Jo, just det där med omdubbning är väldigt känsligt (som det där du nämner om Dumbo). Jag personligen avskyr exempelvis Sun Studios omdubbning av Turtles som gavs ut på VHS och DVD, och tycker att det är för jäkligt att Media Dubbs version nästan är omöjlig att få tag på. Fast i och med att KM Studios dubbning av Gallernas hjälte inte var en omdubbning så blir det inte samma förödande nostalgiförstörare där. Det är som du säger gällande Obelix olika röster, nämligen att helt olika röster kan bli jämbördiga förutsatt att de görs i olika filmer och att man växt upp med dem alla.
Jag själv är inte särskilt förtjust i Sun Studios dubbning av Turtles, den har alldeles för få skådespelare, bara tre stycken, vilket känns alldeles för mycket för så många karaktärer… Fast sen är jag ännu mindre förtjust i Sun Studios dubbningar av Dastardly & Muttley och Jetsons, deras översättningar är alldeles för fria och har inget alls gemensamt med de gamla namnen.
Jag kan förstå att många är känsliga för omdubbningar för deras nostalgiförstörningar, men personligen är jag uppväxt med omdubbningarna och tycker att de är riktigt bra, men jag tycker att 1972-års första omdubbning av Dumbo är bättre än den senaste omdubbningen från 1996 (den släpptes på VHS först januari 1997, så den borde ha gjorts hösten 1996).
Jag tycker att även 1990-talsdubbningarna av Pinocchio, Alice i Underlandet, Peter Pan och Pongo och De 101 Dalmatinerna är riktigt bra och kan inte se problemet i dessa (likaså KMs dubbning av Räddningspatrullen).
Jag tycker att även KMs "originella" dubbningar av deras TV-serier är mycket bra.
Jag växte aldrig upp med Taran och Den Magiska Kitteln och visste inte att den fanns förrän så sent som 2007 (jag är ju född 1996-07-26), när jag blev mer och mer intresserad av internet. Iallafall så var det då och då några som laddade hela upp filmen på YouTube, men den togs bort typ varje gång. Jag tycker iallafall att Sun Studios omdubbning är bra och passar till filmens omgivning. Sen är filmen inte så gammal, så den dubbades istället om dels för att den var kraftigt nedklippt på bio och dels av rättighetsproblem.
Men åtminstone 1990-talsdubbningen av Dumbo tycker jag borde ha varit mycket bättre än resultatet, för rösterna är inte att hurra för, översättningen går ifrån originalet för mycket, men värst är sångtexterna (fast jag tycker bokstavligt talat mycket hellre den än svenska dubben av Simpsons Filmen, som jag skrev om tidigare). 1972-års dubbning är mycket bra, de borde ha behållit den tycker jag.
Men som sagt, svenska dubbningen av Asterix Gallernas Hjälte tycker jag inte är att hurra för, men är ändå sevärd.
Sen tycker jag att det finns många bra "originella" dubbningar av KM Studio: Mupparnas Julsaga, Lejonkungen, Pocahontas, Ringaren i Notre Dame, Herkules, Mulan, Tarzan, Ett Småkryps Liv, Pingvinen och Lyckostenen, Shrek, Madagaskar, och många flera…
Och likaså finns i mitt tycke även många bra "originella" dubbningar av Sun Studio Köpenhamn: Toy Story 1 & 2, Space Jam, Det Magiska Svärdet - Kampen om Camelot, Anastasia, Bartok - En Riktig Hjälte, Looney Tunes - Back in Action, med flera…