan bara kollat de första två skivorna:

I Norge är inledningsscenen dubbad på norska vid samtliga avsnitt.

I Danmark är inledningsscenen oftast dubbad på danska, men i ett fåtal avsnitt är den på engelska med dansk text.

I Tyskland är inledningsscenen dubbad på tyska i drygt hälften av avsnitten, medan den i övriga fall är på engelska med tysk text.

Det är med andra ord svårt att hitta något tydligt mönster...

Dock misstänker jag att den norska dubbningen kan vara omdubbad speciellt för DVD-utgåvan, och att det inte är samma dubbning som på TV. Detta av den enkla anledningen att den norska dubbningen även har dubbat introt och eftertexterna, trots att säsong 1 mig veterligen inte sänts i TV i modern tid med det här introt eller outrot - med andra ord har introt försatts med speakerröst som översätter titel och vissa textskyltar (främst "Welcome to Bedrock") till norska, plus att Freds repliker i slutet av eftertexterna har norskt tal. Så antingen är det här en ny dubbning som inte visats på TV, eller också har de nydubbat just introt och eftertexterna i samband med DVD-releasen.

Jag ska se om jag har avsnitt från säsong 1 inspelat från Boomerang, för att kunna bekräfta eller avfärda min teori. :)

På det danska och tyska ljudspåret är introt och eftertexterna på engelska utan text, så där är Freds repliker när han bankar på dörren i slutet odubbade och oöversatta.


För övrigt tror jag inte att TV3 sände Familjen Flinta med norskt tal under de tidiga åren, utan där sändes nog serien med svenskt tal även i Norge - eller åtminstone var så fallet under de första säsongerna som gick som del av Tecknade pärlor från Hanna-Barbera. Från och med säsong 5 (möjligen redan säsong 4?), som sändes flera år senare än de tidigare säsongerna, så verkar serien ha haft norskt tal på TV3 - där med crediterade röster av Trond Brænne, Per Christian Ellefsen, Kari Ann Grønsund, Unn Vibeke Hol och Harald Mæle. Så jag gissar att säsong 1 - 4 dubbades till norska först i samband med att Cartoon Network fick individuella nordiska ljudspår, istället för det gemensamma svensk-norska ljudspåret som de använde under tidigare år. Men någon av våra norska besökare kanske vet mer om detta...?
Det var intressanta att höra, man får ju också se vad som HBO läger när det gäller båda säsong 1 & 2 av familjen flinta på HBO norden. På tal om det så är den inledande scenen minst 1.30 minuter lång per avsnitt. Att warner bros inte ångande tid åt att hitta den biten är helt löjligt.



I vilken kvalité kommer ljudet vara på HBO? Är det samma mono ljud som på dvd utgåvan?

Samlaren

Hoppas den kommer finnas på HBO och sånnafall s1-s6.

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  9 maj 2021 kl. 08:38:36
På tal om det så är den inledande scenen minst 1.30 minuter lång per avsnitt. Att warner bros inte ångande tid åt att hitta den biten är helt löjligt.
Det är inte alls säkert att de haft något val. Om musiken skiljer sig åt på alla avsnitt krävs det som tidigare nämnts isolerade dialogspår på respektive språk, med dubbad dialog utan musik eller effektljud, för att tillsammans med M&E-spåret kunna mixa in dubbat tal till den inledande scenen. Det är nog högst tveksamt om isolerade dialogspår verkligen finns bevarade efter så många år, och ännu mer osannolikt att Warner Bros. skulle ha tillgång till dem.

Det lär ju Warner i alla fall definitivt inte ha för säsong 1 och 2 på svenska, då det ju var TV3 som beställde den dubben - och även om TV3 mot förmodan skulle ha haft isolerade dialogband bevarade i sitt arkiv, så lär ju knappast Turner ha tänkt tanken på att be att få köpa in dem. Knappast för andra länders dubbningar som Warner/Turner inte själva beställt heller.

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  9 maj 2021 kl. 08:38:36
I vilken kvalité kommer ljudet vara på HBO? Är det samma mono ljud som på dvd utgåvan?
Alla DVD-utgåvor i världen verkar bara ha monoljud vid samtliga ljudspår, även det engelska originalljudet, så med största sannolikhet kommer det fortsätta så. Jag tror att det är samma med Blu-Ray-utgåvan, även om jag inte kan verifiera det.

Jag gissar att det inte finns bevarat isolerade ljudspår med olika element skiljt från varandra, utan att färdigmix i mono och M&E-spår i mono är allt som finns bevarat i världen; så att det därför inte är möjligt att någonsin kunna åstadkomma annat än monoljud oavsett språk. :(

Citat från: Samlaren skrivet  9 maj 2021 kl. 09:31:12
Hoppas den kommer finnas på HBO och sånnafall s1-s6.
Det hoppas jag också. Den som lever får se...

Mathilda Gustafsson

Var det inte något konstigt med introna på Scooby Doo where are you DVDerna också?

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet  9 maj 2021 kl. 13:03:34
Brukade inte boomerang visa säsong 1 och säsong 2 av familjen flinta med inledande scener på svenska?
Jag kan minnas fel, men jag tror att det bara var vissa avsnitt som hade med den inledande scenen före introt på Boomerang.

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  9 maj 2021 kl. 13:42:14
Var det inte något konstigt med introna på Scooby Doo where are you DVDerna också?
Inte vad jag vet.

På DVD-utgåvor med The New Scooby-Doo Movies däremot har man gjort om introt, för att på grund av rättighetsskäl ta bort alla förekomster av familjen Addams, Batman & Robin, Harlem Globetrotters, Three Stooges och Helan & Halvan. Detta även på Blu-Ray i USA och Storbritannien, där alla avsnitt utom det med familjen Addams är återställda. Det kanske är det du tänker på?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 maj 2021 kl. 20:35:20
Jag kan minnas fel, men jag tror att det bara var vissa avsnitt som hade med den inledande scenen före introt på Boomerang.
Inte vad jag vet.

På DVD-utgåvor med The New Scooby-Doo Movies däremot har man gjort om introt, för att på grund av rättighetsskäl ta bort alla förekomster av familjen Addams, Batman & Robin, Harlem Globetrotters, Three Stooges och Helan & Halvan. Detta även på Blu-Ray i USA och Storbritannien, där alla avsnitt utom det med familjen Addams är återställda. Det kanske är det du tänker på?
Mathilda kanske menar att det inte är samma intro på alla avsnitt de flesta har det vanliga introt med Scooby-Doo Var är du! sången men vissa har ett intro utan sång där man istället hör Shaggy säga Scooby-Doo Var är du!...

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2021 kl. 12:19:21
Bra dom avsnitten visades? Det måste finnas fler från säsong 2 som har inledande scener på svenska, från vad säsong 1 har så har ju säkert alla 28 avsnitt fått svenska inledande scener när det gäller mediadubb dubbningen så varför har då inre säsong 2 fåt det? Är säker på att säsong 2 har alla avsnitt med inledande scener me warner bros hade inte så bråttom när det gäller att hitta dom saknade inledande scener för resten av avsnitten.
De inledande scenerna borde finnas med på samma ljudband, om de har dubbats - så logiskt sett borde scener på engelska innebära att de inledande scenerna inte har dubbats till svenska (samt danska, tyska, o.s.v.).

Jag har i alla fall merparten av säsong 1 inspelat från Boomerang och/eller TV4, plus ett enda avsnitt från säsong 2. Jag har nu gått igenom dessa, och så här ser avsnitten ut på Boomerang och TV4 (det borde ha varit samma på TV3, men det kan jag inte bekräfta):

Säsong 1:
Avsnitt 1:   Svenskdubbad inledande scen, 22 sekunder
Avsnitt 2:   Ingen inledande scen
Avsnitt 3:   Ingen inledande scen
Avsnitt 5:   Ingen inledande scen
Avsnitt 7:   Ingen inledande scen
Avsnitt 8:   Kraftigt nedkortad inledande scen, bara 5 sekunder istället för 36 sekunder - ingen dialog (alla delar av scenen som har dialog saknas)
Avsnitt 9:   Ingen inledande scen
Avsnitt 10: Svenskdubbad inledande scen, 40 sekunder
Avsnitt 11: Ingen inledande scen
Avsnitt 12: Ingen inledande scen
Avsnitt 13: Ingen inledande scen
Avsnitt 14: Ingen inledande scen
Avsnitt 15: Ingen inledande scen
Avsnitt 16: Ingen inledande scen
Avsnitt 17: Ingen inledande scen
Avsnitt 18: Ingen inledande scen
Avsnitt 19: Ingen inledande scen
Avsnitt 20: Ingen inledande scen
Avsnitt 21: Ingen inledande scen
Avsnitt 22: Ingen inledande scen
Avsnitt 24: Ingen inledande scen
Avsnitt 25: Ingen inledande scen
Avsnitt 26: Ingen inledande scen
Avsnitt 27: Ingen inledande scen
Avsnitt 28: Ingen inledande scen

Säsong 2:
Avsnitt 1:   Ingen inledande scen


Avsnitt 4, 6 och 23 i säsong 1 kan jag alltså inte uttala mig om, som jag inte har inspelat (jag trodde att jag skulle ha även avsnitt 23, men det kan jag inte hitta åt här och nu). Men de allra flesta avsnitten i säsong 1 hade alltså ingen inledande scen på Boomerang och TV4 i Sverige - förmodligen var det samma sak även på TV3, så att Media Dubb aldrig dubbade de scenerna, men säker kan jag inte vara. :(

Men av säsong 2 verkar jag tyvärr bara ha ett enda inspelat avsnitt, så där har jag ingen aning hur det ser ut. Men det är väl ett rimligt antagande att avsnitt som har inledande scener på engelska på DVD inte har haft någon inledande scen i svensk TV...

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 10 maj 2021 kl. 15:51:55
Igen få se vad dom gör med det på HBO i Sverige.
Ja, det ska bli intressant att se. Men är det som jag misstänker att de inledande scenerna i många fall inte dubbats till svenska, så har ju Warner ärligt talat i praktiken bara två alternativ - antingen göra som på DVD och "klistra in" engelskt tal på de inledande scenerna, eller göra som på TV och hoppa över dem helt och hållet.

Hur de gör med de inledande scenerna har förmodligen ett samband med hur Warner väljer att göra med introt - d.v.s. om säsong 1 och 2 precis som på DVD kommer få det återställda ursprungliga instrumentala introt, eller om det precis som på TV3, TV4, Cartoon Network och Boomerang blir introt med sång ("Flinta, möt vår Flinta..."). Om serien på HBO Max kommer få det ursprungliga instrumentala introt, så blir det förmodligen precis som på DVD engelskspråkiga inledningsscener (i de fall de inte har dubbats). Om serien däremot kommer få introt med sång precis som på TV i modern tid, så blir det sannolikt helt överhoppade inledningsscener istället (då det ju redan finns färdiga mastrar i det skicket från Boomerang).

Hur de än gör är jag dock tacksam bara Familjen Flinta faktiskt släpps på HBO Max i Norden. Särskilt efter att ha sett den besvikelse som utgör Paramount+, så skulle det tyvärr inte förvåna mig om serien hoppas över helt och hållet i de nordiska länderna... :(

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2021 kl. 21:11:51
Ja, det ska bli intressant att se. Men är det som jag misstänker att de inledande scenerna i många fall inte dubbats till svenska, så har ju Warner ärligt talat i praktiken bara två alternativ - antingen göra som på DVD och "klistra in" engelskt tal på de inledande scenerna, eller göra som på TV och hoppa över dem helt och hållet.

Hur de gör med de inledande scenerna har förmodligen ett samband med hur Warner väljer att göra med introt - d.v.s. om säsong 1 och 2 precis som på DVD kommer få det återställda ursprungliga instrumentala introt, eller om det precis som på TV3, TV4, Cartoon Network och Boomerang blir introt med sång ("Flinta, möt vår Flinta..."). Om serien på HBO Max kommer få det ursprungliga instrumentala introt, så blir det förmodligen precis som på DVD engelskspråkiga inledningsscener (i de fall de inte har dubbats). Om serien däremot kommer få introt med sång precis som på TV i modern tid, så blir det sannolikt helt överhoppade inledningsscener istället (då det ju redan finns färdiga mastrar i det skicket från Boomerang).

Hur de än gör är jag dock tacksam bara Familjen Flinta faktiskt släpps på HBO Max i Norden. Särskilt efter att ha sett den besvikelse som utgör Paramount+, så skulle det tyvärr inte förvåna mig om serien hoppas över helt och hållet i de nordiska länderna... :(
Kan man inte bara dubba de inledande scenerna på nytt?

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 10 maj 2021 kl. 21:13:52
Kan man inte bara dubba de inledande scenerna på nytt?
Självklart kan man, men att Warner Bros. skulle kosta på tid och pengar på att göra det om själva avsnitten är dubbade - så att det bara handlar om 20 - 60 sekunder i början av varje avsnitt - förefaller mycket osannolikt. Det skulle helt enkelt kosta alldeles för mycket mot vad det egentligen är värt, plus att det förstås skulle finnas en risk att det inte blir samma skådespelare som i resten av avsnitten.

Dessutom är ju de inledande scenerna sådana som faktiskt finns med senare under avsnitten, men då med annan musik, så att nydubba just de inledande scenerna skulle lätt låta onaturligt då det ju är nästan omöjligt att få det att låta exakt som det gjorde senare under avsnitten.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 maj 2021 kl. 21:19:15
Självklart kan man, men att Warner Bros. skulle kosta på tid och pengar på att göra det om själva avsnitten är dubbade - så att det bara handlar om 20 - 60 sekunder i början av varje avsnitt - förefaller mycket osannolikt. Det skulle helt enkelt kosta alldeles för mycket mot vad det egentligen är värt, plus att det förstås skulle finnas en risk att det inte blir samma skådespelare som i resten av avsnitten.

Dessutom är ju de inledande scenerna sådana som faktiskt finns med senare under avsnitten, men då med annan musik, så att nydubba just de inledande scenerna skulle lätt låta onaturligt då det ju är nästan omöjligt att få det att låta exakt som det gjorde senare under avsnitten.
fast det är väl fortfarande Johan som spelar Fred han skulle ju kunna spela in sina repliker och resten av skådespelarna är ju också fortfarande aktiv.

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 10 maj 2021 kl. 21:21:42
fast det är väl fortfarande Johan som spelar Fred han skulle ju kunna spela in sina repliker och resten av skådespelarna är ju också fortfarande aktiv.
I stort sett alla skådespelarna är mycket riktigt fortfarande aktiva, men det är ju inte samma sak som att de verkligen skulle tacka ja till att spela in dessa scener på nytt.

Plus då att det skulle bli väldigt tidsödande, då dubbningsstudion (i dagens läge förmodligen SDI Media) skulle behöva lyssna på Media Dubbs dubbning för att försöka få med samma översättning, då det skulle låta väldigt märkligt med en annan dialog än senare under avsnitten. Även med samma manus skulle det bli svårt eller omöjligt att få det att låta exakt lika, plus att det skulle bli en väldigt dyr historia för Warner Bros.

Så att Warner Bros. skulle lägga ner så mycket pengar på just Sverige, när de inte ens gjort det för DVD-utgåvorna i exempelvis Tyskland (som ju är ett mångdubbelt större land), är helt uteslutet...